馮婧一
摘要:全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的背景下,國(guó)際交流與合作逐漸密切。在社會(huì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中,翻譯人才是各項(xiàng)工作溝通的紐帶。翻譯人才的培養(yǎng)是一項(xiàng)復(fù)雜而具體的工作。翻譯人才評(píng)價(jià)體系的構(gòu)建,能夠從很大程度上推進(jìn)翻譯人才隊(duì)伍的建設(shè),更能夠從多個(gè)角度提升翻譯人才的整體水平。
關(guān)鍵詞:翻譯人才;評(píng)價(jià)體系;國(guó)際化探索;道路;研究
一、當(dāng)前我國(guó)翻譯人才評(píng)價(jià)體系面臨的挑戰(zhàn)
(一)翻譯人才評(píng)價(jià)需要統(tǒng)一的國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)
2003年以前,我國(guó)翻譯行業(yè)并沒有國(guó)家級(jí)認(rèn)證的職業(yè)資格考試,北京、上海等地都有各自的翻譯能力等級(jí)考試,沒有形成全國(guó)性的、統(tǒng)一的人才評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。自2003年后,中國(guó)外文局以及全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試辦公室正式承擔(dān)起了行業(yè)管理規(guī)范的角色,在國(guó)家人事考試部門的支持下,制定了43種翻譯專業(yè)資格評(píng)價(jià)考試標(biāo)準(zhǔn),建立了全國(guó)翻譯資格考試職業(yè)資格評(píng)價(jià)體系。但是,在具體執(zhí)行的過程中,我國(guó)的翻譯人才評(píng)價(jià)體系僅在國(guó)內(nèi)生根發(fā)展,現(xiàn)在還未能“走出去”,形成翻譯人才評(píng)價(jià)體系的國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)。
(二)翻譯人才評(píng)價(jià)需要順應(yīng)“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略
習(xí)近平總書記在中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組第二十九次會(huì)議上對(duì)中國(guó)的專業(yè)技術(shù)人才評(píng)價(jià)工作提出要將評(píng)價(jià)結(jié)果探索國(guó)際互認(rèn)的要求。隨后,中央《關(guān)于深化職稱制度改革的意見》將這一要求以文件形式提出“選擇應(yīng)用性、實(shí)踐性、社會(huì)通用性強(qiáng)的職稱系列,依托國(guó)家戰(zhàn)略,積極探索跨區(qū)域職稱互認(rèn);在條件成熟的領(lǐng)域探索專業(yè)技術(shù)人才評(píng)價(jià)結(jié)果的國(guó)際互認(rèn)”??倳浐椭醒腙P(guān)于國(guó)際互認(rèn)的要求也是新的時(shí)代對(duì)翻譯職業(yè)資格認(rèn)證工作提出的要求。在這一新形勢(shì)下,我國(guó)的翻譯人才評(píng)價(jià)體系需要順應(yīng)“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略,推進(jìn)海外版圖規(guī)劃,努力實(shí)現(xiàn)我國(guó)翻譯人才評(píng)價(jià)的國(guó)際互認(rèn)。
(三)翻譯人才評(píng)價(jià)需要實(shí)踐性的發(fā)展
翻譯人才既屬于學(xué)術(shù)型的人才,又屬于應(yīng)用型的人才。翻譯人才評(píng)價(jià)需要學(xué)術(shù)和實(shí)踐相結(jié)合,在時(shí)間上需具有延展性。翻譯人才在初期獲得了翻譯職業(yè)資格以后,需要進(jìn)行持續(xù)性的實(shí)踐和繼續(xù)教育,參與大量口譯及筆譯的雙語(yǔ)互譯工作,才能保障翻譯人才素質(zhì)的持續(xù)提升。在具體的實(shí)踐發(fā)展過程中,翻譯人才需通過在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等多個(gè)領(lǐng)域不斷的訓(xùn)練和驗(yàn)證語(yǔ)言能力,提升“外語(yǔ)能力+行業(yè)知識(shí)”相輔相成的綜合性能力,并在自我提升的過程中以多種評(píng)價(jià)體系的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行衡量。在現(xiàn)階段,我國(guó)翻譯人才評(píng)價(jià)體系的發(fā)展過程中,實(shí)踐性的發(fā)展相對(duì)薄弱,特別是中低級(jí)的翻譯人員發(fā)展機(jī)會(huì)較少,社會(huì)相關(guān)的教學(xué)機(jī)構(gòu)在繼續(xù)培養(yǎng)人才方面也存在著一定的弊端,造成大批翻譯專業(yè)人士在職業(yè)發(fā)展道路上流失。
二、翻譯人才評(píng)價(jià)體系國(guó)際化發(fā)展的探索路徑
(一)實(shí)現(xiàn)翻譯人才評(píng)價(jià)體系的職業(yè)統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)
目前,國(guó)內(nèi)的翻譯人才評(píng)價(jià)體系有多項(xiàng)考察標(biāo)準(zhǔn),如全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試(NAETI),上海翻譯考試以及全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試(CATTI),其中全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試(CATTI)已在2017年被列入國(guó)家職業(yè)資格目錄清單,截至2018年底,每年參考人數(shù)突破21萬(wàn)人,已成為國(guó)內(nèi)有影響力、有體量的翻譯人才評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),特別是在翻譯人才口筆譯雙語(yǔ)互譯能力的實(shí)踐檢驗(yàn)上,已有成熟的評(píng)價(jià)機(jī)制。結(jié)合我國(guó)翻譯職業(yè)改革發(fā)展政策導(dǎo)向,依托“一帶一路”“中巴經(jīng)濟(jì)走廊”等多個(gè)國(guó)際間合作項(xiàng)目,我國(guó)國(guó)內(nèi)輸出的翻譯人才,通過具備了統(tǒng)一的職業(yè)標(biāo)準(zhǔn),可以幫助其在國(guó)際舞臺(tái)上展現(xiàn)更專業(yè)的形象。
(二)構(gòu)建翻譯人才評(píng)價(jià)體系的國(guó)際互認(rèn)體系
新的時(shí)代對(duì)翻譯人才評(píng)價(jià)體系的統(tǒng)一發(fā)展提出了新的要求。源浚者流長(zhǎng),根深者葉茂。在這一特殊的時(shí)期,要求翻譯人才評(píng)價(jià)體系的相關(guān)工作應(yīng)以孜孜不倦的實(shí)踐和探索精神,深入扎根、發(fā)揮優(yōu)勢(shì),從戰(zhàn)略布局上進(jìn)行改革,加快業(yè)務(wù)結(jié)構(gòu)調(diào)整和新動(dòng)能培育,發(fā)展壯大國(guó)際影響力。因此,依靠多邊經(jīng)濟(jì)貿(mào)易繁榮發(fā)展的良好環(huán)境,在充分保障翻譯人才評(píng)價(jià)體系規(guī)范性、科學(xué)性的前提下,完善全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試運(yùn)營(yíng)模式,推進(jìn)翻譯人才評(píng)價(jià)體系一體化的發(fā)展,逐步實(shí)現(xiàn)我國(guó)翻譯人才評(píng)價(jià)體系在部分國(guó)家的落地、互認(rèn),從而建立與對(duì)象國(guó)雙語(yǔ)話語(yǔ)體系的進(jìn)一步銜接,為中國(guó)對(duì)外話語(yǔ)體系的國(guó)際化貢獻(xiàn)力量。
(三)強(qiáng)調(diào)翻譯人才的課程優(yōu)化體系的建設(shè)
翻譯人才培養(yǎng)需要全方位多角度的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)翻譯人才的課程優(yōu)化體系的建設(shè),實(shí)際上就是突出實(shí)現(xiàn)翻譯人才國(guó)際化培養(yǎng)的螺旋式上升的特點(diǎn),讓人才評(píng)價(jià)體系建設(shè),能夠以國(guó)際化發(fā)展背景為要求,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言和文化之間跨學(xué)科的交流,使多種知識(shí)模式能夠在翻譯人才的培養(yǎng)過程中,強(qiáng)化人才的思辨能力,突出關(guān)于人才思維的立體化培養(yǎng),使翻譯人才的專業(yè)化培養(yǎng)更加符合實(shí)際要求。優(yōu)化課程體系突出翻譯與專業(yè)知識(shí)詳解和的模式,使課程設(shè)計(jì)與實(shí)踐融合到一個(gè)平面上,讓翻譯人才能夠突出自由發(fā)揮的特點(diǎn),提升翻譯工作的整體水平,突出翻譯工作的能力建設(shè)。
(四)構(gòu)建翻譯人才評(píng)價(jià)體系國(guó)際化的平臺(tái)建設(shè)
在翻譯人才評(píng)價(jià)體系的國(guó)際化的平臺(tái)建設(shè)中,要借助國(guó)外高校的力量搭建人才評(píng)價(jià)的平臺(tái),使國(guó)內(nèi)外的翻譯人才能夠通過高校平臺(tái),學(xué)習(xí)中通曉國(guó)際準(zhǔn)則,實(shí)現(xiàn)翻譯人才在多語(yǔ)言文化環(huán)境下的發(fā)展。例如可以實(shí)施海外學(xué)術(shù)交流和聯(lián)合培養(yǎng),讓翻譯人才開拓國(guó)際化研究視野,接觸最前沿的學(xué)科知識(shí),不僅能夠提高翻譯的基本素質(zhì),而且能夠感受到國(guó)際化背景發(fā)展下各個(gè)學(xué)科之間的聯(lián)系。
結(jié)語(yǔ)
在國(guó)際化探索道路的進(jìn)行中,我國(guó)的翻譯人才評(píng)價(jià)體系,需要放在國(guó)際化背景下去考量,發(fā)現(xiàn)問題,分析問題,解決問題,在構(gòu)建我國(guó)與各國(guó)話語(yǔ)體系的銜接、推進(jìn)政治經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展方面,起到積極的推動(dòng)作用。
參考文獻(xiàn):
[1]陳敏.探索翻譯中的教學(xué)改革與人才培養(yǎng)——評(píng)《翻譯教學(xué)研究:理論與實(shí)踐》[J].大學(xué)教育科學(xué),2017,2(2)
[2]薄佩鈺,張延星.國(guó)際化商務(wù)翻譯外語(yǔ)人才培養(yǎng)應(yīng)做到“三要”[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2016,15(12):181-182.