国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國(guó)學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文手稿中強(qiáng)化語使用特征—基于語料庫(kù)的對(duì)比研究

2019-05-21 05:47:56劉座雄杜蕾劉萍胡素芬
關(guān)鍵詞:專家?guī)?/a>學(xué)術(shù)論文手稿

劉座雄 杜蕾 劉萍 胡素芬

(華中農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 武漢 430000)

一、引言

作為加強(qiáng)語義程度的主要表達(dá)手段之一,強(qiáng)化語(Intensifier)包括程度副詞、少量名詞短語和介詞短語,被用于提高或降低程度,使語意變得可抑可揚(yáng)、可強(qiáng)可弱。多用、少用和誤用強(qiáng)化語會(huì)明顯影響語言表達(dá)的準(zhǔn)確性和地道性,能否恰當(dāng)使用強(qiáng)化語是反映目標(biāo)語習(xí)得程度的一個(gè)重要指標(biāo)(張霞,2008)。強(qiáng)化語帶有明顯的等級(jí)數(shù)量含義(黃瑞紅,2008),而精確是學(xué)術(shù)論文的重要準(zhǔn)則。因此,恰當(dāng)使用強(qiáng)化語、準(zhǔn)確表達(dá)語氣和程度對(duì)于學(xué)術(shù)語言尤為重要。當(dāng)前,在國(guó)際期刊尤其是SCI和SSCI期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文是走向?qū)W術(shù)國(guó)際化的必然趨勢(shì),也是研究者學(xué)術(shù)生涯發(fā)展的迫切需求。于中國(guó)學(xué)者而言,英語語言問題常常是發(fā)表國(guó)際高水平論文過程中一道難以逾越的障礙。雖然有關(guān)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語強(qiáng)化語使用的研究不少,但目前尚無研究涉及中國(guó)學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文中強(qiáng)化語的使用特點(diǎn)。鑒于此,本文擬采用中介語對(duì)比分析的方法(Granger,1998),研究中國(guó)學(xué)者英語強(qiáng)化語使用的特點(diǎn),揭示其中的問題,為中國(guó)學(xué)者英語論文撰寫及相關(guān)教學(xué)提供依據(jù)。

二、相關(guān)研究綜述

在相關(guān)研究中,Quirk等提出的強(qiáng)化語體系應(yīng)用比較廣泛(Quirk et al.,1985:805)。該體系將強(qiáng)化語分為增強(qiáng)語和減弱語兩大類。其中增強(qiáng)語包括最高程度語(Maximizers)和提高程度語(Boosters);減弱語包括近似語(Approximators)、折衷語(Compromisers)、降低程度語(Diminishers)和最低程度語(Minimizers)。對(duì)二語學(xué)習(xí)者強(qiáng)化語用法的研究多采用語料庫(kù)手段及中介語對(duì)比分析的方法?;诖朔椒?,中國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者強(qiáng)化語的用法進(jìn)行了多項(xiàng)研究。這些研究對(duì)象均為英語專業(yè)或非英語專業(yè)學(xué)生的口語(丁容容,2006)或書面語(陳秀娟,2008;齊建曉,2006;余中秋,2016)。結(jié)果表明,中國(guó)學(xué)習(xí)者常用的強(qiáng)化語在數(shù)量和類型上都與英語本族語者有很大區(qū)別,且習(xí)得過程中的石化現(xiàn)象嚴(yán)重。研究者將這些現(xiàn)象歸因?yàn)橥庹Z習(xí)得環(huán)境中語言輸入的缺乏,學(xué)習(xí)者對(duì)回避策略的過分依賴以及母語負(fù)遷移作用等。從國(guó)外研究來看,Granger(1998)研究了法國(guó)英語學(xué)習(xí)者使用-ly類型強(qiáng)化語的特點(diǎn),結(jié)果顯示學(xué)習(xí)者對(duì)這類強(qiáng)化語的使用明顯偏少。但Lorenz(1998)在對(duì)德國(guó)英語學(xué)習(xí)者強(qiáng)化語使用的研究中指出,他們傾向于過多使用強(qiáng)化語,表達(dá)顯得不準(zhǔn)確、不地道,給人言過其實(shí)的總體印象。同時(shí),二者的研究都揭示了二語學(xué)習(xí)者存在過度使用一些“萬能強(qiáng)化語”(如very)的傾向,在強(qiáng)化語搭配和語義韻上也都存在諸多問題。他們把這些問題歸因?yàn)檎Z際因素及語內(nèi)因素,且認(rèn)為學(xué)習(xí)者產(chǎn)出性詞匯少也是一個(gè)重要原因。綜觀上述研究,雖然中外對(duì)二語學(xué)習(xí)者強(qiáng)化語使用的研究比較全面深入,但針對(duì)不同母語背景的研究對(duì)象所得出的結(jié)論并不一致??傮w來說,這些研究都表明非本族語者在強(qiáng)化語的使用上均存在一些不足和問題。因此,我們推斷中國(guó)學(xué)者在撰寫英語學(xué)術(shù)論文時(shí)也可能存在強(qiáng)化語使用不當(dāng)?shù)那闆r。有關(guān)該主題,僅有劉座雄等(2016)的研究簡(jiǎn)略涉及和討論了中國(guó)學(xué)者學(xué)術(shù)論文中某些強(qiáng)化語詞項(xiàng)(如significantly、very等)的使用特點(diǎn),目前尚無研究綜合考察二語學(xué)習(xí)者英語學(xué)術(shù)論文中強(qiáng)化語的使用特點(diǎn)。對(duì)于追求嚴(yán)謹(jǐn)、強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確的學(xué)術(shù)論文而言,多用、少用和誤用強(qiáng)化語對(duì)其研究結(jié)果的呈現(xiàn)有明顯影響。因此,本研究將采用語料庫(kù)對(duì)比的方法,揭示中國(guó)學(xué)者學(xué)術(shù)寫作中強(qiáng)化語的使用特點(diǎn),為英語學(xué)術(shù)寫作提供借鑒和參考。

三、研究設(shè)計(jì)

(一) 研究問題

本文擬采用語料庫(kù)及中介語對(duì)比分析的方法,對(duì)比中國(guó)學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文手稿與本族語者高水平國(guó)際期刊論文,嘗試解答以下問題:

(1)中國(guó)學(xué)者使用強(qiáng)化語的總體頻率與本族語者有無差異,是偏高還是偏低?

(2)基于Quirk的強(qiáng)化語體系,二者在不同類別的強(qiáng)化語使用上有無差異?

(3)二者在哪些強(qiáng)化語詞項(xiàng)的使用上存在顯著差異?

(二)研究語料

本研究收集了中國(guó)學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文原始手稿70篇(作者均為某211農(nóng)科大學(xué)教師和博士生),研究涵蓋植物科學(xué)(30篇)、生命科學(xué)(25篇)、動(dòng)物科學(xué)/醫(yī)學(xué)(20篇)三個(gè)領(lǐng)域,所有論文均為實(shí)證研究論文。為了更好地反映其語言特征,收集語料時(shí)確保手稿未經(jīng)專家、編輯或母語使用者進(jìn)行語言修改,保留了語言的原始狀態(tài)。為了方便對(duì)比研究,我們收集了高水平國(guó)際期刊論文70篇,所屬學(xué)科領(lǐng)域和對(duì)應(yīng)篇數(shù)與手稿庫(kù)一致。考慮到實(shí)證性論文各部分語言的特殊性,我們?nèi)サ袅薓aterials and Methods(該部分語言有明顯的公式化特征)、Acknowledgement、Reference等部分,對(duì)剩余語料進(jìn)行格式轉(zhuǎn)換、文本清潔,建立了兩個(gè)語料庫(kù):中國(guó)學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文手稿語料庫(kù)(以下簡(jiǎn)稱手稿庫(kù))和高水平英語國(guó)際期刊論文語料庫(kù)(以下簡(jiǎn)稱專家?guī)?。語料庫(kù)基本信息見表1。

表1 語料庫(kù)基本信息

(三)強(qiáng)化詞分類及檢索

參考Bolinger(1972:18)、Quirk(1985:590)和Kennedy(2003)的研究,綜合Liang(2003)和Biber等(2000:554)所列出的高頻強(qiáng)化語詞表,我們首先確定了70個(gè)強(qiáng)化語檢索詞項(xiàng),并參照Quirk的體系及常用詞示例對(duì)強(qiáng)化語檢索項(xiàng)進(jìn)行了分類。隨后,利用Antconc3.3.5檢索了各詞項(xiàng)在兩個(gè)語料庫(kù)中分別出現(xiàn)的頻數(shù),并且剔除了在兩個(gè)語料庫(kù)中檢索頻數(shù)均少于2次的25個(gè)檢索項(xiàng)(如utterly, badly, terribly等)。另外對(duì)部分特殊索引行進(jìn)行了手工篩選,剔除了一些非強(qiáng)化語用法的檢索行,例如“onekind of”、“in partone”等。最后確定45個(gè)有效檢索項(xiàng)納入數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)(表2)。

表2 有效檢索的強(qiáng)化語詞項(xiàng)

四、研究結(jié)果與討論

(一)強(qiáng)化語總體使用頻率

我們統(tǒng)計(jì)了兩個(gè)語料庫(kù)各自使用強(qiáng)化語的總頻數(shù),并利用卡方檢驗(yàn)計(jì)算了兩個(gè)語料庫(kù)間的差異顯著性(表3)。結(jié)果顯示,手稿庫(kù)使用強(qiáng)化語的總體頻數(shù)顯著高于專家?guī)?p=0.023<0.05),顯然中國(guó)學(xué)者對(duì)強(qiáng)化語的使用總體頻率偏高。有趣的是,這一結(jié)果與前人研究所呈現(xiàn)的中國(guó)英語學(xué)習(xí)者書面語中強(qiáng)化語的使用特征并不一致。之前的研究大多表明,中國(guó)學(xué)習(xí)者存在明顯少用強(qiáng)化語的現(xiàn)象,除了某些特殊強(qiáng)化詞語,比如very(陳秀娟,2008;齊建曉,2006)。究其原因,這些研究使用的語料為非英語專業(yè)本科生英語寫作、四六級(jí)作文或英語專業(yè)畢業(yè)論文,而本研究采用的語料是中國(guó)學(xué)者(高校教師和博士生)撰寫的自然科學(xué)學(xué)術(shù)論文,二者在文體、主題、寫作背景和作者英語水平上均存在較大差異。但是,我們的結(jié)果與Lorenz(1998)的研究結(jié)果不謀而合,即德國(guó)學(xué)習(xí)者總體傾向于過多使用強(qiáng)化語,或過度使用某些強(qiáng)化語,表達(dá)顯得不準(zhǔn)確,給人一種言過其實(shí)的總體印象。說明在作者二語寫作過程中,可能存在過多使用強(qiáng)化語的現(xiàn)象或過度使用某些特定強(qiáng)化語的傾向,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)研究意義、吸引讀者注意的目的。Lorenz解釋這是因?yàn)橐环矫鎸W(xué)習(xí)者更多使用了形容詞,并有明確地強(qiáng)化這些形容詞的傾向;另外,由于外語學(xué)習(xí)者較本族語者掌握的詞匯量少,所以只有通過強(qiáng)化形容詞的方式來強(qiáng)調(diào)意義,而本族語者則擁有更豐富的詞匯來表達(dá)夸張和強(qiáng)調(diào)的語氣。例如本研究的結(jié)果顯示,中國(guó)學(xué)者顯著過多使用了一些強(qiáng)化語以加強(qiáng)語氣,比如提高程度語“significantly”和近似語“almost”,中國(guó)學(xué)者的使用頻率分別為83次/10萬詞和16次/10萬詞,而專家?guī)熘械氖褂妙l率分別為44次/10萬詞和10次/10萬詞。這些詞的過度使用可能會(huì)使其表達(dá)看起來要么過度夸張(如頻繁使用significantly),要么含糊其辭(如過度使用almost)。

(二)強(qiáng)化語分類統(tǒng)計(jì)和差異檢驗(yàn)

按照Quirk的分類,我們對(duì)兩個(gè)語料庫(kù)中的強(qiáng)化語進(jìn)行了分類統(tǒng)計(jì)和頻率標(biāo)準(zhǔn)化(表3)。雖然從增強(qiáng)語和減弱語兩大類來看二者無顯著差異,但通過對(duì)兩大類進(jìn)一步細(xì)分,可以發(fā)現(xiàn)二者對(duì)不同類別強(qiáng)化語的使用存在顯著差異。該結(jié)果與Lorenz(1998)的觀察不同,中國(guó)學(xué)習(xí)者并非全面超用強(qiáng)化語,而是超用和少用并存。

表3 不同類別強(qiáng)化語使用頻數(shù)及其標(biāo)準(zhǔn)化頻率(每10萬詞)

差異顯著性(p值)為原始頻數(shù)卡方檢驗(yàn)結(jié)果。“*”表示在0.05的水平上具有顯著性;“+”表示手稿庫(kù)高于專家?guī)欤弧?”表示手稿庫(kù)低于專家?guī)臁?/p>

在增強(qiáng)語方面,雖然二者總體上無差異,但手稿庫(kù)使用最高程度語的頻數(shù)顯著低于專家?guī)?p=0.003),而使用提高程度語的頻數(shù)則顯著高于專家?guī)?p=0.000),這一結(jié)果與齊建曉(2006)的結(jié)果相符。根據(jù)Quirk等(1985:589)的定義,最高程度語表示“極致”的含義。與專家?guī)煜啾?,手稿?kù)使用最高程度語明顯不足。這可能與漢語語言文化強(qiáng)調(diào)中庸、避免極端的習(xí)慣有關(guān)系。在說明一些肯定的概念或結(jié)果時(shí),中國(guó)學(xué)者不太敢于使用最高程度語,對(duì)一些肯定的研究結(jié)果進(jìn)行描述時(shí)顯得信心不足。而提高程度語指“很強(qiáng)烈,但還有更強(qiáng)烈的可能”。中國(guó)學(xué)者使用提高程度語顯著高于專家?guī)欤f明出于強(qiáng)調(diào)的目的,他們大量使用了加強(qiáng)語氣的強(qiáng)化語。但過多使用提高程度語也許會(huì)使其描述顯得不夠客觀和準(zhǔn)確,有些夸大其詞。

在減弱語方面,二者在降低程度語和最低程度語的使用頻數(shù)上無顯著差異,但在近似語和折衷語的使用上差異顯著:手稿庫(kù)使用近似語的頻數(shù)顯著高于專家?guī)?p=0.000),而使用折衷語的頻數(shù)則顯著低于專家?guī)?p=0.000)。近似語指“接近但不完全正確”,中國(guó)學(xué)者顯著多用了近似語,可能對(duì)某些直截了當(dāng)?shù)恼Z意進(jìn)行了模糊化處理。幾個(gè)高頻使用的近似語均對(duì)應(yīng)漢語的高頻副詞“幾乎、接近”,這顯然符合漢語語言習(xí)慣。因而漢語的語際負(fù)遷移作用也許是中國(guó)學(xué)者超用該類強(qiáng)化語的重要原因。折衷語表示“允許別人不贊同的可能”。本族語者善于利用這類強(qiáng)化語來間接緩和語氣,允許不同觀點(diǎn)存在的可能,然而中國(guó)學(xué)者卻顯著少用了該類強(qiáng)化語。在漢語中,類似“相當(dāng)大”、“相對(duì)少”的表達(dá)往往給人一種含糊其辭的感覺。中國(guó)學(xué)者可能認(rèn)為學(xué)術(shù)語言首先應(yīng)該追求準(zhǔn)確,使用這樣的表達(dá)需要謹(jǐn)慎。因而,在表達(dá)一些不是絕對(duì)肯定的概念時(shí),他們不善于利用折衷語,以謹(jǐn)慎的態(tài)度提出觀點(diǎn)或呈現(xiàn)發(fā)現(xiàn),從而減輕出現(xiàn)偏差時(shí)自己所負(fù)的責(zé)任(Hyland,1996)。

(三)差異顯著強(qiáng)化語詞項(xiàng)統(tǒng)計(jì)

為了分析手稿庫(kù)和專家?guī)煸诰唧w強(qiáng)化語的使用上是否存在差異,我們對(duì)所有有效的檢索項(xiàng)進(jìn)行了卡方檢驗(yàn),對(duì)比它們?cè)趦蓚€(gè)語料庫(kù)中的使用頻數(shù),并篩選出了差異性達(dá)到顯著水平的強(qiáng)化語詞項(xiàng)(表4)。

表4 使用頻數(shù)差異顯著強(qiáng)化詞及其標(biāo)準(zhǔn)化頻率(每10萬詞)

差異顯著性(p值)為原始頻數(shù)卡方檢驗(yàn)結(jié)果?!?”表示在0.05的水平上具有顯著性;“+”表示手稿庫(kù)高于專家?guī)?;?”表示手稿庫(kù)低于專家?guī)臁?/p>

1. 增強(qiáng)語

在最高程度語上,二者僅在completely的使用上存在顯著差異,且手稿庫(kù)的使用頻率顯著低于專家?guī)?。在提高程度語方面,手稿庫(kù)使用頻率顯著高于專家?guī)斓挠衧ignificantly、obviously和greatly,而使用very、highly、apparently和considerably的頻率則顯著低于專家?guī)臁N覀冞M(jìn)一步審查了手稿庫(kù)使用頻率顯著高于專家?guī)斓臋z索項(xiàng),發(fā)現(xiàn)了很多誤用的現(xiàn)象。例如significantly,在手稿庫(kù)中存在諸多類似“significantly decreased”(14次)和“significantly reduced”(15次)的不當(dāng)搭配和使用,而這類使用在專家?guī)熘絮r有發(fā)現(xiàn)。手稿庫(kù)超用significantly和少用highly的現(xiàn)象與Atai和Sadr(2008)對(duì)波斯語本族語者的學(xué)術(shù)英語語言研究結(jié)果完全一致。其研究也發(fā)現(xiàn),英語本族語者使用最多的副詞性強(qiáng)化語為highly,而波斯語本族語者使用significantly的頻率最高。令人意外的是中國(guó)學(xué)者對(duì)very的使用頻率顯著低于專家?guī)臁缀跛兄暗难芯慷急砻?,二語學(xué)習(xí)者包括中國(guó)英語學(xué)習(xí)者傾向于把very當(dāng)作一個(gè)萬能強(qiáng)化詞,其使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于本族語者。我們認(rèn)為,中國(guó)學(xué)者對(duì)very的過少使用有可能是刻意回避的結(jié)果。因?yàn)関ery這個(gè)詞被普遍認(rèn)為過于簡(jiǎn)單和口語化,也許中國(guó)學(xué)者認(rèn)為在嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)論文中應(yīng)盡量避免使用該詞,故導(dǎo)致在可以使用該詞的地方用其它強(qiáng)化詞進(jìn)行了替代。

2. 減弱語

手稿庫(kù)在使用almost和nearly兩個(gè)近似語上均顯著高于專家?guī)?,我們推測(cè)這個(gè)現(xiàn)象也與母語負(fù)遷移作用有關(guān)。漢語中程度副詞“幾乎、差不多、接近”的使用頻率很高,因而中國(guó)學(xué)者偏好使用與之相對(duì)應(yīng)的詞匯,直接導(dǎo)致他們使用近似語的頻率顯著超過了本族語者。在折衷語方面,手稿庫(kù)使用relatively、quite、rather和kind of的頻率均顯著低于專家?guī)?。在降低程度語上,手稿庫(kù)使用頻數(shù)顯著高于專家?guī)斓脑~項(xiàng)是to some extent,而顯著低于專家?guī)斓脑~項(xiàng)有simply和somewhat,說明雖然兩者在使用降低程度語的總體頻率上無差異,但是中國(guó)學(xué)者過度使用了to some extent,這同樣也是受母語負(fù)遷移作用的影響。因?yàn)闈h語中“某種程度上、在一定程度上”的使用頻率較高;同時(shí),中國(guó)學(xué)者對(duì)類似simply和somewhat這樣簡(jiǎn)潔地道的詞匯可能掌握不好,出于風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避的原則,對(duì)這些詞的使用明顯偏少;而專家?guī)靹t傾向于多用simply和somewhat等詞匯來降低程度。最低程度語方面,中國(guó)學(xué)者傾向于使用little,而poorly的使用頻率為零,但專家?guī)熘衛(wèi)ittle頻率為零,而使用poorly的頻率則達(dá)到了4.6次/10萬詞。導(dǎo)致該現(xiàn)象的原因應(yīng)該和上述中國(guó)學(xué)者過多使用to some extent而過少使用simply和somewhat的原因相似。綜合來看,雖然兩個(gè)語料庫(kù)在使用降低程度和最低程度強(qiáng)化語的總體頻率上無顯著差異,但在某些強(qiáng)化語詞項(xiàng)的使用上中國(guó)學(xué)者與專家?guī)烀黠@不一致,存在過多或過少使用的現(xiàn)象。

五、結(jié)論

本研究通過自建兩個(gè)語料庫(kù),對(duì)比考察中國(guó)學(xué)者學(xué)術(shù)論文手稿與國(guó)際高水平期刊論文在強(qiáng)化語使用上的差異。結(jié)果發(fā)現(xiàn):(1)總體上中國(guó)學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文手稿中使用強(qiáng)化語的頻率偏高;(2)就不同的強(qiáng)化語類別而言,中國(guó)學(xué)者并不是全面超用強(qiáng)化語,而是超用、誤用和少用并存,與本族語者呈現(xiàn)出多元化的差異:他們傾向于過多使用提高程度語和近似語,而對(duì)最高程度語和折衷語的使用顯著不足;(3)就同一個(gè)類別中具體的強(qiáng)化語詞項(xiàng)而言,中國(guó)學(xué)者在某些具體強(qiáng)化語詞項(xiàng)的使用上同樣存在超用、少用并存的多元化差異。

本研究闡明了中國(guó)學(xué)者進(jìn)行英語學(xué)術(shù)論文寫作時(shí)在強(qiáng)化語的使用上存在的具體問題,對(duì)英語學(xué)術(shù)寫作及相關(guān)教學(xué)有一定的啟示。然而,導(dǎo)致這些問題的根源原因還需未來更深入的研究。同時(shí),為什么中國(guó)學(xué)者學(xué)術(shù)論文手稿中強(qiáng)化語的使用特征不同于中國(guó)英語學(xué)習(xí)者在其它類型書面語中的使用特征也值得深入探討。

猜你喜歡
專家?guī)?/a>學(xué)術(shù)論文手稿
學(xué)術(shù)論文征集啟事
學(xué)術(shù)論文征集啟事
學(xué)術(shù)論文征集啟示
作家手稿
綠洲(2022年3期)2022-06-06 08:17:22
學(xué)術(shù)論文征集啟事
作家手稿
綠洲(2022年2期)2022-03-31 08:37:08
丟失的手稿
河南畜牧獸醫(yī)(2017年8期)2017-11-24 03:20:43
手稿
作品(2017年2期)2017-02-23 14:51:46
電力終端智能檢測(cè)專家?guī)旃芾硐到y(tǒng)
宣城市| 福安市| 边坝县| 广西| 留坝县| 新安县| 祁连县| 章丘市| 习水县| 翼城县| 修水县| 潮安县| 平塘县| 崇信县| 右玉县| 静海县| 留坝县| 桐柏县| 南阳市| 福安市| 泰宁县| 延吉市| 乌拉特中旗| 茂名市| 南安市| 壤塘县| 敦化市| 天柱县| 满洲里市| 思茅市| 霞浦县| 长寿区| 贵南县| 阜宁县| 万源市| 阳城县| 阜南县| 阳朔县| 柳江县| 岳阳市| 景德镇市|