世界上最遙遠(yuǎn)的距離,大概就是“我們是老鄉(xiāng),但你卻聽不懂我說什么”。如果兩個(gè)素不相識的印度人碰面,他們相互交談和理解的可能性僅為36%。
有1/5的印度人會說兩種語言,但不一定能讀寫。僅有7%的人能使用3種或以上語言交流。但還要看人們來自哪里:如果一個(gè)人來自泰米爾納德邦,另一個(gè)人來自西孟加拉邦,兩人交談的概率僅為1.6%。如果一個(gè)人來自北方邦,另一個(gè)人來自北阿坎德邦,則兩人交談的概率就高達(dá)95%。
事實(shí)上,作為第一官方語言的印地語普及程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。印度北方各邦大都以印地語為官方語言,相互可以溝通。但是,其他相鄰的兩邦也基本都是“十里不同音,百里不同俗”。而在一個(gè)邦內(nèi)部,語言的多樣性也導(dǎo)致人們“互不理解”的現(xiàn)象存在。例如,那加蘭邦內(nèi)的幾十個(gè)部落都是“自說自話”。