国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯人才

  • 基于校企深度合作的翻譯專業(yè) 實踐教學體系構(gòu)建探究
    ,加之行業(yè)對翻譯人才實踐能力素養(yǎng)的要求較高,因此在翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)過程中,實踐能力應(yīng)作為重要的培養(yǎng)目標與內(nèi)容。以市場和社會需求為導向,切實提高翻譯專業(yè)學生的實踐能力成為應(yīng)用型本科院校的當務(wù)之急。本文基于校企合作經(jīng)驗,探究改革和創(chuàng)新翻譯實踐教學體系的策略,力圖培養(yǎng)熟悉地方經(jīng)濟文化的專門型語言服務(wù)人才。關(guān)鍵詞:校企合作;翻譯人才;實踐教學體系作者簡介:于英俊(1989.10-),男,山東煙臺人,西安翻譯學院,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。近年來,

    校園英語·中旬 2023年8期2023-12-29

  • 校企合作機制下實踐教學環(huán)節(jié)培養(yǎng)翻譯人才模式研究
    需求的應(yīng)用型翻譯人才。關(guān)鍵詞:校企合作;翻譯人才;實踐教學內(nèi)蒙古科技大學位于內(nèi)蒙古自治區(qū)包頭市。包頭市是國家重要的工業(yè)基地,擁有鋼鐵、鋁業(yè)、裝備制造、電力、稀土、煤化工為核心的六大優(yōu)勢產(chǎn)業(yè),是內(nèi)蒙古優(yōu)質(zhì)鋼和特種鋼基地、國家重要的裝備制造基地,以及世界最大的稀土原材料科研、生產(chǎn)基地和應(yīng)用產(chǎn)品研發(fā)基地。此外,包頭市正積極融入“一帶一路”和“中蒙俄經(jīng)濟走廊”建設(shè),主動對接京津冀城市圈,推進沿黃經(jīng)濟帶發(fā)展,向北向西開放的戰(zhàn)略支點和區(qū)域發(fā)展新增長極正在形成。為符合地

    知識窗·教師版 2023年9期2023-10-31

  • 英語翻譯教學課程思政實施路徑研究
    語翻譯教學;翻譯人才[? ?中圖分類號? ? ]? H315;[? ? 文獻標志碼? ?] A習近平總書記強調(diào)要將立德樹人作為中國特色社會主義教育事業(yè)的根本任務(wù)和目標。[1]我國高等學校承擔著人才培養(yǎng)、科學研究、社會服務(wù)、文化傳承和國際交流合作五大職能。[2]本文主要是結(jié)合高校的五大職能來探討MTI英語翻譯教學中融入思政元素的路徑。一、在人才培養(yǎng)與國際交流合作中融入思政元素發(fā)揮高校國際交流合作職能,其根本在于堅持以人才培養(yǎng)為中心,培養(yǎng)具有國際視野、通曉國際

    牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版) 2023年2期2023-07-12

  • 新文科理念下“語言+技術(shù)”翻譯人才培養(yǎng)的思考與探索
    技術(shù)”復(fù)合型翻譯人才。新時代對翻譯人才的能力素養(yǎng)提出了新要求,尤其注重技術(shù)素養(yǎng)和操作能力?;诖?,高校翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)積極融入新技術(shù)、新理念,并在此指導下更新培養(yǎng)目標、優(yōu)化課程體系、完善師資隊伍、加強實踐鍛煉、改進教材結(jié)構(gòu)、擴充教學資源。關(guān)鍵詞:新文科;“語言+技術(shù)”;翻譯人才中圖分類號:G642? ? ? 文獻標識碼:A? ? ? 文章編號:1002-4107(2023)05-0005-04人類已步入信息化時代,社會發(fā)生了根本性變化。傳統(tǒng)文科無論是在解決當

    黑龍江教育·理論與實踐 2023年5期2023-05-30

  • 翻轉(zhuǎn)課堂與PBL教學法結(jié)合的高校翻譯教學改革探索
    ;翻譯教學;翻譯人才;教學模式中圖分類號:G642文獻標志碼:A文章編號:1008-3561(2022)31-0017-04在國際貿(mào)易不斷發(fā)展的背景下,社會對翻譯人才的需求不斷加大。目前我國現(xiàn)有的翻譯從業(yè)人員約有五十萬人,其中職業(yè)翻譯約有四萬多人,人才數(shù)量尚無法滿足社會對翻譯人才的需要,尤其在口譯和文書翻譯領(lǐng)域,相關(guān)人才非常稀缺,高校翻譯人才的就業(yè)前景非常好。為此,高校在翻譯人才培養(yǎng)中,應(yīng)做好整體課程改革規(guī)劃,更新教學方法,給社會輸送更多的高素質(zhì)專業(yè)化翻譯

    成才之路 2022年31期2022-11-14

  • 俄語專業(yè)學生機器翻譯認知與翻譯技術(shù)能力培養(yǎng)研究
    ;教學體系;翻譯人才;培養(yǎng)中圖分類號:G642 文獻標志碼:A文章編號:1008-3561(2022)05-0019-03翻譯技術(shù)是人工智能時代開展語言服務(wù)的重要依托,作為一門面向國際傳播的、跨學科的綜合信息技術(shù),翻譯技術(shù)還是新時代翻譯教學的重要組成部分。本文基于問卷數(shù)據(jù)針對俄語專業(yè)學生對機器翻譯的認知和使用情況,以及學生的翻譯技術(shù)素養(yǎng)進行調(diào)研,發(fā)現(xiàn)俄語專業(yè)學生對包括機器翻譯在內(nèi)的翻譯技術(shù)的認知存在一定偏差,特別是譯后編譯意識和能力比較缺乏,翻譯技術(shù)能力亟

    成才之路 2022年5期2022-01-18

  • 淺析少數(shù)民族地區(qū)翻譯人才的培養(yǎng)
    地區(qū)的發(fā)展,翻譯人才的就業(yè)渠道也越來越廣,要想做好少數(shù)民族地區(qū)與其他民族之間的溝通工作,各個少數(shù)民族應(yīng)當重視翻譯人才的培養(yǎng)。對此,本文就如何培養(yǎng)少數(shù)民族翻譯人才進行分析。關(guān)鍵詞:少數(shù)民族地區(qū);翻譯人才;培養(yǎng)一、中華文化的含義及中華文化與各民族文化的聯(lián)系(一)含義中華文化有著多種多樣的形式,不同民族文化有著不同的民族特點,所有民族文化都有著互通性,這些都是中華傳統(tǒng)文化重要組成內(nèi)容,更是彰顯中華民族魅力的主要形式。五十六個民族團結(jié)一體,共同構(gòu)建了豐富多彩的中華

    文學天地 2021年10期2021-11-29

  • 基于培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才的策略研究
    層次少數(shù)民族翻譯人才,同時也是少數(shù)民族地區(qū)社會經(jīng)濟發(fā)展的重要任務(wù)。本文就如何培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才進行分析。關(guān)鍵詞:少數(shù)民族;翻譯人才;策略研究習近平總書記強調(diào),要正確把握中華文化和各民族文化的關(guān)系,各民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化都是中華文化的組成部分,中華文化是主干,各民族文化是枝葉,根深干壯才能枝繁葉茂。因此,做好民族語文翻譯工作的關(guān)鍵,就是要緊緊圍繞鑄牢中華民族共同體意識這條主線來開展。一、中華文化的認識及中華文化同各民族文化的關(guān)系(一)認識中華民族是多民族

    文學天地 2021年9期2021-11-10

  • 試論應(yīng)急外語服務(wù)背景下翻譯課程的構(gòu)建
    質(zhì)、復(fù)合型的翻譯人才。關(guān)鍵詞:應(yīng)急語言服務(wù);課程設(shè)計;翻譯人才中圖分類號:H059? ? 文獻標識碼:A? ? 文章編號:1673-7164(2021)31-0032-032020年5月,教育部外國語言文學教學指導委員會編著出版了《普通高等學校本科外國語言文學類專業(yè)教學指南》,這是在2018年公布的外國語言文學類教學質(zhì)量國家標準(簡稱“國標”)基礎(chǔ)上形成的外語類專業(yè)教學的指導性文件,對專業(yè)教學過程的各方面做了具體描述。在《指南》當中,明確提出課程設(shè)置的時代

    大學·教學與教育 2021年8期2021-09-14

  • 基于思政教育視角下翻譯教材編寫的探討
    ;思政教育;翻譯人才中圖分類號:G711 文獻標識碼:A ? 文章編號:1003-2177(2021)06-0079-02社會主義新時期關(guān)于大學生教育問題,習近平總書記提出了課程思政的重要性[1],對此高校逐步開展將學業(yè)課程與思想政治相融合的教育模式。教材是教學的重要載體,隨著社會的發(fā)展,翻譯方面的教材對翻譯人才的培養(yǎng)起著至關(guān)重要的作用,其不僅要注重培養(yǎng)翻譯能力,而且也要注意培育學生的愛國情懷和語言文化素養(yǎng)。因此,如何發(fā)揮翻譯教材的思政育人功能,取得翻譯能

    海外文摘·學術(shù) 2021年6期2021-08-23

  • 翻譯專業(yè)《機器輔助翻譯》課程實踐與思考
    ,學生能掌握翻譯人才是如何開展翻譯項目的,了解市場對翻譯人才的能力需求,進而通過學習實踐補足自己的能力短板。本文結(jié)合《機器輔助翻譯》課程的學習實踐,從課程實踐流程再現(xiàn)、翻譯軟件在課程作業(yè)中的運用以及課程知識在實踐中的綜合運用等方面對翻譯專業(yè)的《機器輔助翻譯》課程實踐進行總結(jié)和反思。關(guān)鍵詞:《機器輔助翻譯》;課程實踐;翻譯人才中圖分類號:G4???? 文獻標識碼:A????? doi:10.19311/j.cnki.16723198.2021.23.0660

    現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2021年23期2021-08-04

  • 課程思政視角下東北抗聯(lián)精神融入《英漢筆譯》課程教學研究
    有家國情懷的翻譯人才。[關(guān)鍵詞] 課程思政;東北抗聯(lián)精神;《英漢筆譯》;翻譯人才[中圖分類號]H315? ? [文獻標志碼]A習近平總書記在學校思想政治理論課教師座談會上提出,要堅持顯性教育和隱性教育相統(tǒng)一,挖掘其他課程和教學方式中蘊含的思想政治教育資源,實現(xiàn)全員全程全方位育人。習總書記的重要講話,明確了“課程思政”的內(nèi)涵,為新時代高校“課程思政”建設(shè)指明了方向。教育部發(fā)布的《高等學校課程思政建設(shè)指導綱要》明確了不同專業(yè)課程思政的建設(shè)目標和內(nèi)容重點。將東北

    牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版) 2021年3期2021-08-02

  • 新形勢下河北省醫(yī)藥翻譯人才培養(yǎng)路徑研究
    ,對醫(yī)藥方向翻譯人才的需求量與日俱增,暴露出河北省內(nèi)醫(yī)藥翻譯人才不足、培養(yǎng)模式落后、教學內(nèi)容單一、師資缺乏、校際合作不佳等諸多問題。本文依據(jù)河北省地域特點,從培養(yǎng)模式、課程設(shè)置、校企合作、師資建設(shè)、教材編寫、基地建設(shè)等方面,對醫(yī)藥翻譯人才培養(yǎng)路徑進行研究,找到制約醫(yī)藥翻譯人才發(fā)展的解決途徑?!娟P(guān)鍵詞】醫(yī)藥翻譯;翻譯人才;人才培養(yǎng)【作者簡介】杜夢臻(1989-),河北醫(yī)科大學外語教學部,講師,研究方向:大學英語教學、翻譯筆譯研究;(通訊作者)趙貴旺(1967

    校園英語·中旬 2021年3期2021-05-31

  • OBE教育理念下的俄語翻譯人才培養(yǎng)模式探索
    國內(nèi)本科俄語翻譯人才培養(yǎng)不良的局面,從培養(yǎng)目標、畢業(yè)要求等終端結(jié)果倒逼的視角,重新擬定培養(yǎng)方案、建構(gòu)課程體系、細化培養(yǎng)過程、融合師資隊伍、配套支持條件、健全質(zhì)量保障、關(guān)注學生發(fā)展,培養(yǎng)新時代國際化高端俄語翻譯人才。關(guān)鍵詞:OBE教育理念;俄語;翻譯專業(yè);翻譯人才;培養(yǎng)模式中圖分類號:G640 ? ? ?文獻標識碼:A ? ? ?文章編號:1002-4107(2021)04-0033-02OBE教育理念從20世紀80年代提出至今已近40年,其強調(diào)教育實用性和

    黑龍江教育·理論與實踐 2021年4期2021-04-27

  • 需求分析理論視域下云南高校本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究
    】需求分析;翻譯人才;培養(yǎng)模式【作者簡介】王莉(1981-),女,漢族,湖南常德人,昆明文理學院,副教授,碩士,研究方向:英語教學、語言測試與語言統(tǒng)計。【基金項目】2019年度云南省教育廳科學研究基金項目“‘一帶一路’背景下云南獨立學院本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究”(項目編號:2019J1101)。一、引言隨著經(jīng)濟全球化和區(qū)域經(jīng)濟一體化趨勢越來越明顯,我國與世界各國在各領(lǐng)域的交往日益頻繁和加深,尤其是近年來國家提出和實施中國文化“走出去”和“一帶一路”倡議

    校園英語·中旬 2021年11期2021-01-05

  • “一帶一路”倡議背景下翻譯人才培養(yǎng)模式研究
    ”倡議對外語翻譯人才培養(yǎng)提出了新要求。翻譯人才不僅要精通語言知識,還要掌握跨文化知識,因而外語翻譯的語言工具屬性和跨學科屬性在此背景下尤為凸顯?;谕庹Z翻譯的跨學科屬性,外語翻譯人才培養(yǎng)要突破原有外語學習的單一性和“外語+專業(yè)”的簡單復(fù)合學習模式,為“一帶一路”倡議的推進培養(yǎng)合格的外語翻譯人才。該文對此進行了專題研究。[關(guān)鍵詞]“一帶一路”;翻譯人才;跨文化;培養(yǎng)模式[中圖分類號] G642.3[文獻標識碼] A[文章編號] 1674-9324(2020)

    教育教學論壇 2020年48期2020-12-29

  • “一帶一路”背景下新型外語翻譯人才的培養(yǎng)
    遇,也對外語翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量提出了更高的要求?;诖?,本文將從“一帶一路”復(fù)合型語言人才的培養(yǎng)標準,新型外語翻譯人才培養(yǎng)模式的改革路徑進行分析,以期提升外語翻譯人才的質(zhì)量,促進外語人才培養(yǎng)模式的改革。關(guān)鍵詞:“一帶一路”;翻譯人才;培養(yǎng)模式;改革一、引言自2013年“一帶一路”倡議提出以來,我國與多國建立了合作關(guān)系,在經(jīng)貿(mào)、科技、文化等方面開展了合作,為我國外語專業(yè)的發(fā)展帶來了新的機遇,也給我國外語翻譯人才培養(yǎng)提出了高要求。根據(jù)國家信息中心的大數(shù)據(jù)報告,

    青年時代 2020年23期2020-11-03

  • “一帶一路”背景下民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)模式研究
    麗艷摘 要:翻譯人才在 “一帶一路”倡議中無疑起著重要的橋梁作用。故而,“一帶一路”倡議的實施使得沿線地區(qū)以及在此倡議影響下,一些民族地區(qū)對翻譯人才需求提出新標準,成為我國民族地區(qū)高等教育國際化發(fā)展的催化劑。“一帶一路”倡議利國利民,在巨大的機遇面前,民族地區(qū)如何抓住機遇發(fā)展當?shù)亟?jīng)濟、傳播當?shù)孛褡逦幕?,成了重要的議題。而在這些議題中,翻譯人才的匱乏首當其沖,因此,“一帶一路”倡議下民族地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)模式的調(diào)整與補充迫在眉睫。本文聚焦民族地區(qū)翻譯人才,分析

    絲路視野 2020年6期2020-10-20

  • “課程思政”融入商務(wù)英語卓越翻譯人才培養(yǎng)的研究與實踐
    了新時代卓越翻譯人才的培養(yǎng)內(nèi)容。關(guān)鍵詞:課程思政;商務(wù)英語;卓越;翻譯人才習總書記指出,必須把社會主義建設(shè)者和接班人作為教育工作的根本任務(wù)和教育現(xiàn)代化的方向目標,努力構(gòu)建德智體美勞全面培養(yǎng)的教育體系,形成更高水平的人才培養(yǎng)體系。[1]商務(wù)英語專業(yè)是國際商務(wù)與英語語言相互滲透的一門綜合學科,選取的教學內(nèi)容往往包涵西方的價值觀、政治觀、文化等意識形態(tài)。[2]這是英語學習者必須面對的問題,又是在很長一段時間內(nèi)沒有找到有效的解決辦法的問題。因此,商英課程材料的選擇

    新絲路(下旬) 2020年8期2020-09-21

  • 一帶一路和中國翻譯
    商業(yè)活動,對翻譯人才的需求都在增加,翻譯行業(yè)的發(fā)展?jié)摿o限。然而,翻譯人才的水平是我國翻譯事業(yè)發(fā)展面對的棘手問題,如何培養(yǎng)出符合社會發(fā)展的好翻譯,是當前我們需要研究的重要問題。中國“一帶一路”倡議的提出,進一步促進了企業(yè)間的交流與合作。因此,分析中國經(jīng)濟社會對翻譯人才的需求,了翻譯人才培養(yǎng)過程中面臨的問題,對如何培養(yǎng)符合社會發(fā)展的譯員提出一些建議也就十分重要。關(guān)鍵詞:“一帶一路”;翻譯人才;需求現(xiàn)狀;培養(yǎng)策略中圖分類號:G4?文獻標識碼:A?文章編號:(2

    小作家報·教研博覽 2020年33期2020-09-10

  • 遼寧地區(qū)德語翻譯人才就業(yè)現(xiàn)狀分析報告
    遼寧地區(qū)德語翻譯人才的就業(yè)情況并不像想象中的樂觀。越是在嚴峻的就業(yè)形勢下,越是需要大學生更加清晰自己的就業(yè)方向、更加了解就業(yè)形勢。本調(diào)查報告研究對象是已經(jīng)工作的在遼地區(qū)的德語翻譯人才的就業(yè)狀況,以他們?yōu)榍腥朦c,對他們的求職經(jīng)歷、就業(yè)崗位現(xiàn)狀、經(jīng)驗體會進行總結(jié)分析,從而為更多德語學習者和使用者提供可行的建議。關(guān)鍵詞:德語專業(yè);翻譯人才;遼寧;就業(yè)中圖分類號:G642;H33文獻標識碼:A 文章編號:1003-2177(2020)07-0044-03通過對遼寧

    海外文摘·學術(shù) 2020年7期2020-09-09

  • 基于市場導向的商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及策略
    質(zhì)量商務(wù)英語翻譯人才。高等院校作為人才培養(yǎng)的重要陣地,必須深入了解市場需求,立足當前人才培養(yǎng)現(xiàn)狀和實際問題,探析可行性的商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)策略。關(guān)鍵詞:市場導向;商務(wù)英語;翻譯人才;培養(yǎng)策略中圖分類號:G642? ? ? ? 文獻標志碼:A? ? ? 文章編號:1673-291X(2020)18-0121-02近年來,我國高等院校商務(wù)英語教學不斷改革創(chuàng)新,但是當前商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀仍然不容樂觀。“市場對外貿(mào)人才,尤其是掌握商務(wù)英語翻譯能力的人才需求

    經(jīng)濟研究導刊 2020年18期2020-08-10

  • “一帶一路”引領(lǐng)下高校翻譯人才培養(yǎng)探析
    繁,對于高校翻譯人才培養(yǎng)工作提出了更高的要求。為了更好地培養(yǎng)出跨文化理解能力較強和翻譯能力較強的新型翻譯人才,就需要在“一帶一路”倡議引領(lǐng)下,積極對翻譯人才培養(yǎng)工作進行創(chuàng)新,并且結(jié)合國家這項重大決策的相關(guān)要求,全面加大對翻譯人才培養(yǎng)方式的改革力度,從而不斷促進高校翻譯人才培養(yǎng)水平的提高,為經(jīng)濟社會發(fā)展和“一帶一路”建設(shè)提供更多創(chuàng)新型的翻譯人才。關(guān)鍵詞:“一帶一路”;高校;翻譯人才;培養(yǎng)中圖分類號:G642? ? ? ? 文獻標志碼:A? ? ? 文章編號:

    經(jīng)濟研究導刊 2020年18期2020-08-10

  • 高校英語教學中英語翻譯人才的培養(yǎng)研究
    重制約了英語翻譯人才的輸出,無法滿足市場對人才的需求。從創(chuàng)新教學方法、合理選擇教材、科學評估、提高教師專業(yè)水平、加強學生對文化差異的學習、重視學生語言翻譯實踐六方面提出培養(yǎng)策略,希望對提高高校英語的教學水平有所助益。關(guān)鍵詞:高校英語教學 翻譯人才 培養(yǎng)策略中圖分類號:H319? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)10-0186-02高校承擔著人才培養(yǎng)的任務(wù),目前,社會對于英語翻譯人才有著極大的需求。雖然高校對不同專業(yè)都設(shè)置了英語課程

    現(xiàn)代交際 2020年10期2020-07-04

  • 關(guān)于培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才的思考
    層次少數(shù)民族翻譯人才稀缺,培養(yǎng)大批高層次少數(shù)民族翻譯人次,成為促進少數(shù)民族地區(qū)社會經(jīng)濟發(fā)展的重要任務(wù)。本文分析總結(jié)了民族院校對翻譯人次培養(yǎng)的貢獻,對高層次少數(shù)民族翻譯人次的培養(yǎng)策略提出了一些建議,研究通過對民族院校翻譯人次培養(yǎng)現(xiàn)狀的調(diào)查,結(jié)合民族翻譯人次培養(yǎng)的意義,為加強高層次少數(shù)民族翻譯人才的培養(yǎng)提供合理建議,促進我國少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟社會快速發(fā)展。關(guān)鍵詞:少數(shù)民族;高層次人才;翻譯人才中華民族是由五十六個民族組成的和諧共融的大家庭,少數(shù)民族與漢民族共同組

    視界觀·上半月 2020年5期2020-06-15

  • “一帶一路”背景下高職英語翻譯人才的培養(yǎng)
    ,社會對英語翻譯人才的需求也逐漸增加。在“一帶一路”背景下,根據(jù)高職英語專業(yè)學生的特點和學習現(xiàn)狀,分析現(xiàn)有高職英語翻譯教學存在的缺點和弊端,優(yōu)化整合傳統(tǒng)和多媒體資源,以期提高高職學生的翻譯應(yīng)用能力,提升其學習積極性,使其更適應(yīng)社會的需要,同時為高職英語專業(yè)學生翻譯教學開辟一條新路。關(guān)鍵詞:“一帶一路”;高職;翻譯人才;培養(yǎng)中圖分類號:G712? ? ? ? 文獻標志碼:A? ? ? 文章編號:1673-291X(2020)12-0154-02隨著我國經(jīng)濟的

    經(jīng)濟研究導刊 2020年12期2020-06-03

  • 翻譯人才創(chuàng)新型培養(yǎng)體系建構(gòu)研究
    越大,卓越的翻譯人才為當今社會所急需。目前社會上的翻譯人才已經(jīng)無法滿足日益增長的需要,高校需要建構(gòu)翻譯人才的創(chuàng)新型培養(yǎng)體系。因此,從教學與反饋、實踐與訓練、考核與評價等方面探索翻譯人才的創(chuàng)新型培養(yǎng)體系建構(gòu),希望為翻譯行業(yè)發(fā)展提供一些借鑒。關(guān)鍵詞:翻譯人才 創(chuàng)新型 培養(yǎng)體系中圖分類號:H059? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)05-0007-03從1978年開始實行改革開放政策,到黨的十七大提出“把‘引進來和‘走出去更好地結(jié)合起來

    現(xiàn)代交際 2020年5期2020-04-26

  • “一帶一路”倡議影響下河北省高校翻譯人才培養(yǎng)研究
    ,也突顯出對翻譯人才的迫切需求。文章分析了河北省翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀、面臨的主要問題,并提出相應(yīng)對策,為河北省“一帶一路”背景下地方經(jīng)濟發(fā)展和對外交流與合作提供語言服務(wù)保障。關(guān)鍵詞:“一帶一路”倡議;翻譯人才;培養(yǎng)模式中圖分類號:C961 ? ? ? 文獻標志碼:A ? ? ? ? 文章編號:2096-000X(2020)12-0106-03Abstract: "The Belt and Road" initiative has enhanced excha

    高教學刊 2020年12期2020-04-22

  • 獨立學院小語種翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀、問題與對策
    立學院小語種翻譯人才的培養(yǎng)問題。獨立學院小語種翻譯人才的培養(yǎng)模式往往照搬公辦母體高校,存在種種弊端。針對這種情況,本文提出要從辦學理念、培養(yǎng)目標、課程體系、教學模式、校企合作、師資隊伍六個方面著手,構(gòu)建新的人才培養(yǎng)模式,強調(diào)獨立學院小語種翻譯人才的培養(yǎng)以地方經(jīng)濟社會發(fā)展的需求為導向,著重培養(yǎng)學生的綜合翻譯能力。[關(guān)鍵詞] 獨立學院;小語種;翻譯人才;培養(yǎng)模式;翻譯能力[中圖分類號]G642? [文獻標志碼] A [文章編號] 1008-2549(2020)

    教書育人·高教論壇 2020年4期2020-04-17

  • 創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)視角下高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究
    ”視角下高校翻譯人才培養(yǎng)的策略需要與時俱進,從而使培養(yǎng)出來的畢業(yè)生既能夠符合企業(yè)的用人需求,又要具備一定的創(chuàng)業(yè)能力。近年來,高校為了提高學生的綜合實踐能力,嘗試了多種人才培養(yǎng)模式,例如工學交替模式、現(xiàn)代學徒制模式等。高校要辯證看待當前形勢下翻譯人才培養(yǎng)的機遇和挑戰(zhàn),進而通過重視“雙師型”教師隊伍建設(shè)、優(yōu)化專業(yè)課程設(shè)計、搭建國際化實踐平臺等一系列措施,為翻譯人才的培養(yǎng)創(chuàng)造條件、提供支持,向社會輸送緊缺的專業(yè)實踐型、能力復(fù)合型翻譯人才。關(guān)鍵詞:翻譯人才;工學交

    中國商論 2020年20期2020-02-08

  • “一帶一路”背景下陜西省高校翻譯人才培養(yǎng)探析
    議對陜西高校翻譯人才的培養(yǎng)提出了新的要求。本文從該倡議對陜西省高校翻譯人才培養(yǎng)的影響、培養(yǎng)現(xiàn)狀方面進行分析,通過比較各類高校開設(shè)翻譯專業(yè)現(xiàn)狀,提出了相對應(yīng)的人才培養(yǎng)方案以及方法。關(guān)鍵詞:“一帶一路”;翻譯人才;培養(yǎng)中圖分類號:H059-4文獻標識碼:A ?文章編號:1003-2177(2020)17-0035-021 “一帶一路”倡議對陜西省高校翻譯人才培養(yǎng)的影響2015年10月19日,“一帶一路”國家統(tǒng)計發(fā)展會議要求“一帶一路”沿線國家要進一步加強政府統(tǒng)

    海外文摘·學術(shù) 2020年17期2020-01-25

  • 論新時代理工科院校翻譯人才的培養(yǎng)
    工科院校; 翻譯人才【作者簡介】杜麗華(1978.9-),女,山東諸城人,石家莊鐵道大學外語系,副教授,語言學碩士,從事語言教學等問題研究。一、引言隨著全球區(qū)域經(jīng)濟一體化的推進,英語在人們的日常工作生活與對外合作交流方面的作用越來越突出。然而長久以來高校的翻譯教學側(cè)重于學術(shù)訓練,而翻譯市場則需要既有過硬的語言功底又有相應(yīng)的專業(yè)知識背景的人才。高校的人才培養(yǎng)與市場的需求出現(xiàn)斷層。因此,高校翻譯人才的培養(yǎng)模式改革勢在必行,尤其是具有專業(yè)優(yōu)勢的理工科院校。二、翻

    校園英語·中旬 2019年12期2019-12-23

  • 面向市場的商務(wù)英語人才培養(yǎng)研究
    以往商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)存在的問題進行分析,探究更加有效更加符合現(xiàn)代市場需求的人才培養(yǎng)對策。關(guān)鍵詞:區(qū)域經(jīng)濟;商務(wù)英語;翻譯人才;培養(yǎng)方式商務(wù)英語翻譯人才的培養(yǎng)要求重視區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展情況,如地區(qū)工業(yè)經(jīng)濟發(fā)展、旅游經(jīng)濟發(fā)展以及傳媒經(jīng)濟發(fā)展等的實際現(xiàn)狀。商務(wù)英語和一般英語的區(qū)別在于,商務(wù)英語包含了一定的西方商業(yè)文化在內(nèi)??紤]到這些因素,并根據(jù)不同地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展實際情況,有針對性的進行翻譯人才培養(yǎng),在保證人才培養(yǎng)效率的同時,保證其實用價值。一、商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)存

    現(xiàn)代營銷·信息版 2019年11期2019-11-18

  • 翻譯人才能力培養(yǎng)
    教學角度分析翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀,并提出翻譯人才能力培養(yǎng)建議。關(guān)鍵詞:翻譯人才 能力培養(yǎng) 建議引言我國翻譯事業(yè)隨著各種新興經(jīng)濟活動發(fā)展,其中對翻譯行業(yè)影響最大的莫過于“一帶一路”政策?!耙粠б宦贰保═he Belt and Road,縮寫B(tài)&R)是“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的簡稱。中國提出的“一帶一路”政策旨在實現(xiàn)互聯(lián)互通,造福沿線國家和世界?!耙粠б宦贰钡呐d起對翻譯事業(yè)帶來了重要影響。我國與沿線各國開展經(jīng)濟貿(mào)易合作往來,翻譯人才的需求量也隨

    新教育時代·學生版 2019年45期2019-10-21

  • 新國標框架下英語專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)模式研究
    提高英語專業(yè)翻譯人才的教學水平和教育質(zhì)量是當下需要攻克的一大難題。經(jīng)過幾十年的不懈努力,英語在我國的普及與發(fā)展已經(jīng)有了驚人的進步,業(yè)界許多英語專業(yè)專家也多年致力于人才培養(yǎng)模式與時俱進的策略探究,其目的都是為了培養(yǎng)出符合當代需要、能夠適應(yīng)社會發(fā)展的一流翻譯人才?;诖耍恼戮托聡鴺丝蚣芟掠⒄Z專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)模式展開了研究。關(guān)鍵詞:新國標框架;英語專業(yè);翻譯人才;培養(yǎng)模式中圖分類號:C961 文獻標志碼:A 文章編號:2096-000X(2019)13-012

    高教學刊 2019年13期2019-10-21

  • 提高少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)的策略探析
    章就少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)的策略進行了探討,提出了合理的措施,希望給相關(guān)工作人員提供一些參考。關(guān)鍵詞:少數(shù)民族;翻譯人才;培養(yǎng)模式一個國家一個民族只有人才輩出、群賢薈萃,才能夠興旺發(fā)達、繁榮昌盛。少數(shù)民族的燦爛文化,也要有一大批翻譯人才來支撐。提高民族地區(qū)先進性文化建設(shè),實現(xiàn)民族地區(qū)文化發(fā)展戰(zhàn)略,需要很多民族語文翻譯人才。少數(shù)民族語文翻譯人才在促進民族文化大繁榮大發(fā)展的過程中具有不可替代的時代價值。一、少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)中存在的問題在調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn)對少數(shù)民

    傳播力研究 2019年7期2019-10-21

  • 中國文化走出去背景下對翻譯學科的綜述
    ”的進程中,翻譯人才在其中扮演了毋庸置疑的重要作用,中國外語教學則在培養(yǎng)翻譯人才方面做出了突出的貢獻,然而由于起步較晚,學科體制以及師資力量和生源力量等種種因素,導致翻譯學科的發(fā)展還存在較多問題。本文通過對翻譯學科的歷史回顧,以及對近二十年(1998-2018)文獻的閱讀和提煉,從兩大主線:教師視角、學生視角出發(fā),分析翻譯學科目前存在的問題,以及對翻譯學科在中國文化“走出去”背景下的發(fā)展提出建議?!娟P(guān)鍵詞】翻譯學科;翻譯人才;教師視角;學生視角【作者簡介】

    校園英語·下旬 2019年9期2019-10-07

  • 論“一帶一路”背景下翻譯人才的培養(yǎng)
    動日益頻繁。翻譯人才的需求不斷激增,如何培養(yǎng)高質(zhì)量的人才隊伍,成為了各大高校、眾多培訓機構(gòu)亟待研究和解決的問題。盡管目前我國已在高校外語專業(yè)招生、學科設(shè)置上做出部分調(diào)整,但還是存在不少問題。基于“一帶一路”人才的實際所需,本文著重于分析當前語言教學與實際運用,提出幾點人才培養(yǎng)的相關(guān)建議。關(guān)鍵詞:一帶一路;翻譯人才;高質(zhì)量培訓2013年,習近平總主席提出“一帶一路”的國家戰(zhàn)略,旨在通過互利共贏、互學互鑒的發(fā)展理念,來促進中國與沿線國家經(jīng)濟社會的共同繁榮。而語

    高考·中 2019年1期2019-09-10

  • 翻譯人才市場需求調(diào)查及其對翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的啟發(fā)
    素養(yǎng)是否符合翻譯人才的要求,同時也為高校人才培養(yǎng)方案的建議提供參考。調(diào)研結(jié)果顯示,高校學生缺乏對翻譯行業(yè)市場的認識,且翻譯質(zhì)量不佳。再者,市場需要復(fù)合型的高能力翻譯人才,而學生的就業(yè)期待過高且自身的專業(yè)素養(yǎng)不高,無法滿足市場的需要。另一方面,花都高校未能完全地根據(jù)翻譯市場需求的變化,培養(yǎng)新時代企業(yè)單位需要的翻譯人才。結(jié)合本次調(diào)研中發(fā)現(xiàn)的一些問題,建議高校應(yīng)以翻譯市場為導向進行人才培養(yǎng)模式改革,學生應(yīng)提高自身翻譯素質(zhì)跟素養(yǎng)。關(guān)鍵詞:翻譯市場;翻譯人才;培養(yǎng)方

    青年時代 2019年21期2019-08-30

  • 大學英語課程教學中應(yīng)用型卓越翻譯人才培養(yǎng)問題研究
    】應(yīng)用型卓越翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)從應(yīng)用性、適應(yīng)性、卓越性、創(chuàng)新性等幾個方面的關(guān)鍵問題分析,構(gòu)建起應(yīng)用型高素質(zhì)的卓越翻譯人才知識結(jié)合和知識體系,開拓人才培養(yǎng)的新機制,改革現(xiàn)有翻譯人才的培養(yǎng)模式,培養(yǎng)應(yīng)用型高素質(zhì)的卓越翻譯人才?!娟P(guān)鍵詞】大學英語教學 應(yīng)用型 卓越 翻譯人才 人才培養(yǎng)翻譯作為當今社會最流行的專業(yè)之一,無論是從經(jīng)濟全球化大的發(fā)展趨勢來看,還是從中國與國際接軌的頻繁程度來看,相對于翻譯領(lǐng)域的擴大化而言,對于翻譯專業(yè)的需求同樣是越來越高。隨著卓越翻譯人才

    中國校外教育(下旬) 2019年6期2019-07-05

  • 以市場為導向的商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)探究
    的復(fù)合型應(yīng)用翻譯人才,通過不斷創(chuàng)新教學方法,加強師資隊伍建設(shè),加強教材建設(shè)等鞏固學生的專業(yè)知識和能力,加強校企合作,讓學生在實際工作中提升實踐能力,這對市場經(jīng)濟的發(fā)展有著舉足輕重的意義。關(guān)鍵詞:市場經(jīng)濟;翻譯人才;實踐能力中圖分類號:G642? ? ? ? 文獻標志碼:A? ? ? 文章編號:1673-291X(2019)10-0162-01引言在經(jīng)濟全球化和市場經(jīng)濟發(fā)展背景下,以市場為導向,培養(yǎng)一專多能的高素質(zhì)、復(fù)合型人才是當下商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)的主要

    經(jīng)濟研究導刊 2019年10期2019-06-25

  • “一帶一路”背景下云南高校翻譯人才培養(yǎng)研究
    橋梁與紐帶,翻譯人才尤其重要。為更好地服務(wù)于地方經(jīng)濟發(fā)展和對外合作與交流,分析“一帶一路”背景下云南省翻譯人才現(xiàn)狀,探討云南高校翻譯人才培養(yǎng)存在的問題并提出翻譯人才培養(yǎng)路徑,以期能夠滿足云南對外開放與合作的外語翻譯人才需要,為云南的“一帶一路”建設(shè)提供語言服務(wù)保障。關(guān)鍵詞:“一帶一路”;翻譯人才;培養(yǎng)路徑中圖分類號:G642 ? ? ? ?文獻標志碼:A ? ? ?文章編號:1673-291X(2019)09-0143-02隨著“一帶一路”合作倡議的提出,

    經(jīng)濟研究導刊 2019年9期2019-06-24

  • 高校韓國語翻譯課程教學現(xiàn)狀研究
    中韓、韓中的翻譯人才。為滿足翻譯人才需求,一些高校開設(shè)專業(yè)必修課韓國語翻譯課程,教學實踐證明,韓國語翻譯課程教學仍存在一些亟待解決的問題。本文以我校開設(shè)的本科朝鮮語專業(yè)的韓國語翻譯課程為研究對象,對課程課時、教學現(xiàn)狀和存在的問題進行研究,探析其根源,找出解決的辦法,并提出適合我校韓國語翻譯人才培養(yǎng)的若干建議。關(guān)鍵詞:韓國語翻譯 翻譯課程 教學現(xiàn)狀 翻譯人才中圖分類號:H55 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2019)08-0008-03隨著中

    現(xiàn)代交際 2019年8期2019-05-16

  • “一帶一路”倡議下翻譯人才的培養(yǎng)研究
    極培養(yǎng)優(yōu)質(zhì)的翻譯人才,具有非常重要的現(xiàn)實作用。伴隨著我國社會經(jīng)濟的全面快速發(fā)展,對外貿(mào)易的日益頻繁,亟須專業(yè)型、復(fù)合型的翻譯人才,以此來滿足社會經(jīng)濟的發(fā)展需求。特別是在“一帶一路”的背景下,應(yīng)該建構(gòu)科學的人才培養(yǎng)體系,優(yōu)化專業(yè)課程的設(shè)置,切實提升教師專業(yè)素養(yǎng),以此來整體提升人才教學質(zhì)量。關(guān)鍵詞:一帶一路 翻譯人才 培養(yǎng)自2013年我國提出了“一帶一路”倡議至今,我國與“一帶一路”沿線國家的經(jīng)貿(mào)合作和人文交流上升到了歷史的新高度。在“一帶一路”倡議實施的過程

    絲路視野 2019年6期2019-04-07

  • 構(gòu)建適合地方經(jīng)濟文化發(fā)展的翻譯人才培養(yǎng)模式研究
    [關(guān)鍵詞] 翻譯人才;培養(yǎng)模式;實踐教學[中圖分類號] G640 [文獻標志碼] A [文章編號] 1008-2549(2019) 02-0032-03在“十三五”重要戰(zhàn)略時機,黑龍江省的經(jīng)濟文化和對外交流項目的發(fā)展面臨著諸多機遇和挑戰(zhàn),在經(jīng)濟發(fā)展的轉(zhuǎn)型期和推進我省對外經(jīng)濟文化交流發(fā)展的重要時期,我省對于翻譯人才的需求也必將面臨新的變革。同時,在諸多高校走入“應(yīng)用型人才”培養(yǎng)模式的新階段,翻譯專業(yè)學生的培養(yǎng)也必將依托地方經(jīng)濟的發(fā)展特色,開展有效的翻譯實踐教

    教書育人·高教論壇 2019年2期2019-03-18

  • 我國翻譯人才評價體系的國際化探索道路研究
    經(jīng)濟活動中,翻譯人才是各項工作溝通的紐帶。翻譯人才的培養(yǎng)是一項復(fù)雜而具體的工作。翻譯人才評價體系的構(gòu)建,能夠從很大程度上推進翻譯人才隊伍的建設(shè),更能夠從多個角度提升翻譯人才的整體水平。關(guān)鍵詞:翻譯人才;評價體系;國際化探索;道路;研究一、當前我國翻譯人才評價體系面臨的挑戰(zhàn)(一)翻譯人才評價需要統(tǒng)一的國際化標準2003年以前,我國翻譯行業(yè)并沒有國家級認證的職業(yè)資格考試,北京、上海等地都有各自的翻譯能力等級考試,沒有形成全國性的、統(tǒng)一的人才評價標準。自2003

    現(xiàn)代營銷·學苑版 2019年2期2019-03-16

  • 醫(yī)學院校創(chuàng)新型醫(yī)學英語翻譯人才培養(yǎng)模式的探索與實踐
    新型醫(yī)學英語翻譯人才的堅固基礎(chǔ)?!娟P(guān)鍵詞】 醫(yī)學英語;翻譯人才;動態(tài)對等【作者簡介】韓喜華(1970-),女,河北石家莊人,河北醫(yī)科大學,碩士研究生,副教授,研究方向:英語語言文學;魏建剛(1976-),男,河北石家莊人,河北醫(yī)科大學,博士,副教授,研究方向:英語翻譯;李妍(1982-),女,河北石家莊人,河北醫(yī)科大學,碩士研究生,講師,研究方向:英語語言文學?!净痦椖俊?018年度河北省社會科學基金項目《醫(yī)學院校創(chuàng)新型醫(yī)學英語翻譯人才培養(yǎng)模式的探索與實

    校園英語·上旬 2019年1期2019-02-26

  • 云南省翻譯人才的區(qū)域性特征及其培養(yǎng)
    市場對應(yīng)用型翻譯人才的需求急劇增加,云南省在“一帶一路”倡議中的地位十分突出。在與南亞、東南亞國家交流過程中,云南的翻譯人才發(fā)揮著重大作用。本文研究云南省翻譯人才的區(qū)域性特征及云南各高校MTI的培養(yǎng)模式,從中發(fā)現(xiàn)一些問題,針對這些問題提出高校培養(yǎng)翻譯人才的有效措施。關(guān)鍵詞: 翻譯人才 區(qū)域特征 高校培養(yǎng)模式1.引言隨著全球化的深入,翻譯作為各國人民溝通的橋梁,起著越來越重要的作用,當下翻譯人才培養(yǎng)研究具有極強的現(xiàn)實意義。2013年,習總書記提出了“一帶一路

    文教資料 2018年24期2018-12-08

  • 信息技術(shù)與翻譯人才培養(yǎng)教育的融合路徑研究
    培養(yǎng)出更多的翻譯人才,必須要跟進現(xiàn)代社會發(fā)展的節(jié)奏和信息化技術(shù)的更新與升級。首要任務(wù)是要求我國當代翻譯人才的培養(yǎng)必須要與現(xiàn)代信息技術(shù)相融合,這樣才能夠達到更好的發(fā)展狀態(tài),從而為我國培養(yǎng)出更專業(yè)的全面型翻譯人才,為我國的翻譯事業(yè)做出更具深遠意義的貢獻。通過對比當代翻譯人才的需求現(xiàn)狀,從而分析且闡釋了相關(guān)翻譯人才培養(yǎng)教育的融合路徑。關(guān)鍵詞:信息技術(shù);翻譯人才;培養(yǎng)教育中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1001-7836(2018)09-0020-

    黑龍江教育學院學報 2018年9期2018-12-01

  • 高等學校翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新與就業(yè)能力的提高
    要大量高質(zhì)量翻譯人才投入到經(jīng)濟社會建設(shè)中。因此,培養(yǎng)和提高大學生核心就業(yè)競爭力,是提高翻譯專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)率,解決人才供需矛盾的主要途徑。關(guān)鍵詞:翻譯人才;創(chuàng)新;就業(yè)能力;提高一、大學生就業(yè)核心競爭力大學生的就業(yè)核心競爭力是指在校大學生通過四年來的學習和實踐所獲得的能夠適應(yīng)社會發(fā)展、實現(xiàn)個人就業(yè)理想追求和滿足社會發(fā)展的綜合能力,主要表現(xiàn)在是否有確定的職業(yè)目標、專業(yè)知識掌握情況及崗位匹配適應(yīng)度。當前大學生就業(yè)核心競爭力不足的原因是多方面的,社會發(fā)展快速,校內(nèi)所

    速讀·下旬 2018年11期2018-11-08

  • 一帶一路背景下基于中原文化走出去的翻譯人才培養(yǎng)研究
    化視野的新型翻譯人才就成為急需解決的問題之一。作為溝通異質(zhì)文化的翻譯能夠克服意識形態(tài)的障礙,進而積極促進中原文化在國際上的進一步傳播。在新的時代條件下及各地方高校轉(zhuǎn)型發(fā)展的條件下,高校應(yīng)該主動承擔人才培養(yǎng)任務(wù),有力推動中原文化走出去。關(guān)鍵詞:一帶一路;中原文化;翻譯人才;人才培養(yǎng)一、前言習近平總書記關(guān)于“一帶一路”重大戰(zhàn)略構(gòu)想,為我國新一輪全面對外開放和經(jīng)濟發(fā)展指明了方向。經(jīng)濟與文化交流是“一帶一路”的重要內(nèi)容之一,外語人才作為重要的戰(zhàn)略資源,將承擔更多的

    青年時代 2018年14期2018-07-22

  • 亞投行背景下國際化復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式改革與創(chuàng)新研究
    的國際化高端翻譯人才是目前翻譯教學面臨的緊迫問題。本文以亞投行對翻譯人才的需求為例,提出了中國高校對國際化復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)模式。關(guān)鍵詞:亞投行 翻譯人才 復(fù)合應(yīng)用型中圖分類號:G712 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2018)08-0037-02一、“亞投行”設(shè)立的背景、功能及意義因建設(shè)資金的限制,亞洲一些國家鐵路、公路、橋梁、港口、機場和通訊等基礎(chǔ)建設(shè)嚴重不足,這在一定程度上限制了該區(qū)域的經(jīng)濟發(fā)展?!皝喭缎小钡某闪⑼蛲舛噙呴_發(fā)

    現(xiàn)代交際 2018年8期2018-06-25

  • 應(yīng)用型高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究
    市場對實用型翻譯人才的需求也變得越來越大,同時,市場對翻譯人才的素質(zhì)提出更要的要求。而想要滿足社會的需求,最關(guān)鍵的還是在于高校的翻譯人才培養(yǎng)模式的完善構(gòu)建。本文對應(yīng)用型高校翻譯人才培養(yǎng)模式進行分析,并提出相關(guān)的翻譯人才培養(yǎng)策略。【關(guān)鍵詞】應(yīng)用型;高校;翻譯人才;培養(yǎng)模式中圖分類號:G42 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2018)07-0146-01翻譯人才為不同國家的互動交流建立了溝通橋梁,促進雙方關(guān)系的友好互動,對國家文化經(jīng)濟等的交流更加

    戲劇之家 2018年7期2018-06-13

  • “一帶一路”戰(zhàn)略背景下新鄉(xiāng)市高校翻譯人才培養(yǎng)模式調(diào)查
    企業(yè)之間,對翻譯人才的需求不斷增大,翻譯專業(yè)人才存在著巨大的發(fā)展空間?!耙粠б宦贰碧岢龊?,我國對翻譯專業(yè)人才的需求不斷加大,目前出現(xiàn)了翻譯專業(yè)人才供不應(yīng)求的狀況。中部地區(qū)是絲綢之路經(jīng)濟帶的重要地區(qū),而新鄉(xiāng)市是中部地區(qū)重要綜合交通樞紐。因此如何培養(yǎng)有質(zhì)量的高級專業(yè)翻譯人才是我市高校及相關(guān)機構(gòu)需要研究的重要問題關(guān)鍵詞:“一帶一路”;翻譯人才;新鄉(xiāng)市高校一、背景2015年3月28日,國家發(fā)展改革委、外交部、商務(wù)部聯(lián)合發(fā)布了《推動共建絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲

    神州·下旬刊 2018年4期2018-06-05

  • 基于區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的翻譯人才培養(yǎng)模式研究
    域經(jīng)濟發(fā)展對翻譯人才培養(yǎng)模式提出全新的要求。本文以中原經(jīng)濟區(qū)為例,針對中原經(jīng)濟區(qū)經(jīng)濟發(fā)展現(xiàn)狀和河南省高校翻譯人才培養(yǎng)模式現(xiàn)狀兩者之間所存在的契合點,提出以中原經(jīng)濟區(qū)建設(shè)發(fā)展為基礎(chǔ)的翻譯人才培養(yǎng)新模式。[關(guān)鍵詞]人才培養(yǎng)模式;中原經(jīng)濟區(qū);翻譯人才[中圖分類號]G642[文獻標識碼]A[文章編號]1671- 5918( 2018) 02-0158- 03中原經(jīng)濟區(qū)是以全國主體功能區(qū)規(guī)劃明確的重點開發(fā)區(qū)域為基礎(chǔ)、中原城市群為支撐、涵蓋河南全省、延及周邊地區(qū)的經(jīng)濟

    湖北函授大學學報 2018年2期2018-05-17

  • MTI本地化翻譯課程體系建構(gòu)
    的高層次職業(yè)翻譯人才。本文主要從MTI本地化翻譯的課程理念、課程內(nèi)容、課程教學模式建構(gòu)MTI本地化翻譯課程體系,以期為實現(xiàn)MTI培養(yǎng)目標提供有益參考。關(guān)鍵詞:MTI;課程體系;本地化翻譯;課程教學;翻譯人才作者簡介:趙芹,碩士,合肥工業(yè)大學外國語學院講師,研究方向為翻譯理論與實踐;吳平平,碩士,合肥工業(yè)大學外國語學院講師,研究方向為翻譯理論與實踐、跨文化交際。(安徽 合肥 230009)基金項目:本文系2017年合肥工業(yè)大學研究生教學改革研究項目(編號:2

    新課程研究·中旬 2018年10期2018-05-14

  • 申奧背景下張家口市外宣翻譯人才培養(yǎng)研究
    視不夠,外宣翻譯人才缺乏等因素,影響了其對外宣傳的效果。本文通過分析張家口外宣翻譯存在的問題,提出外宣翻譯人才培養(yǎng)的策略。關(guān)鍵詞:外宣;翻譯人才;策略2015年7月31日,國際奧委會第128次全會投票選出北京和張家口贏得2022年第24屆冬季奧林匹克運動會的舉辦權(quán)。張家口以承辦冬奧會為契機,依托北京這個大都市,休閑、旅游、文化必將得到進一步高速發(fā)展,張家口即將被全國乃至全世界所熟知。因此,對外宣傳就顯得極其重要了。外宣翻譯的主要任務(wù)就是積極整合各類宣傳載體

    科技風 2018年35期2018-05-14

  • “一帶一路”大力推進自貿(mào)區(qū)建設(shè)背景下河南省高校英語專業(yè)應(yīng)用型人才培養(yǎng)現(xiàn)狀的調(diào)查分析及其策略性研究
    設(shè)。關(guān)鍵詞:翻譯人才;問題;現(xiàn)狀;策略一、翻譯人才培養(yǎng)問題及現(xiàn)狀本項目采用問卷調(diào)查法,選取了河南省三所綜合類高校,即河南大學,河南師范大學,河南財經(jīng)政法大學。針對當前翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀,對各校2014,2015,2016三個年級共261名翻譯專業(yè)的學生展開調(diào)研,該問卷共分為三部分,第一部分主要調(diào)查學生對翻譯專業(yè)的興趣程度,課程設(shè)置,教學活動,教學設(shè)施等的滿意度,以及對就業(yè)的樂觀度;第二部分主要調(diào)查學生的口筆譯能力,跨文化交際能力;第三部分收集學生的意見和建議

    青年時代 2018年9期2018-05-05

  • 試談關(guān)于“一帶一路”背景下高職英語翻譯教學的思考
    程教學之英語翻譯人才的培養(yǎng)策略。關(guān)鍵詞:“一帶一路”;高職英語;翻譯人才一、“一帶一路”背景下,高職英語的重要性一帶一路偉大戰(zhàn)略旨在建設(shè)“新絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21市級海上絲綢之路”。而如今,“一帶一路”正從戰(zhàn)略構(gòu)想走向?qū)嶋H,并且在各部門的工作部署之下,“一帶一路”在各個城市首尾相接,成為了巨大的發(fā)展圓環(huán)。為了促成“一帶一路”思想的完全實現(xiàn),高職教育擔當著不可推卸的使命。據(jù)了解,對于西部的開發(fā),政府實施了切實可行的政策基礎(chǔ),并且眾多的經(jīng)濟體也在我國西部著手

    魅力中國 2018年38期2018-03-22

  • 應(yīng)用型翻譯人才國際化培養(yǎng)策略創(chuàng)新研究
    景下,應(yīng)用型翻譯人才國際化培養(yǎng)成為高校人才培養(yǎng)的一項重要任務(wù)。針對國際教育競爭的需要、人才市場對應(yīng)用型翻譯人才的需要和高校自身發(fā)展的需要,提出應(yīng)用型翻譯人才國際化創(chuàng)新培養(yǎng)模式,并提出具體的培養(yǎng)策略?!娟P(guān)鍵詞】國際化;應(yīng)用型;翻譯人才;培養(yǎng)【Abstract】Under the background of the fierce competition of international talents, it is an important task for

    校園英語·上旬 2018年12期2018-01-23