(芝加哥大學(xué)歷史系,伊利諾伊州芝加哥60637)
1943 年,施永高(Walter Tennyson Swingle,1871-1952)在《亞洲與美洲》(Asia and the Americas)期刊上分二次發(fā)表了一篇文章。在這篇文章中,他詳述了中國(guó)對(duì)于美國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展所帶來的重要影響。作為一名美國(guó)農(nóng)業(yè)部(USDA)的農(nóng)學(xué)家,施永高從他五十年的經(jīng)驗(yàn)中總結(jié)出:“很少有美國(guó)人意識(shí)到我們主要的農(nóng)業(yè)債權(quán)人是中國(guó)?!彪m然美國(guó)在20 世紀(jì)之前已經(jīng)有引種植物的歷史,但直到19 世紀(jì)末和20 世紀(jì)初這一“欠中國(guó)的農(nóng)業(yè)債務(wù)”才極速增加,數(shù)以千計(jì)的種子由美國(guó)農(nóng)業(yè)部派出的植物獵人(agricultural explorer)從中國(guó)運(yùn)送至美國(guó)。這些采集植物中包含了品質(zhì)良好的柑橘、大豆、各種水果、蔬菜及觀賞植物①Walter T.Swingle,“Trees and Plants we owe to China–I,”Asia and the Americas43,no.5(May 1943):p.296.。
雖然美國(guó)農(nóng)業(yè)部的這一引種行為在學(xué)界存有爭(zhēng)議,但其在美國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展中所發(fā)揮的至關(guān)重要的作用是毋庸置疑的。施永高的一位同事多賽特(P.H.Dorsett,1862-1943)在1930 年曾指出:“今日美國(guó)在農(nóng)業(yè)上的至高地位應(yīng)間接或直接地歸功于美國(guó)農(nóng)業(yè)部的植物采集活動(dòng),而不是其他任何機(jī)構(gòu)組織?!雹貾.H.Doresett to W.J.Morse(17 August 1930),as quoted in Jeffrey Jacob Jones,“The World Was Our Garden:U.S.Plant Introduction,Empire,and Industrial Agri(culture),1898-1948”(Purdue University,Ph.D.Dissertation,2004).在1932 年,多賽特及其他學(xué)者曾估算,引種植物在美國(guó)種植作物種類中占95%②Rebecca Egli,“The World of Our Dreams:Agricultural Explorers and the Promise of American Science,1890-1945”(University of California,Davis,Ph.D.Dissertation,2018),5.。這些植物來自世界各地,并如施永高所強(qiáng)調(diào)的,其中一部分重要物種來自中國(guó)。
研究施永高的工作生平,使我們得以一窺美國(guó)的農(nóng)業(yè)探險(xiǎn)活動(dòng),及其在中國(guó)如此成功的原因。筆者認(rèn)為,成功的原因之一在于如施永高一般的美國(guó)農(nóng)學(xué)家,不僅看重中國(guó)豐富的種質(zhì)資源,對(duì)中國(guó)悠久的農(nóng)業(yè)歷史與文明也十分重視③與施永高同樣重視中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)學(xué)知識(shí)的案例可參考著名的土壤學(xué)家富蘭克林·金(Franklin Hiram King,1848-1911)。詳見宋元明:《跨國(guó)的農(nóng)學(xué)知識(shí)互動(dòng)——以美國(guó)土壤學(xué)家富蘭克林·金為中心的考察》,《中國(guó)農(nóng)史》2017年第1期。。盡管這一時(shí)期的中美科技交流存在不平等現(xiàn)象④比如美國(guó)農(nóng)業(yè)部很少聘請(qǐng)中國(guó)農(nóng)學(xué)家工作,而中國(guó)則多聘請(qǐng)美國(guó)農(nóng)學(xué)家以傳授西方的農(nóng)學(xué)知識(shí)。Randall E.Stross,The Stubborn Earth:American Agriculturalists on Chinese Soil,1898-1937(Berkeley:University of California Press,1986);沈志忠:《近代中美農(nóng)業(yè)科技交流與合作研究》,中國(guó)三峽出版社,2008年。,但從施永高這一案例中可以發(fā)現(xiàn),至少有一部分美國(guó)農(nóng)業(yè)部農(nóng)學(xué)家對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)學(xué)感興趣,他們對(duì)美國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展所產(chǎn)生的影響是巨大的。本文對(duì)施永高為促進(jìn)美國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展而進(jìn)行的植物采集工作、中國(guó)農(nóng)業(yè)文獻(xiàn)的收集、翻譯及資助等活動(dòng)進(jìn)行了全面論述。梳理了在華成功進(jìn)行農(nóng)業(yè)探索的美國(guó)工作人員和組織機(jī)構(gòu),并對(duì)施永高在中國(guó)的生活經(jīng)歷進(jìn)行簡(jiǎn)要概述。本文還從歷史的角度探索了改善美國(guó)農(nóng)業(yè)的具體方式,強(qiáng)調(diào)在植物引種傳播時(shí),中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)學(xué)亦在美國(guó)隨之傳播。
施永高,1871 年1 月8 日出生于美國(guó)賓夕法尼亞州(Pennsylvania)北部。1873 年,在其兩歲時(shí),全家搬遷至位于堪薩斯州(Kansas)曼哈頓(Manhattan)的一處農(nóng)場(chǎng),與堪薩斯農(nóng)業(yè)學(xué)院及實(shí)驗(yàn)站(Kansas Agricultural College and Experiment Station)相距較近。他的成長(zhǎng)經(jīng)歷與眾不同。幼年時(shí)的口吃使得施永高無法正常入學(xué)。在家庭教育的培養(yǎng)下,他進(jìn)步得很快,也能自由地追求自己的興趣愛好。居住在堪薩斯農(nóng)學(xué)院附近助長(zhǎng)了他從小對(duì)植物與野花的迷戀。這也使得他在十七歲時(shí)就開始在威廉·阿什布魯克·凱勒曼(William Ashbrook Kellerman,1850-1908)教授的實(shí)驗(yàn)站擔(dān)任助理植物學(xué)家。施永高的大學(xué)時(shí)期對(duì)其性格的形成影響巨大。在這一階段,他對(duì)植物病理學(xué)產(chǎn)生了興趣并維持終身,為以后在美國(guó)農(nóng)業(yè)部就職做好了準(zhǔn)備。此外,他還在凱勒曼的實(shí)驗(yàn)室里認(rèn)識(shí)了終身合作者大衛(wèi)·格蘭迪森·費(fèi)爾柴爾德(David Grandison Fairchild,1869-1954)。在凱勒曼實(shí)驗(yàn)室工作的時(shí)候,施永高開始意識(shí)到從國(guó)外引種植物的廣闊前景。他曾回憶道,從實(shí)驗(yàn)室的窗戶望過去就可以看到矮小的大豆植株,這些大豆于19 世紀(jì)80年代從日本引種至堪納斯①Walter T.Swingle,“Trees and Plants we owe to China–I,”Asia and the Americas43,no.5(May 1943):p.297.。在青年時(shí)期,施永高就展現(xiàn)出巨大潛力。1890 年,在他十九歲大學(xué)畢業(yè)時(shí),他就已經(jīng)發(fā)表了27篇文章,其中6篇為唯一作者②Harley Harris Bartlett,“Walter Tennyson Swingle:Botanist and Exponent of Chinese Civilization,”The Asa Gray Bulletin1,no.2(April 1952):p 109.。
1891 年,施永高就職于美國(guó)農(nóng)業(yè)部,與費(fèi)爾柴爾德在植物病理學(xué)研究上進(jìn)行合作。因他就職時(shí)過于年輕,所以仍需父母許可才能正式開始工作③Harley Harris Bartlett,“Walter Tennyson Swingle:Botanist and Exponent of Chinese Civilization,”The Asa Gray Bulletin 1,no.2(April 1952):p 110.。19世紀(jì)晚期至20世紀(jì)早期,美國(guó)農(nóng)業(yè)部的研究人員正在朝著“年輕、具有研究熱情及科學(xué)素養(yǎng)”的方向轉(zhuǎn)變,施永高便是其中的一員④James B.Morrow,“Has Added Millions to American Wealth,”Boston Daily Globe(9 May 1920):p.SM14.。1897—1898 年,施永高幫助費(fèi)爾柴爾德建立了植物引種局(Office of Seed and Plant Introduction)。在接下來的幾年,施永高以農(nóng)業(yè)探險(xiǎn)家的身份去往各國(guó)進(jìn)行農(nóng)業(yè)考察,包括德國(guó)、法國(guó)、西西里、意大利、北非、希臘及小亞細(xì)亞,并采集了許多作物,如埃及棉、瓜類植物、葡萄、柑橘、橄欖、開心果、無花果和椰棗。很快他便意識(shí)到僅將這些作物引入美國(guó)是不夠的,還需要了解與其相關(guān)的作物培育知識(shí)。為此,他學(xué)習(xí)了德語與法語,可以在歐洲的各大圖書館中查閱可用的作物培育信息。在對(duì)斯密爾那型(Smyrna)無花果的研究中,施永高不僅查閱了當(dāng)時(shí)的科學(xué)文獻(xiàn),還與農(nóng)民交談了解他們是如何種植無花果的。1899 年,他將這些在當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)到的知識(shí)帶回了美國(guó)加利福尼亞州,并在那里開創(chuàng)了無花果產(chǎn)業(yè)⑤Frank D.Venning,“Walter Tennyson Swingle,1871-1952,”The Carrell:Journal of the Friends of the University ofMiami Library 18(1977):pp 1-32.。從20世紀(jì)開始,施永高也一直致力于棗和埃及棉的引種。這項(xiàng)工作吸引了一位記者的注意,1920年,他稱贊了施永高的工作,并稱通過他的計(jì)算施永高“輕而易舉地創(chuàng)造了數(shù)億美元的財(cái)富,這一財(cái)富將一直延續(xù)以豐富美國(guó)人的生活”⑥James B.Morrow,“Has Added Millions to American Wealth,”Boston Daily Globe(9 May 1920):p.SM14.。1927 年,美國(guó)總統(tǒng)卡爾文·柯立芝(Calvin Coolidge,1872-1933)邀請(qǐng)施永高前往白宮討論他的植物引種研究工作⑦Everett Sanders to W.T.Swingle,10 November 1927,Box 26,F(xiàn)older 17,Walter Tennyson Swingle Collection,Special Collections,University of Miami Libraries,Coral Gables,Florida.。施永高將其一生的大部分時(shí)間都投入到柑橘研究之中。在他有生之年前后出版的251 種著作中,大約有三分之一與柑橘研究相關(guān),其中包括百科全書式的條目和大型專著,如1943年出版的超過400 頁(yè)的專著《柑桔植物學(xué)及柑桔亞科的野生種群》(The Botany of Citrus and its Wild Relatives of the Orange Subfamily),至今仍是柑橘類植物研究的重要參考書⑧“A List of the Publications of Dr.Walter T.Swingle,”21 February 1952,Box 13,F(xiàn)older 7,Walter Tennyson Swingle Collection,Special Collections,University of miami Libraries,Coral Gables,Florida;Walter T.Swingle,The Botany of Citrus and its Wild Relatives of the Orange Subfamily(Berkeley:University of California Press,1943).。他培育出的一部分柑橘品種至今在美國(guó)仍有廣泛分布。為紀(jì)念施永高在此方面的杰出貢獻(xiàn),1962年他被作為第一批人員列入佛羅里達(dá)州柑橘名人堂(Florida Citrus Hall of Fame)⑨“Walter Tennyson Swingle(1871-1952),”Florida Citrus Hall of Fame,https://floridacitrushalloffame.com/inductees/walter-tennyson-swingle/(accessed 17 September 2019).。
在美國(guó)農(nóng)業(yè)部工作的五十多年里,施永高擔(dān)任了許多重要的官職,并且四處考察??疾旆秶饕依艘獯罄⒌聡?guó)、法國(guó)、西班牙、比利時(shí)、荷蘭、英國(guó)、阿爾及利亞、希臘、小亞細(xì)亞、摩洛哥、墨西哥、菲律賓、日本和中國(guó)等地①“Foreign Missions of Walter T.Swingle,”Box 13,F(xiàn)older 2,Walter Tennyson Swingle Collection,special collections,University of Miami Libraries.Coral Gables,Florida.。施永高通過這些考察經(jīng)歷盡可能地學(xué)習(xí)了多種外語。他能夠閱讀和使用英語、法語、德語、意大利語和西班牙語,并且也能讀懂葡萄牙語和荷蘭語。此外,他還能夠借助字典翻譯閱讀瑞典語、挪威語、丹麥語、漢語和俄語②“Educational Experience of Walter T.Swingle,”Box 13,F(xiàn)older 2,Walter Tennyson Swingle Collection,special Collections,University of Miami Libraries,Coral Gables,Florida.。在他去世之后,好友費(fèi)爾柴爾德稱贊道:“他是我認(rèn)識(shí)的最杰出的植物學(xué)家之一”③David Fairchild to Harley Bartlett(22 March 1952),reprinted in Harley Harris Bartlett,“Walter Tennyson Swingle:Botanist and Exponent of Chinese Civilization,”The Asa Gray Bulletin1,no.2(April 1952):p.129.。他的另一位同事寫道:“施永高是美國(guó)農(nóng)業(yè)部輝煌奠基時(shí)期最具魅力、最有價(jià)值的人物之一。他的名字應(yīng)在美國(guó)植物學(xué)家和人文學(xué)家的榮譽(yù)名冊(cè)上居于前列?!雹蹾arley Harris Bartlett,“Walter Tennyson Swingle:Botanist and Exponent of Chinese Civilization,”The Asa Gray Bulletin1,no.2(April 1952):p.127.為了進(jìn)一步表彰他對(duì)美國(guó)農(nóng)業(yè)部和在植物引進(jìn)方面做出的貢獻(xiàn),1947年施永高被授予著名的弗蘭克·梅耶獎(jiǎng)?wù)拢‵rank N.Meyer Medal)⑤Frank D.Venning,“Walter Tennyson Swingle,1871-1952,”The Carrell:Journal of the Friends of the University of Miami Library18(1977):p.31.。
圖2 施永高在田間工作⑥“Walter T.Swingle,”https://merrick.library.miami.edu/cdm/singleitem/collection/wtswingle/id/120/rec/8(Accessed 18 September 2019).
雖然我們并不清楚施永高于何時(shí)開始對(duì)中國(guó)產(chǎn)生興趣,但他對(duì)柑橘研究的熱愛指引他將目光轉(zhuǎn)向亞洲這一多種柑橘的原產(chǎn)地。1891 年,施永高被派遣了一項(xiàng)拯救佛羅里達(dá)州柑橘的任務(wù),并由此開始研究柑橘。當(dāng)時(shí)對(duì)柑橘的研究不多且不深入,所以他在1892 年給費(fèi)爾柴爾德的信中描述了柑橘的模樣:“像一棵掛著亮黃色果實(shí)的橡樹?!雹逜s quoted in William Seifriz,“Walter T.Swingle:1871-1952”Science118,no.3063(Sept.11,1953):288.施永高經(jīng)常講述他早期的一次經(jīng)歷:他從一棵樹上摘下一大桶的橘子,結(jié)果吃起來特別酸。這一經(jīng)歷對(duì)施永高來說是一次警鐘。于是他下定決心,在接下來的兩個(gè)月里去往了26個(gè)城鎮(zhèn),并與當(dāng)?shù)胤N植者交談?wù){(diào)查他們的柑橘,盡可能多地了解情況。雖然從19世紀(jì)90年代和20世紀(jì)初開始,施永高專注于研究無花果、椰棗和棉花,但在1910年左右他開始關(guān)注佛羅里達(dá)的柑橘潰瘍病。此時(shí),佛羅里達(dá)的柑橘品種不多。他開始擔(dān)心,因有限的基因庫(kù)和新疾病的傳入,整個(gè)柑橘產(chǎn)業(yè)可能會(huì)面臨被摧毀的危機(jī)。這一擔(dān)憂促使他產(chǎn)生了對(duì)柑橘品種進(jìn)行正確分類的想法,并最終使他將目光轉(zhuǎn)向中國(guó)①Frank D.Venning,“Walter Tennyson Swingle,1871-1952,”The Carrell:Journal of the Friends of the University of Miami Library18(1977):pp.10,22.。
在對(duì)柑橘品種進(jìn)行研究、分類的過程中,施永高在美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館查閱了許多相關(guān)的中文書籍,這些書雖然很有見地,但不夠充分。1912 年左右,施永高要求國(guó)會(huì)圖書館擴(kuò)充中文藏書數(shù)量②Arthur W.Hummel,“The Growth of the Orientalia Collections,”Quarterly Journal of Current Acquisitions11,no.2(February 1954):p.75.。1915 年,正當(dāng)他準(zhǔn)備第一次前往亞洲時(shí),他開始與國(guó)會(huì)圖書館的喬治·赫伯特·帕特南(George Herbert Putnam,1861—1955)合作,確認(rèn)他可以在國(guó)外購(gòu)買的資料。這一合作關(guān)系持續(xù)了數(shù)十年。1913-1927年,施永高促成了6.8 萬冊(cè)中文圖書的購(gòu)買。研究美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館歷史的胡述兆博士梳理了施永高幫助國(guó)會(huì)圖書館擴(kuò)充中文藏書目錄的多種途徑。首先,施永高在1915年、1918-1919年、1926年三次來華并購(gòu)買圖書。此外,他還協(xié)助組織了美國(guó)農(nóng)業(yè)部和美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館的中文書藉采購(gòu)計(jì)劃,包括1913-1914年與馮慶桂合作,1917 年與江亢虎合作,1919—1920 年與奧爾特·F·顧克(Orator F.Cook,1867-1949)合作(葉元鼎為助手),1925-1926年與約瑟夫·洛克(Joseph Rock,1884-1962)合作。之后,施永高還推薦了一些人去國(guó)會(huì)圖書館擔(dān)任圖書管理員③Hu Shu Chao,“The Development of the Chinese Collection in the Library of Congress”(Ph.D.dissertation,The Florida State University,1977),pp.198-202.。其中就有馮慶桂、江亢虎和邁克爾·約瑟夫·哈格蒂(Michael Joseph Hagerty,1876-1951),他們的工作中就包括了中文圖書編目④Classification of Chinese Books based on the Imperial Catalogue Ssu k’u ch’uan shu tsung mu(Washington,D.C.:U.S.Department of Agriculture,1922).。在這個(gè)過程中,施永高成為了中文書籍方面的權(quán)威,并出版了大約30本出版物,包括出現(xiàn)在《美國(guó)歷史評(píng)論》(American Historical Review)和《美國(guó)圖書館協(xié)會(huì)公報(bào)》(Bulletin of the American Library Association)上的文章⑤“A List of the Publications of Dr.Walter T.Swingle,”21 February 1952,Box 13,F(xiàn)older 7,Walter Tennyson Swingle Collection,Special Collections University of Miami Libraries,Coral Gable,Florida;Walter T.Swingle,“Chinese Historical Sources,”American Historical Review26,no.4(July 1921):pp.717-725;Walter T.Swingle,“Chinese Books and Libraries,”Bulletin of the American Library Association 11,no.4(July 1917):pp.121-124.。他還經(jīng)常為美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館撰寫有關(guān)中文館藏書籍?dāng)U充情況的報(bào)告。1928年國(guó)會(huì)圖書館的年度報(bào)告中提及了施永高的工作,認(rèn)為1910-1928年東方藏書的擴(kuò)充“主要是通過沃爾特·T·施永高博士(Dr.Walter T.Swingle)的努力”實(shí)現(xiàn)的;在施永高的幫助下美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館的亞洲藏書部分?jǐn)U充到了10多萬冊(cè),“除中國(guó)和日本之外無人能及”⑥“Appendix II:Report of the Division of Chinese Literature”Report of the Librarian of Congress(1928),pp.271-272.。1947 年,施永高成為東方藏品擴(kuò)展部的榮譽(yù)顧問。其聘任公告評(píng)價(jià)道:施永高作為一位著名的植物學(xué)家對(duì)推廣桐油、無花果、埃及棉和柑橘有著很大影響,“他應(yīng)該是第一批意識(shí)到東方藏書對(duì)這個(gè)國(guó)家的價(jià)值的美國(guó)人”⑦Luther H.Evans,“Appointment of Dr.Walter T.Swingle as Honorary Consultant in the Development of the Orientalia Collecctions,”9 December 1947,Box 65,F(xiàn)older 32,Walter Tennyson Swingle Collection,University of Miami Special Collections.。
施永高對(duì)柑橘最初的興趣致使他對(duì)中國(guó)產(chǎn)生好奇。從他游覽中國(guó)時(shí)所作的筆記和日記中可以發(fā)現(xiàn),他對(duì)中國(guó)的方方面面都十分感興趣,包括社會(huì)、文化、農(nóng)學(xué)和歷史。除了對(duì)柑橘有著草圖描繪、他的筆記中還包括對(duì)中國(guó)鄉(xiāng)村的描述,茶葉和花卉的搜集,有關(guān)名勝古跡的游記,著名詩(shī)人的語錄還有對(duì)《道德經(jīng)》的摘錄。施永高也和當(dāng)時(shí)的一些重要人物維持著多年的交往。他或是在訪問中國(guó)時(shí)和這些人物見面,或是在美國(guó)的家中對(duì)他們進(jìn)行接待。其中就包括張謇、蔡元培、顧維鈞、任鴻雋、郭秉文和趙爾巽①Guest Record(1908-1942)and Guest Record(1930-1954),Box 12;Notebook(May 29-July 2,1915),Box 7,Item 78;Notebook(July 24-August 30,1918),Box 7,Item 91;Notebook(September 10-October 3,1918),Box 7,Item 92;Notebook(October 26-November 26,1918),Box 7,Item 93,Walter Tennyson Swingle Collection,Special Collections,University of Miami Libraries,Coral Gables,Florida.。1915年趙爾巽曾想聘請(qǐng)施永高及其好友顧克前往中國(guó)推廣美洲陸地棉②“Educational Experience of Walter T.Swingle,”no date,Box 13,F(xiàn)older 2,Walter Tennyson Swingle Collection,Special Collections,University of Miami Libraries,Coral Gables,Florida.。非常有趣的是,1919年顧克曾短暫來華訪問,他和施永高建議聘請(qǐng)郭仁風(fēng)(John B.Griffing,1885-1962)主持金陵大學(xué)的棉花改良項(xiàng)目。1918 年施永高第二次訪問中國(guó)時(shí),趙爾巽邀請(qǐng)他前往北京,并見證了趙爾巽主持六十位學(xué)者編寫《清史稿》的工作③Walter T.Swingle,“Chinese Historical Sources,”American Historical Review26,no.4(1921):p.719.。
施永高經(jīng)常為中國(guó)辯護(hù),反對(duì)當(dāng)時(shí)認(rèn)為中國(guó)是貧窮、弱小和野蠻民族的普遍看法。1927年,他曾寫道:“此時(shí),中國(guó)人正經(jīng)歷著一個(gè)動(dòng)蕩不安的時(shí)期。這也許值得世界各地善于思考的人暫停一刻,去詢問中國(guó)人具有怎樣的品質(zhì)?什么使得他們的文明可以延續(xù)千年、不間斷地保持一定的高度?”事實(shí)上,施永高認(rèn)為中國(guó)是唯一一個(gè)“發(fā)展過真正永久文明”的國(guó)家,“如果不是西方世界以武力侵占和更具沖擊力的思想入侵,導(dǎo)致了整個(gè)中華文明的衰落和最終的迅速解體,”中華文明“毫無疑問會(huì)持續(xù)存在上千年”。施永高經(jīng)常把浩如煙海的中文古籍視作中國(guó)具有高度文明的證據(jù):“在這方面,我們確實(shí)缺少這部分財(cái)富——大量的文件和記錄如此龐大,以至于人們?cè)谇妩c(diǎn)這些大量積累的記錄、史書、傳記、實(shí)用科學(xué)著作、百科全書、文學(xué)戲劇作品及類書等時(shí)都會(huì)感到震驚?!闭缡┯栏咚姡匦抡J(rèn)識(shí)中國(guó)的過去和現(xiàn)在,不僅對(duì)于學(xué)習(xí)如何幫助中國(guó)向前發(fā)展是必要的,對(duì)于探索中國(guó)先進(jìn)文明的秘密也同樣重要④Walter T.Swingle,“Importance of the Study of Chinese Books in Order to Understand the Chinese People and Their Civilization,”Annual Report of the Librarian of Congress(1927):pp.15-17.。
雖然施永高認(rèn)為中國(guó)歷史經(jīng)驗(yàn)中的很多部分都值得西方效仿,但他的注意力主要集中在農(nóng)業(yè)交流的部分。他認(rèn)為中國(guó)和美國(guó)在植物交流上有著特殊的關(guān)系,中國(guó)已經(jīng)并將持續(xù)對(duì)美國(guó)農(nóng)業(yè)產(chǎn)生影響。原因如下:(1)中國(guó)是溫帶地區(qū)農(nóng)作物種類最多的國(guó)家;(2)中國(guó)的農(nóng)業(yè)文明和龐大的人口使得每一種可用植物都物盡其用;(3)饑荒和交通不便迫使中國(guó)人利用每一種無毒的野生植物;(4)自古以來對(duì)養(yǎng)生學(xué)的重視導(dǎo)致了對(duì)大量食用植物的有效利用;(5)中國(guó)東南部與美國(guó)中東部和東南部相同的氣候條件有利于交流;(6)在美國(guó),越來越多的中餐館將促使各種中國(guó)植物出現(xiàn)在美國(guó)廚房⑤Walter T.Swingle,“Our Agricultural Debt to Asia,”in Arthur E.Christy ed.,The Asian Legacy and American Life(New York:Greenwood Press,1968),p.87;Arthur W.Hummel,“The Growth of the Orientalia Collections,”Quarterly Journal of Current Acquisitions11,no.2(February 1954):p.75.。
中美兩國(guó)的相似的國(guó)土面積和溫度帶分布狀況為植物的引種交流起到積極作用。但在這之前,施永高等人需要了解有哪些植物是可以引種的,以及它們的分布范圍。因此,施永高向國(guó)會(huì)圖書館求助,獲得了大量的中國(guó)古典文獻(xiàn)。在20世紀(jì)初期到40年代,哈格蒂是施永高在編目和翻譯中國(guó)文獻(xiàn)用于農(nóng)業(yè)研究方面最重要的助手。1876年,哈格蒂出生于馬薩諸塞州,最初從事裝訂工作。有一天,有人給了他一些中文書籍讓他裝訂,據(jù)李約瑟所說,這讓哈格蒂“被表意文字的魅力所震撼”⑥Joseph Needham,Science and Civilisation in China,vol.6 Biology and Biological Technology,Part I:Botany(Cambridge:Cambridge University Press,1986),p.8.此處,李約瑟也對(duì)哈格蒂在此書的研究上所提供的幫助表示了感謝。。1913 年,施永高進(jìn)一步增長(zhǎng)了哈格蒂對(duì)中文的興趣,雇傭他開始為他編目和翻譯中文書籍⑦Hu Shu Chao,“The Development of the Chinese Collection in the Library of Congress”(Ph.D.dissertation,The Florida State University,1977),pp.198-202.。在大約三十年的工作中,哈格蒂為施永高翻譯了數(shù)百本中文書籍。哈格蒂一生的翻譯著作索引共有40 頁(yè)500 行,囊括了他所翻譯的各種作物資料及書籍①“Index to Translations,Articles,Memoranda,Etc.,”September 1934(updated November 1939),Carton 4,Index to Translations and Memoranda,Michael Joseph Hagerty Papers,Bancroft Library Manuscripts Division,University of California,Berkeley.。1918年左右,哈格蒂前往加州大學(xué)伯克利分校任職,但仍繼續(xù)為施永高翻譯文獻(xiàn)。1918-1942 年,兩人交換了2000 多頁(yè)的信件,討論不同的作物、中文書籍和翻譯材料。其中一部分翻譯著作得以出版,包括宋朝韓彥直《橘錄》的譯稿,該譯稿在《通報(bào)》(T’oung Pao)上發(fā)表,并由著名的法國(guó)漢學(xué)家伯希和(Paul Pelliot,1878-1945)撰寫前言②Michael J.Hagerty,“Han Yen-chih’s Chü lu(Monograph on the Oranges of Wen-chou,Chekiang),”T’oung Pao22,no.2(May 1923):pp.63-96.。哈格蒂還在《哈佛亞洲研究雜志》(Harvard Journal of Asiatic Studies)上發(fā)表了關(guān)于高粱和竹子的評(píng)論和翻譯文獻(xiàn)③Michael J.Hagerty,“Comments on Writings Concerning Chinese Sorghums,”Harvard Journal of Asiatic Studies5,no.3/4(Jan.1941):pp.234-260;Michael J.Hagerty“Tai K’ai chih’s Chu-p’u,”Harvard Journal of Asiatic Studies 11,no.3/4(Dec.1948):pp.372-440.。但大部分翻譯文獻(xiàn)從未被廣泛發(fā)表,而是被保留下來供美國(guó)農(nóng)業(yè)部農(nóng)學(xué)家使用。其中就包括《古今圖書集成》中有關(guān)柑橘的摘錄和描述,該部分譯文有近600 頁(yè)之多④Walter T.Swingle,“Our Agricultural Debt to Asia,”in Arthur E.Christy ed.,The Asian Legacy and American Life(New York:Greenwood Press,1968),p.98.。這些翻譯著作使得哈格蒂和施永高對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)歷史相當(dāng)精通,他們也許是美國(guó)最早的中國(guó)農(nóng)業(yè)歷史學(xué)家之一。
施永高也推動(dòng)了中國(guó)農(nóng)業(yè)文獻(xiàn)的系統(tǒng)研究。從20世紀(jì)10年代開始,施永高對(duì)中國(guó)農(nóng)學(xué)文獻(xiàn)的了解逐步加深,并建議金陵大學(xué)對(duì)中國(guó)農(nóng)學(xué)文獻(xiàn)進(jìn)行編目。1914-1927年,圖書館學(xué)家克乃文(William Harry Clemons,1879-1968)在金陵大學(xué)擔(dān)任圖書館館長(zhǎng),他后來曾回憶道:“像金陵大學(xué)的古農(nóng)書索引項(xiàng)目就是由美國(guó)農(nóng)業(yè)部植物產(chǎn)業(yè)局(Bureau of Plant Industry)的施永高博士提出的。1921 年,施永高博士安排王德(Katharine H.Wead)女士去往金陵大學(xué)圖書館協(xié)助設(shè)計(jì)目錄整理方法及索引人員培訓(xùn)。王德女士在中國(guó)成功工作了一年半的時(shí)間?!雹荨癟he Research Library of the College of Agriculture and Forestry,University of Nanking,”Agricultural Library Notes3,no.10-12(1928):p.290.在20 世紀(jì)20 年代早期,施永高時(shí)常與金陵大學(xué)農(nóng)林科主任芮思婁(John Henry Reisner,1888-1965)、金陵大學(xué)校長(zhǎng)包文(Arthur J.Bowen,1873-1944)、副校長(zhǎng)文懷恩(John Elias Williams,1871-1927)保持聯(lián)系,并鼓勵(lì)他們擴(kuò)大研究范圍。1922 年,施永高在給文懷恩的信中寫道:“我深信,我們能為中國(guó)做的一項(xiàng)最重要的事情就是協(xié)助他們建立中文文獻(xiàn)索引。讓中國(guó)割裂過去的歷史,使之從一個(gè)擁有堅(jiān)實(shí)文明基礎(chǔ)的國(guó)家轉(zhuǎn)變?yōu)樽非蠖唐谇楦谐删偷娜藗?,這種做法是危險(xiǎn)的。在我看來,保持中國(guó)穩(wěn)定的最好方法是讓歷史與時(shí)代共同發(fā)展?!雹轜alter T.Swingle to J.E.Williams,June 27,1922,RG011-226-3829,Archives of the United Board for Christian Higher Education in Asia(RG 11),Special Collections,Yale Divinity School Library.1923年,因他對(duì)中國(guó)歷史上通過平糴法來穩(wěn)定糧價(jià)一事印象深刻,于是在給文懷恩的信中鼓勵(lì)他們對(duì)中國(guó)救荒文獻(xiàn)進(jìn)行全面研究⑦Walter T.Swingle to J.E.Williams,March 2,1923,RG011-226-3829,Archives of the United Board for Christian Higher Education in Asia(RG 11),Special Collections,Yale Divinity School Library.。通過這些努力,1923 年金陵大學(xué)農(nóng)業(yè)圖書館研究部在芮思婁的指導(dǎo)下成立。芮思婁后來表示這一研究部門“是基于施永高博士的興趣和積極合作下發(fā)展起來的”⑧John H.Reisner,“Making Available Old Chinese Literature Relating to Agriculture,”no date(pp.186-191),1929,民649-2466,私立金陵大學(xué)(649),中國(guó)第二歷史檔案館。。建立該部門的原因也與上述施永高的觀點(diǎn)非常相似。1929 年《金陵大學(xué)圖書館概況》載:“我國(guó)為文物舊邦,自古重農(nóng)。講農(nóng)專集及散見于各書者甚多,其中不乏經(jīng)驗(yàn)之言。往往歐美耗巨資,費(fèi)時(shí)日,累加考驗(yàn)而僅得者。已于數(shù)百年前載諸我國(guó)農(nóng)書。是其價(jià)值可知。農(nóng)林科因此在本館特設(shè)研究部,編篡古農(nóng)書索引,以便檢閱?!雹佟督鹆甏髮W(xué)圖書館概況》,金陵大學(xué)圖書館,1929年,第13頁(yè)。在萬國(guó)鼎(1897-1963)的主導(dǎo)下,金陵大學(xué)農(nóng)業(yè)圖書研究部在幾十年內(nèi)發(fā)展迅速。萬國(guó)鼎在此期主持完成了《先農(nóng)集成》這一重要項(xiàng)目,與施永高在美國(guó)農(nóng)業(yè)部工作時(shí)的理念十分類似。對(duì)后世農(nóng)史研究來說,金陵大學(xué)農(nóng)業(yè)圖書研究部的建立也十分重要。今日中國(guó)的農(nóng)史研究中心——南京農(nóng)業(yè)大學(xué)中華農(nóng)業(yè)文明研究院,亦起源于1920年代建立的金陵大學(xué)農(nóng)業(yè)圖書研究部②王思明、陳少華主編:《萬國(guó)鼎文集》,中國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)出版社,2005年。。
值得強(qiáng)調(diào)的是,施永高認(rèn)為中美農(nóng)業(yè)交流應(yīng)當(dāng)是真正相互的。對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)的研究不僅有利于美國(guó)和中國(guó),而且施永高還認(rèn)為這是一種更有效地將美國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)傳播到中國(guó)的方法。1927 年,在給金陵大學(xué)校長(zhǎng)包文的信中,施永高強(qiáng)調(diào)中國(guó)可能會(huì)對(duì)“引種美國(guó)作物僅僅是為了發(fā)展中國(guó)農(nóng)業(yè)”這一企圖表示懷疑。他認(rèn)為更恰當(dāng)?shù)淖龇ㄊ?,先通過“研究和理解他們的光輝歷史”來贊美中國(guó)人,尤其是那些與農(nóng)業(yè)和植物學(xué)有關(guān)的記錄。施永高認(rèn)為,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)耕作方法表示理解,將使他們獲得中國(guó)農(nóng)民的信任,農(nóng)民們才會(huì)愿意接受農(nóng)業(yè)生產(chǎn)技術(shù)的改進(jìn)。施永高向包文總結(jié)道:“我堅(jiān)信,當(dāng)我們?cè)谂c中國(guó)人打交道時(shí),既不能直截了當(dāng),也不能間接地過分強(qiáng)調(diào)我們的優(yōu)勢(shì)——盡管我們的諸多優(yōu)勢(shì)顯而易見。慶幸的是,中國(guó)人自己也有很多優(yōu)勢(shì),也許不那么明顯但十分深刻,從長(zhǎng)遠(yuǎn)的角度來看可能更為重要。”③Walter T.Swingle to A.J.Bowen,September 26,1927(pp.155-158),民649-2723,私立金陵大學(xué)(649),中國(guó)第二歷史檔案館。
施永高多次強(qiáng)調(diào)中國(guó)農(nóng)學(xué)對(duì)美國(guó)農(nóng)業(yè)的幾個(gè)影響。其中之一就是:對(duì)記載中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品文獻(xiàn)的翻譯和索引,使農(nóng)業(yè)探險(xiǎn)者更能快速有效地在中國(guó)找到最合適的種子。施永高后來回憶說,對(duì)翻譯文獻(xiàn)進(jìn)行索引整理是中國(guó)實(shí)地考察活動(dòng)的一個(gè)重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)?!巴鈬?guó)植物采集者手中的翻譯索引引起了中國(guó)知識(shí)分子的興趣,他們很愿意幫助植物采集者了解這些擁有諸多異名的物種產(chǎn)自何處。”這一點(diǎn)是他在1915年去中國(guó)南方研究柑橘品種時(shí)所發(fā)現(xiàn)的?!皩?duì)于外國(guó)人掌握理解中文文獻(xiàn)一事,中國(guó)人先是好奇和懷疑,而后逐漸變?yōu)轶@訝與贊許。翻譯文獻(xiàn)的詳細(xì)索引使得在外采集的美國(guó)學(xué)者能夠提出有思考意義的問題,并且時(shí)常檢查答案的準(zhǔn)確性。沒有品種索引表,對(duì)中國(guó)文獻(xiàn)既不了解也不欣賞的外國(guó)農(nóng)業(yè)探險(xiǎn)家則受到了非常不同的待遇——接待雖然彬彬有禮,但中國(guó)人會(huì)對(duì)他在中國(guó)農(nóng)學(xué)方面的知識(shí)儲(chǔ)備深表懷疑。他可以買到現(xiàn)成出售的種子或植物,但中國(guó)人不會(huì)主動(dòng)向他介紹其他品種,也許是更好的品種。這些品種可能生長(zhǎng)在其他地區(qū),甚至就在附近。中國(guó)農(nóng)民歷來深受當(dāng)?shù)厥考潙B(tài)度的影響。若能夠同時(shí)得到當(dāng)?shù)厥考澓娃r(nóng)民的尊重信任,這個(gè)外國(guó)人就可以在中國(guó)暢通無阻了?!雹躓alter T.Swingle,“Trees and Plants we owe to China–I”Asia and the Americas43,no.5(May 1943):p.296.
大豆引種就是最好的例子。如施永高之后所述,在1928-1931 年著名的多賽特—莫爾斯遠(yuǎn)征(Dorsett-Morse Expedition)期間,兩位農(nóng)業(yè)探險(xiǎn)家攜帶了完整的翻譯文獻(xiàn)?!?917 年,哈格蒂在我的指導(dǎo)下完成這部分文獻(xiàn)的翻譯,主要截取于一本中國(guó)經(jīng)濟(jì)作物專著(《植物名實(shí)圖考》)中有關(guān)大豆的章節(jié)。翻譯文獻(xiàn)共82 頁(yè),討論涉及大豆的變種及主要產(chǎn)地。一般情況下,品種名稱和產(chǎn)地名稱不僅要用英文拼寫,而且要用漢字仔細(xì)書寫。有了一份索引,就能很容易地去確切討論其中的任何品種,并查閱中文古籍上對(duì)它是如何記載的。”⑤Walter T.Swingle,“Trees and Plants we owe to China–I”Asia and the Americas43,no.5(May 1943):p.296.多賽特—莫爾斯遠(yuǎn)征對(duì)高品質(zhì)大豆的采集起到了關(guān)鍵作用,這些大豆對(duì)當(dāng)今美國(guó)大豆經(jīng)濟(jì)仍十分具有價(jià)值①Theodore Hymowitz,“Dorsett-Morse Soybean Collection Trip to East Asia:50 Year Retrospective,”Economic Botany38,no.4(1984):pp.378-388.。這一成就是通過施永高和哈格蒂的收集翻譯中文文獻(xiàn)而實(shí)現(xiàn)的。
另一個(gè)相關(guān)案例來自于柑橘。施永高與哈格蒂在這方面的最大貢獻(xiàn)是為培育新品種和雜交品種引進(jìn)了多樣的種質(zhì)資源。在19 世紀(jì)末20 世紀(jì)初,植物育種的發(fā)展確實(shí)在許多方面發(fā)生了改變,越來越關(guān)注到利用植物調(diào)查來尋找理想的基因用以繁殖傳播,而不只是尋找現(xiàn)有品種再將其移植到美國(guó)②Knowles A.Ryerson,“History and Significance of the Foreign Plant Introduction Work of the United States Department of Agriculture,”Agricultural History7,no.3(July 1933):pp.23-24.。當(dāng)哈格蒂在翻譯幾十種不同植物的中文材料時(shí),柑橘引起了他的注意。他的翻譯成果中體量最大的一部分為《古今圖書集成》里有關(guān)柑橘的卷章,這一部分的翻譯及英文注釋有將近600頁(yè)之多③Walter T.Swingle,“Our Agricultural Debt to Asia,”in Arthur E.Christy ed.,The Asian Legacy and American Life(New York:Greenwood Press,1968),p.98.。有關(guān)于柑橘的翻譯文獻(xiàn)還來自于《齊民要術(shù)》《橘錄》《證類本草》《華夷花木鳥獸珍玩考》《農(nóng)政全書》《廣群芳譜》《授時(shí)通考》《植物名實(shí)圖考》《廣東新語》《浙江通志》《廣西通志》《廣東通志》及其他十?dāng)?shù)種地方志④“Index to Translations,Articles,Memoranda,Etc.,”September 1934(updated November 1939),Carton 4,Index to Translations and Memoranda,Michael Joseph Hagerty Papers,Bancroft Library Manuscripts Division,University of California,Berkeley.。這些文獻(xiàn)的英文翻譯及注釋幫助施永高和其他學(xué)者找到數(shù)百種柑橘用于實(shí)驗(yàn),亦體現(xiàn)了其重要價(jià)值。在他的中國(guó)考察之旅中,施永高時(shí)常在筆記與日記中提到哈格蒂翻譯的文獻(xiàn),這些文獻(xiàn)也幫助并指導(dǎo)了他的考察工作。
通過與園藝學(xué)家高魯甫(George Weidman Groff,1884-1954)的合作,一項(xiàng)關(guān)于中國(guó)南方柑橘的系統(tǒng)研究得以開展。高魯甫最初受雇于美國(guó)農(nóng)業(yè)部,以研究柑橘潰瘍病為主要工作。在一封1917 年8 月施永高寄給哈格蒂的信件中,施永高曾強(qiáng)調(diào),因?yàn)椤案唪敻υ谥袊?guó)南方的考察,最好能按地區(qū)來進(jìn)行文獻(xiàn)翻譯,以便在他在到達(dá)柑橘生長(zhǎng)地區(qū)時(shí),可以對(duì)文獻(xiàn)中所提到的柑橘進(jìn)行實(shí)地調(diào)查。”⑤Walter T.Swingle to Michael J.Hagerty,2 August 1917,Carton 6,W.T.Swingle f.3,Michael Joseph Hagerty Papers,Bancroft Library Manuscripts Division,University of California,Berkeley.通過文獻(xiàn)翻譯索引的幫助,高魯甫于1921-1941年在嶺南農(nóng)學(xué)院工作期間,成為柑橘類植物交流的重要參與者。1921年他出版了《荔枝與龍眼》(The Lychee and Lungan)一書。這本書將這兩種作物介紹至英語世界,甚至還特意介紹了施永高。高魯甫在書中贊揚(yáng)了中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)學(xué)的價(jià)值:“像施永高博士這樣對(duì)中國(guó)文獻(xiàn)充滿興趣的人,應(yīng)該會(huì)在未來喚醒西方世界,讓他們認(rèn)識(shí)到書中所蘊(yùn)含的寶藏?!雹轌eorge Weidman Groff,The Lychee and Lungan(New York:Orange Judd Company and Canton Christian College,1921),p.iii.在高魯甫和施永高訪華期間,菲律賓的一所農(nóng)業(yè)大學(xué)在1910年代末建立了一個(gè)柑橘試驗(yàn)站,并測(cè)試了數(shù)百個(gè)亞洲品種(許多來自中國(guó))和1000 多個(gè)雜交柑橘的抗?jié)儾∧芰Β遅alter T.Swingle,“Memorandum on Discoveries of Fruit Culture made by Mr.Walter T.Swingle,”no date(p.3),Box 13,F(xiàn)older 2,Walter Tennyson Swingle Collection,Special Collections University of Miami Libries,Coral Gable,Florida.。通過這些努力,在亞洲發(fā)現(xiàn)的抗病型柑橘和美國(guó)所種植的柑橘之間培育出了數(shù)千種雜交品種,有助于緩解導(dǎo)致種植者損失慘重的柑橘潰瘍病問題⑧施永高認(rèn)識(shí)到,引進(jìn)植物必須非常小心以防止害蟲的傳播。這促使他推廣檢疫制度,以檢測(cè)和預(yù)防植物疾病的傳播。詳見See Walter T.Swingle,T.Ralph Robinson,and Eugene May,“Quarantine Procedure to Safeguard the Introduction of Citrus Plants:A System of Aseptic Plant Propagation”United States Department of Agriculture Department Circular,no.299(January 1923);Walter T.Swingle,“Aseptic Plant Propagation Needed in Introducing Hevea and other Rubber Plants,”no date(pp.1-2),Box 61,F(xiàn)older 16,Walter Tennyson Swingle Collection,Special Collections,University of Miami Libries,Coral Gable,Florida.。
另一個(gè)更值得注意的問題是:中國(guó)文獻(xiàn)提供的實(shí)質(zhì)性知識(shí)在多大程度上影響了施永高和其他人在美國(guó)進(jìn)行農(nóng)業(yè)改良的方式。施永高經(jīng)常提出中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)學(xué)在改善美國(guó)農(nóng)業(yè)方面有著巨大潛力,這在哈格蒂翻譯韓彥直《橘錄》一書時(shí)的發(fā)現(xiàn)中得到了證明。在19世紀(jì)末和20世紀(jì)初的幾十年里,橙子從加利福尼亞運(yùn)往東海岸時(shí),因腐爛每年損失就高達(dá)125 萬美元①G.Harold Powell,“The Handling and Transportation of Citrus Fruits,”Pacific Rural Press75,no.13(28 March 1908):p.196.。農(nóng)民們認(rèn)為這是由于冷藏設(shè)備不足造成的,但詳細(xì)的研究發(fā)現(xiàn),這是由于橙子從樹上采摘并包裝運(yùn)輸?shù)倪^程中損壞了橙子皮才導(dǎo)致了其腐爛。如施永高所指出的,這一點(diǎn)早在千年之前韓彥直就發(fā)現(xiàn)了。與他們的發(fā)現(xiàn)相似,韓彥直“堅(jiān)持認(rèn)為結(jié)果實(shí)的果蒂應(yīng)該在靠近果實(shí)的地方剪斷,這樣就不會(huì)刮傷或刺穿貨箱中其他果實(shí)的表皮”。遺憾的是,直到1923 年哈格蒂的翻譯版出版,《橘錄》才為美國(guó)所知,“因我們不知韓彥直的良策,所以本世紀(jì)初加州橙運(yùn)往美國(guó)東部市場(chǎng)時(shí),損失慘重”②Walter T.Swingle,“Our Agricultural Debt to Asia,”in Arthur E.Christy ed.,The Asian Legacy and American Life(New York:Greenwood Press,1968),p.99.。如上所述,施永高在運(yùn)用中文文獻(xiàn)上的熱衷有著十分誠(chéng)懇的目的,即利用其中的傳統(tǒng)知識(shí)來推動(dòng)美國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展。
雖然施永高有時(shí)會(huì)對(duì)美國(guó)未能吸取中國(guó)的歷史經(jīng)驗(yàn)發(fā)表看法,但很難找到中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)學(xué)得到有效利用的具體例子。但施永高和哈格蒂之間的數(shù)百封通信表明,當(dāng)施永高對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)作物有疑問時(shí),他會(huì)給哈格蒂寫信,要求他調(diào)查中文文獻(xiàn)中的所有記載,并將英文譯文傳送過去。例如,施永高一度對(duì)處理柑橘害蟲的傳統(tǒng)方法感興趣。在20世紀(jì)30年代初,他了解到浙江的果農(nóng)會(huì)將雷公藤(Tripterygium wilfordii)的根磨成粉用以防治害蟲。雷公藤粉末的功效被許多中國(guó)科學(xué)家證實(shí),于是施永高請(qǐng)哈格蒂翻譯中文文獻(xiàn)中相關(guān)的記載,并在1935年將雷公藤引種至華盛頓用于研究③Walter T.Swingle et.al.,“A Chinese Insecticidal Plant,Tripterygium Wilfordii,Introduced into the United States,”Science93,no.2403(17 January 1941):pp.60-61;Michael J.Hagerty to Walter T.Swingle,30 July 1934,Box 85,F(xiàn)older 9,Walter Tennyson Swingle Collection,Special Collections,University of Miami Libries,Coral Gable,Florida.。
施永高對(duì)治理柑橘疾病的另一個(gè)方法也十分感興趣,即飼養(yǎng)黃猄蟻(Oecophylla smaragdina)。1918 年,他曾與高魯甫在廣州鄉(xiāng)村考察,發(fā)現(xiàn)清遠(yuǎn)地區(qū)的農(nóng)民從事一項(xiàng)“養(yǎng)螞蟻”的職業(yè)。這些農(nóng)民將螞蟻賣給四會(huì)種植柑橘的果農(nóng),四會(huì)當(dāng)?shù)匾虺霎a(chǎn)四會(huì)柑而聞名。農(nóng)民聲稱,只需要足夠的黃猄蟻在樹上繁殖生活,橘樹就會(huì)免于臭皮蛋這種昆蟲帶來的毀滅性災(zāi)害,其他小蟲害也迎刃而解。一些學(xué)生助手認(rèn)為這種說法十分可笑,認(rèn)為他們還是以種桑養(yǎng)蠶為生。農(nóng)民回應(yīng)道:“我們確實(shí)也種桑養(yǎng)蠶,但在蠶尚未成長(zhǎng)的時(shí)候就用來喂螞蟻,再將螞蟻以一窩一元的價(jià)格賣給柑橘果農(nóng)。”施永高對(duì)黃猄蟻十分感興趣,他和哈格蒂在嵇含的早期著作《南方草木狀》中發(fā)現(xiàn)了這種防治方法。施永高后來稱,沒有人注意到這一發(fā)現(xiàn)部分原因在于不相信這可以起到防治蟲害的作用。施永高經(jīng)常指出,這一案例體現(xiàn)了中國(guó)農(nóng)業(yè)文明的先進(jìn)程度和西方圖書館所藏的中文文獻(xiàn)的價(jià)值。到20世紀(jì)40年代,他仍然希望黃猄蟻有一天能被用于美國(guó)果園使果樹免受蟲害①G.W.Groff and C.W.Howard,“The Cultured Citrus Ant of South China,”Lingnaam Agricultural Review2(1924):pp.108-114;Walter T.Swingle,“Our Agricultural Debt to Asia,”in Arthur E.Christy ed.,The Asian Legacy and American Life(New York:Greenwood Press,1968),pp.95-96;Frank D.Venning,“Walter Tennyson Swingle,1871-1952,”The Carrell:Journal of the Friends of the University of Miami Library 18(1977):p.5;Walter T.Swingle,“Chinese Books:Their Character and Value and Their Place in the Western Library”in William Warner Bishop and Andrew Keogh eds.,Essays offered to Herbert Putnam by his Colleagues and Friends on his Thirtieth Anniversary as Librarian of Congress 5 April 1929(New Haven:Yale University Press,1929),pp.429-444;H.T.Huang and Pei Yang,“The Ancient Cultured Citrus Ant,”BioScience 37,no.9(October 1987):pp.665-671.。
圖3 1934年哈格蒂所翻譯的《本草綱目》中有關(guān)雷公藤的部分
通過梳理施永高的一生及他的主要工作,可以發(fā)現(xiàn)在19 世紀(jì)末和20 世紀(jì),美國(guó)和中國(guó)之間的農(nóng)業(yè)交流是多方面的??的螤枴そ鹆甏髮W(xué)的交流史使大部分的學(xué)者注意到了美國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)對(duì)近代中國(guó)農(nóng)業(yè)所產(chǎn)生的影響。而施永高的例子則告訴我們,中國(guó)種質(zhì)資源和傳統(tǒng)農(nóng)學(xué)知識(shí)對(duì)二十世紀(jì)美國(guó)農(nóng)業(yè)形成的影響亦需要關(guān)注。在美國(guó)農(nóng)業(yè)部的50 年間的工作,施永高以搜集和翻譯中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)文獻(xiàn)為主,并將其提供給到中國(guó)考察的農(nóng)業(yè)探險(xiǎn)者。這些翻譯索引為美國(guó)農(nóng)業(yè)從中國(guó)收集最佳種質(zhì)資源提供了極大的便利。此外,施永高對(duì)中文古籍的興趣,不僅限于將他們作為尋找最佳大豆與柑橘資源的文本資料,他堅(jiān)信美國(guó)可以從中國(guó)農(nóng)業(yè)歷史中收獲良多,美國(guó)農(nóng)業(yè)所面臨的許多問題在其中就已經(jīng)得到解決。對(duì)施永高這一類型農(nóng)學(xué)家的獨(dú)立研究,說明了農(nóng)業(yè)發(fā)展時(shí)常需要從歷史中得到經(jīng)驗(yàn)和靈感并能從中受益。同時(shí),這也強(qiáng)調(diào)了全面理解當(dāng)今歷史的重要性。正如彼得·A·柯朗尼斯(Peter A.Coclanis)最近所述:“歷史不僅有用,而且對(duì)于分析和解釋未來的糧食問題和農(nóng)業(yè)挑戰(zhàn)是必不可少的……在邁向未來之前,我們有必要花一點(diǎn)時(shí)間回顧一下我們的前輩是如何處理類似問題的。如果我們足夠幸運(yùn),我們可以從中吸取一些教訓(xùn),避開某些陷阱。甚至在某些時(shí)刻充滿信心,因?yàn)槲覀兊南容呍?jīng)遇到過并克服或至少經(jīng)歷過類似的困難。”②Peter A.Coclanis,《挑戰(zhàn)的時(shí)代:對(duì)食物和農(nóng)業(yè)未來的歷史展望》,《中國(guó)農(nóng)史》2018年第1期。