国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“一帶一路”背景下高職英語翻譯人才的培養(yǎng)

2020-06-03 02:32:46張昕
經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊 2020年12期
關(guān)鍵詞:翻譯人才一帶一路培養(yǎng)

張昕

摘 要:隨著“一帶一路”建設(shè)的深入,我國經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展,國際交流活動日益增加,海陸絲綢之路沿線國家、地區(qū)之間的交往越來越頻繁,社會對英語翻譯人才的需求也逐漸增加。在“一帶一路”背景下,根據(jù)高職英語專業(yè)學(xué)生的特點和學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,分析現(xiàn)有高職英語翻譯教學(xué)存在的缺點和弊端,優(yōu)化整合傳統(tǒng)和多媒體資源,以期提高高職學(xué)生的翻譯應(yīng)用能力,提升其學(xué)習(xí)積極性,使其更適應(yīng)社會的需要,同時為高職英語專業(yè)學(xué)生翻譯教學(xué)開辟一條新路。

關(guān)鍵詞:“一帶一路”;高職;翻譯人才;培養(yǎng)

中圖分類號:G712? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ? 文章編號:1673-291X(2020)12-0154-02

隨著我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和國際交流活動的增加,社會對于翻譯人才的需求逐漸增加。由于高職院校辦學(xué)的特點是面向市場,高職畢業(yè)生接受的是應(yīng)用型翻譯教育,相對于本科生而言,實踐能力強,更適合基層單位的需要。因此,在培養(yǎng)翻譯人才方面,高職院校占據(jù)著舉足輕重的地位。而在“一帶一路 ”的社會背景下,市場上的應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)還需要根據(jù)人才需求的變化及時做出調(diào)整,培養(yǎng)能夠利用現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)進(jìn)行跨文化交際、跨文化溝通的新型翻譯人才。鑒于此,在“一帶一路”背景下就需要對當(dāng)前高職院校翻譯人才的培養(yǎng)提出新的要求,對教學(xué)思路和方法進(jìn)行改革。

一、“一帶一路”建設(shè)與翻譯市場需求

“一帶一路”(The Belt and Road)是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”這二者的簡稱,由國家主席習(xí)近平于2013年9月首次提出。到2016年,“一帶一路”已進(jìn)入全面落實階段?!耙粠б宦贰背h經(jīng)過幾年的持續(xù)深入推進(jìn),各個領(lǐng)域都有了較大發(fā)展。在英語翻譯人才的需求方面也出現(xiàn)了一些新的變化,這些變化有以下幾個方面。

1.英語翻譯市場需求增加?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)帶領(lǐng)著我國經(jīng)濟(jì)朝著多層次、多渠道、寬領(lǐng)域、全方位的外向型經(jīng)濟(jì)發(fā)展,在推進(jìn)的過程中,文化、貿(mào)易、政治、法律等各方面都需要與外界來對接。而英語是世界上應(yīng)用最廣泛的語言,因此,面對市場上逐漸增加的英語翻譯任務(wù)量,英語翻譯人才的需求量增加是必然的。

2.對英語翻譯人才的要求提高?!耙粠б宦贰背h提出后,我國將與亞洲、歐洲許多國家以及地區(qū)展開交流,其中必然會接觸到不同地域的文化、民俗,涉及到經(jīng)濟(jì)、物資、貿(mào)易、商務(wù)。因此,參與的翻譯人員必須掌握一定的文化、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、法律知識,了解貿(mào)易地的風(fēng)土人情、法律法規(guī),才能為貿(mào)易的順利進(jìn)行提供助力。其次,在商業(yè)領(lǐng)域,時間就是生命,譯員需要提高翻譯效率,“一帶一路”建設(shè)帶來的商貿(mào)交流不再需要只會用紙筆“推敲”的譯員,盡量縮短時間消耗的譯員才能有更加廣闊的發(fā)展空間[1]。

二、“一帶一路”背景下高職英語翻譯教學(xué)中存在的問題

隨著“一帶一路”建設(shè)的深入,海陸絲綢之路沿線國家、地區(qū)之間的交往越來越頻繁,英語翻譯人才的需求日漸增加,經(jīng)濟(jì)貿(mào)易來往、企業(yè)公司之間的合作交流都離不開英語翻譯人才。然而,英語翻譯雖然作為高校英語專業(yè)的必修課之一,卻并沒有與時俱進(jìn),“一帶一路”背景下的翻譯人才需要根據(jù)市場量身定制,才能更好地服務(wù)于社會。

1.學(xué)校層面。目前來看,按照我國招生批次劃分標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)當(dāng)將高職院校劃歸到第三梯隊,即第三批招生單位。盡管獲得了到大學(xué)學(xué)習(xí)的機(jī)會,但是他們的文化課成績遠(yuǎn)不及一二批院校的學(xué)生。除此之外,對于那些通過單招考試而進(jìn)入高職院校的學(xué)生而言,高中對學(xué)習(xí)技能比較重視而不注重文化教育,因此缺乏較為扎實的文化基礎(chǔ)。學(xué)生抱著破罐子破摔的心態(tài)來學(xué)英語,對英語翻譯缺乏必要的認(rèn)識和興趣,而高職院校在設(shè)置課程時也并不重視英語教學(xué),沒有為英語專業(yè)設(shè)置專門的翻譯課程,安排專業(yè)的翻譯教師講授實用的翻譯技巧,更沒有各種翻譯實訓(xùn)室來給學(xué)生創(chuàng)造學(xué)習(xí)環(huán)境,對于英語翻譯課程沒有給予足夠的資金、制度、師資援助,導(dǎo)致學(xué)生無法學(xué)到本應(yīng)該在學(xué)校學(xué)到的知識,從而無法適應(yīng)社會。

2.教學(xué)層面。首先,英語翻譯教師專業(yè)素質(zhì)不高。英語翻譯人才的培養(yǎng),說到底還是離不開高水平教師。據(jù)研究,國內(nèi)高職院校的大部分沒有配置專業(yè)學(xué)翻譯的教師隊伍,教師團(tuán)隊英語翻譯水平整體不高,對于各類文本,尤其是應(yīng)用型文本的翻譯沒有潛心鉆研,從而導(dǎo)致高職英語翻譯的課堂沒有形成科學(xué)、規(guī)范的體系和習(xí)慣。教師對英語翻譯教學(xué)重視程度不夠,上課囫圇吞棗、急于求成,高職教育培養(yǎng)出的畢業(yè)生將直接走向工作崗位,而大多教學(xué)教師沒有從事企業(yè)工作的經(jīng)歷,導(dǎo)致翻譯出的語言與實踐應(yīng)用語言有差距,缺乏實用性。這都對高職院校英語翻譯人才的培養(yǎng)帶來了阻礙,也不利于學(xué)生掌握完整、成體系的翻譯知識和應(yīng)用文本翻譯技能。其次,英語翻譯教學(xué)模式單一。雖然許多高職院校為了適應(yīng)時代發(fā)展的需要,開設(shè)了英語翻譯課程,但是在實際的課堂教學(xué)中,教學(xué)模式仍然受到傳統(tǒng)英語教學(xué)方式和教學(xué)思維的影響,以教材內(nèi)容為主,重點講授字詞、語法以及翻譯理論灌輸[2]。部分教師也為了課堂效果借助了多媒體等其他方式輔助教學(xué),但是仍然沒有達(dá)到以學(xué)生為主,以實際應(yīng)用為導(dǎo)向的翻譯課堂效果,學(xué)生的主觀能動性無法被調(diào)動起來,學(xué)習(xí)積極性不高,也是導(dǎo)致高職院校英語翻譯人才培養(yǎng)面臨困難的原因之一。

三、“一帶一路”背景下高職英語的翻譯人才培養(yǎng)

1.拓寬學(xué)生思路,增強跨文化意識。翻譯不僅是源語和譯入語之間的轉(zhuǎn)換,更是源語文化和譯入語文化譯入語文化之間的碰撞和交流,這種交流和碰撞通過文本的翻譯傳遞給讀者,讓讀者以本身的文化底蘊來領(lǐng)悟到源語的文化內(nèi)涵。翻譯活動不再僅僅是兩種語言之間、字詞句之間文本信息的轉(zhuǎn)換,跨文化翻譯的目的是翻譯文化信息、傳播文化意義?!耙粠б宦贰毖鼐€國家的風(fēng)土人情、民俗風(fēng)俗各不相同,身為翻譯人員,不僅要掌握系統(tǒng)的翻譯理論知識,更要通過各種渠道學(xué)習(xí)多方文化,在了解的基礎(chǔ)上才能對異域文化更加尊重、更加理解,從而發(fā)揮好中外交流的橋梁作用[3]。因此,在翻譯人才的培養(yǎng)過程中,教師要鼓勵、引導(dǎo)學(xué)生多看多學(xué)多問,多探索和接受多元文化,增強跨文化交際的意識。

2.與時俱進(jìn),不斷更新翻譯人才培養(yǎng)手段。目前,國內(nèi)翻譯人才的培養(yǎng)大部分依托各層次的高校,而高校對翻譯人才的培養(yǎng)模式仍然延用傳統(tǒng)的培養(yǎng)方式,兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書,一味地研究課本研究理論,沒有看到市場需求。尤其對于高職院校這樣以專業(yè)技能為主的高校,學(xué)生畢業(yè)后將直接與市場對接,更要以市場需求為導(dǎo)向,不斷更新翻譯人才培養(yǎng)的模式,有目標(biāo)、有針對性的制定人才培養(yǎng)方案。時代在發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)在進(jìn)步。首先,高職院校需要深入翻譯市場,認(rèn)真研究企業(yè)需求,綜合各方面條件制定翻譯人才培養(yǎng)方案,開設(shè)翻譯課程。其次,增加師資力量,建立翻譯人才培訓(xùn)班、培訓(xùn)基地,使翻譯人才培養(yǎng)趨向?qū)I(yè)化。最后,結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)和翻譯軟件,運用多樣化的教學(xué)方式,提升學(xué)生翻譯水平和翻譯效率。

“一帶一路”為高職院校英語專業(yè)的學(xué)生提供了前所未有的就業(yè)機(jī)會,同時也對翻譯人才的質(zhì)量提出了更高的要求。為了應(yīng)對“一帶一路”帶來的國際形勢的變化、市場需求的變化,各大高職院校翻譯人才的培養(yǎng)也需要做出相應(yīng)的調(diào)整。學(xué)校要對翻譯人才的培養(yǎng)重視起來,通過教學(xué)夯實學(xué)生英語語言基礎(chǔ)、提升翻譯專業(yè)教師的專業(yè)素質(zhì),并結(jié)合現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)引進(jìn)新的翻譯輔助教學(xué)工具,為學(xué)生提供實踐機(jī)會。只有學(xué)校、教師、學(xué)生共同努力,完善教學(xué)設(shè)施,提升教學(xué)水平,加強自身翻譯實力,才能為“一帶一路”建設(shè)盡一份綿薄之力。

參考文獻(xiàn):

[1]? 張徽.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代商務(wù)英語翻譯教學(xué)探索[J].黑龍江教育(高教研與評估),2017,(11):7-8.

[2]? 董盈溪.“一帶一路”背景下英語翻譯人才培養(yǎng)思路及教學(xué)改革研究[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2018,(2):82-86.

[3]? 張佳琪.“一帶一路”視域下英語翻譯教學(xué)改革完善路徑[J].語言教學(xué)與跨文化交流,2018,(1):75-77.

猜你喜歡
翻譯人才一帶一路培養(yǎng)
商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問題策略
吉林省經(jīng)濟(jì)發(fā)展對翻譯人才培養(yǎng)的啟示
商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
高中數(shù)學(xué)邏輯思維能力的培養(yǎng)
科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:06:43
淺析新形勢下航空計量人才培養(yǎng)
科技視界(2016年21期)2016-10-17 16:40:21
培養(yǎng)學(xué)生社會適應(yīng)能力的策略研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:16:35
創(chuàng)新人才培養(yǎng)理論研究現(xiàn)狀及未來研究方向
成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:46:28
地方本科院校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究
涉農(nóng)行業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)研究
科技資訊(2015年22期)2015-12-11 18:57:14
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
柞水县| 甘德县| 灵宝市| 涡阳县| 达州市| 勐海县| 永兴县| 芷江| 汝阳县| 阜宁县| 河南省| 堆龙德庆县| 庄浪县| 石台县| 惠来县| 阿克苏市| 萍乡市| 茂名市| 石屏县| 宜君县| 托里县| 洱源县| 普兰县| 泽库县| 水城县| 台南市| 涪陵区| 汉川市| 阿拉善盟| 攀枝花市| 五大连池市| 南昌县| 怀仁县| 黄陵县| 镇平县| 五家渠市| 义乌市| 翁源县| 水富县| 黑山县| 揭东县|