尚詠尉 宿哲騫 韓艷
摘? 要? 隨著互聯(lián)網(wǎng)的應(yīng)用與普及,世界文化正呈現(xiàn)多元化趨勢發(fā)展,各種文化之間的交流日益密切,網(wǎng)絡(luò)表情符號在網(wǎng)絡(luò)交際中的使用也越來越頻繁,其種類也呈多樣化的趨勢發(fā)展。在不同文化下,理解表情符號不同的使用方式,認(rèn)知不同視域下的主體間的交流,有利于在跨文化交際過程中解決因文化差異所導(dǎo)致的各種矛盾及沖突,最終達(dá)到利用表情符號進(jìn)行有效跨交際的目的。
關(guān)鍵詞? 跨文化交際;文化差異;表情符號
中圖分類號? G2? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼? A? ? ? 文章編號? 2096-0360(2019)07-0005-04
從信息化的視角來看,互聯(lián)網(wǎng)與手機(jī)移動(dòng)端的應(yīng)用正縮小著世界,其孕育出的表情符號正支撐著不同文化背景之下的人們進(jìn)行交流。據(jù)微信官方發(fā)布的《2018微信數(shù)據(jù)報(bào)告》中顯示:截至2018年9月,微信月活用戶已經(jīng)達(dá)到10.82億,而不同年齡段的人使用的表情卻不盡相同,比如“00后”喜歡“捂臉”表情、“90后”喜歡“哭破涕為笑”表情、“80后”喜歡“齜牙笑”表情、“70后”喜歡“偷笑”表情,而55歲以上的用戶則喜歡“點(diǎn)贊”表情。此外,隨著“一帶一路”政策的推行,中國與世界的交流越來越頻繁,網(wǎng)絡(luò)間的言語互通也成為當(dāng)下交流的主要方式。因此,正確的引導(dǎo)人們使用表情符號進(jìn)行跨文化交際具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
1? 研究背景
1.1? 符號與網(wǎng)絡(luò)表情符號
符號的運(yùn)用在人們的交流中起到了極其重要的作用,它是一種有效且能夠準(zhǔn)確表達(dá)情感的工具。
符號是在人的認(rèn)識(shí)和交際過程中用來代表其他事物,接受、存儲(chǔ)、改造和傳遞信息的可感知的物體。人類符號是社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物。人類集體由于共同的物質(zhì)生產(chǎn)而聯(lián)合起來,用符號作為集體傳遞信息的物質(zhì)形式,皮爾斯將其分為icon(復(fù)制性符號),index(標(biāo)志性符號)和symbol(象征性符號)[1]。
而如今的網(wǎng)絡(luò)表情符號則是一種具有多種性質(zhì)的非語言符號,它對應(yīng)的英文專業(yè)術(shù)語為Emoticon,是將情緒(Emotion)與小圖標(biāo)(icon) 進(jìn)行了精巧的融合[2]。具體來說,網(wǎng)絡(luò)表情符號是指運(yùn)用圖文、動(dòng)畫等手段進(jìn)行模擬和再現(xiàn)人類和動(dòng)物的表情、動(dòng)作及卡通化的事物、自然現(xiàn)象等。與現(xiàn)實(shí)交際中的身體動(dòng)作、語言符號類似,網(wǎng)絡(luò)表情符號在虛擬網(wǎng)絡(luò)中也起著交流情緒、傳達(dá)感情的作用[2]。
1.2? 表情符號的發(fā)展
最初的網(wǎng)絡(luò)表情符號是美國卡內(nèi)基梅隆大學(xué)的教授法爾曼于1982年首創(chuàng)的微笑符號“:- )”。這是利用ASCII碼中的字符組合成的逆時(shí)針旋轉(zhuǎn)90度得到的抽象表情,用來表達(dá)較簡單的情緒,如“:-O”表示“驚訝”和“:-(”表示“不悅”,此類表情多流行于歐美國家。隨著信息全球化的跟進(jìn),此類網(wǎng)絡(luò)表情符號傳播到亞洲國家,出現(xiàn)了橫向的表情符號,此種表情表達(dá)的情感更為細(xì)膩直觀,如“(?Д?)”表示驚訝以及“(╥╯^╰╥)”表示傷心。
如今伴隨各種網(wǎng)絡(luò)社交媒體的出現(xiàn),其官方的系列表情(emoji)開始盛行,QQ中的黃豆表情就是典型代表?;ヂ?lián)網(wǎng)的高速發(fā)展和移動(dòng)設(shè)備的普及,使得表情符號進(jìn)入了新的發(fā)展階段,以時(shí)下流行的明星、語錄、動(dòng)漫、影視截圖為原始素材,配上簡短幽默的文字,制作成靜態(tài)或動(dòng)態(tài)圖片,用以在聊天過程中表達(dá)特定的情感。由于這類圖片表情常以成對或成組抑或成系列的形式出現(xiàn),因而被稱為“表情包”[3]。
2? 東西方表情符號的主要差異
2.1? 相同點(diǎn)
中日等亞洲國家與歐美國家所使用的表情符號在構(gòu)成要素方面均借鑒了現(xiàn)實(shí)中人臉表情的主要特征,并演化成網(wǎng)絡(luò)語言所通用的表達(dá)形式。而在官方聊天軟件如Facebook和QQ中所提供的黃豆系列的基礎(chǔ)表情則無明顯區(qū)別。同樣,網(wǎng)民自制的表情包或動(dòng)態(tài)圖在較為固定的使用人群或圈子中使用,例如都喜歡關(guān)注明星的網(wǎng)友就會(huì)用明星的照片或與其相關(guān)的事物制作表情進(jìn)行交流。
2.2? 不同點(diǎn)
東西方網(wǎng)絡(luò)表情符號的差異主要體現(xiàn)在符號表情和“表情包”類表情上,而emoji表情幾乎沒有顯著的差別。
2.2.1? 符號表情
東西方表情符號的不同主要體現(xiàn)在符號表情方面,在表達(dá)形式上,西方國家所使用的符號表情主要是基于美式ASCII字符,其在計(jì)算機(jī)中作為一個(gè)數(shù)字單元存在,都為半角符號。而中日韓等亞洲國家的符號表情都是由全角符號組成,其在計(jì)算機(jī)中作為兩個(gè)數(shù)字單元存在。另外,西方網(wǎng)絡(luò)語言中的符號表情大部分為逆時(shí)針旋轉(zhuǎn)90度的側(cè)視表情,而東方的符號表情基本都是正視表情。
2.2.2? “表情包”類表情
東方的“表情包”類表情十分豐富,很多為網(wǎng)友自制或官方表情。東方網(wǎng)友可以將其用于平時(shí)聊天,而西方網(wǎng)友則常常將這類表情作為說明或一段話的配圖;另一方面西方人在日常交流中很少使用這類表情,東方人則反之。當(dāng)交談對象興趣相同或關(guān)系密切時(shí)東方人會(huì)使用“表情包”類表情交際。
3? 東西方表情符號在跨文化交流上的問題
3.1? 同一表情產(chǎn)生歧義
從目前全球化信息交際來看,網(wǎng)絡(luò)語言表情符號的使用都會(huì)配合文字。而文字的使用方式和習(xí)慣則扎根于使用者的語言習(xí)慣及其文化背景。因此,在不同文化背景下交流時(shí),若不了解相互所處的文化背景及其語言習(xí)慣則很容易出現(xiàn)對同一表情產(chǎn)生歧義的情況。比如,“”這兩個(gè)表情符號,本意為“生病了,正在康復(fù)中”,加拿大人理解為“隆起二頭肌”,而阿拉伯人覺得是“我腋下很臭”的意思,德國人則理解為“沉默就是力量”,廣東人認(rèn)為,這兩個(gè)符號就是“死也不說”的意思[4]。產(chǎn)生這種情況的主要原因是僅靠兩個(gè)表情符號并不能準(zhǔn)確的表達(dá)說話者想要表達(dá)的具體內(nèi)容,此外各個(gè)國家和地區(qū)所使用的語言文字系統(tǒng)不同,它們具有極大的差異性,且每種語言文字系統(tǒng)都有著自己的特點(diǎn)。
表1以經(jīng)典的東西方字符類表情符號為例,對兩種表情符號進(jìn)行差異化比較,比較的角度分為兩種:含義相同而外觀不同和含義不同而外觀相同。
表1中的“:-O”在東西方網(wǎng)絡(luò)文化中都表示“驚訝”;“-D”“P”“(??▽?)?”“ヾ(^?^)?”在東西方都表示“贊同”“大笑”“高興”“喜悅”;“:-)”“=)”在東方網(wǎng)絡(luò)語言環(huán)境中表示“示好”,其使用目的是為表達(dá)友善;西方網(wǎng)友則為表示幽默感(intend to humor)[5]。
從以上研究中可以看出,東方文化背景下的網(wǎng)民在使用表情符號時(shí),常常是為了避免對方誤解,同時(shí)也出于表達(dá)自己真誠友善的目的。而西方網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的網(wǎng)民則很重視幽默感,甚至把其作為生活各方面的重要條件之一。因此當(dāng)西方網(wǎng)民發(fā)送符號表達(dá)幽默感時(shí),常常會(huì)使得東方網(wǎng)絡(luò)文化背景下的網(wǎng)民出現(xiàn)誤解或困惑。
3.2? 語境差異致使表情表達(dá)誤解
由于東西方的思維方式存在著顯著的差異,進(jìn)而影響著雙方的語言習(xí)慣和交流方式。西方的表情符號與東方比較則較為淺顯,在網(wǎng)絡(luò)跨文化交流中使用東方較為復(fù)雜的顏文字可能會(huì)讓人產(chǎn)生疑惑和誤解。
由于文化語言習(xí)慣的不同,東方網(wǎng)民在與西方網(wǎng)民在網(wǎng)絡(luò)交流時(shí),東方網(wǎng)民常常會(huì)先發(fā)送一個(gè)“”或者“:)”等表示“微笑”“友好”的表情,西方人見面常常先說“how do you do?”等問候語打招呼,而不是表示友好。因此西方人對其感到困惑。
4? 東西方社會(huì)差異、語言機(jī)制差異與人際關(guān)系
4.1? 語言機(jī)制差異
在跨文化的交流中,不同文化的語言影響了表情符號的跨文化表達(dá)與理解[6]。
英語屬于印歐語系,具有很強(qiáng)的客觀性,非常重視結(jié)構(gòu)的完整,被稱為“法治語言”,而漢語日語等亞洲語言則具有很強(qiáng)的主觀性,重視其表達(dá)的語意,為“人治語言”。英語高度形式化,邏輯化,句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完備,并以動(dòng)詞為核心,重分析,輕意合;而漢語則不注重形式,句法結(jié)構(gòu)不必完備,動(dòng)詞的作用沒有英語中那么突出,重意合,輕分析。這構(gòu)成了兩者在表達(dá)機(jī)制上的明顯差異。
此外,西方語言以英語為例,英語多用長句,多用從句、代詞,語法多為被動(dòng)語態(tài),且英語表達(dá)往往較為抽象。這就使得英語使用者必須讀完整句話才能理解表達(dá)的含義,因此也不易產(chǎn)生歧義。而網(wǎng)絡(luò)表情符號大部分都較為直觀,其含義一目了然。因此這些網(wǎng)絡(luò)表情符號往往不會(huì)被獨(dú)立使用,大多作為話語的陪襯。
東方語言以漢語為例多用短句、分句、名詞,語法多為主動(dòng)語態(tài),漢語表達(dá)常常比較具體。而網(wǎng)絡(luò)表情符號的主要特點(diǎn)是短小、形象、直觀,這些特點(diǎn)與漢語幾乎重合,漢語注重含義的表達(dá),而表情符號可以替代一些單詞或短語。這也就解釋了為什么表情符號誕生于西方,但其數(shù)量以及使用卻并沒用東方那樣普及與廣泛。在東方網(wǎng)絡(luò)語言環(huán)境中,經(jīng)常發(fā)生交流雙方僅用表情便可實(shí)現(xiàn)不產(chǎn)生歧義的交流,而西方網(wǎng)絡(luò)語言環(huán)境下,則常常不使用表情符號,或者僅在一句話的末尾添加表情。
4.2? 社會(huì)結(jié)構(gòu)與人際關(guān)系差異
4.2.1? 思維方式
西方網(wǎng)民的思維方式是直線的,英語直線思維的特點(diǎn)是直截與抽象,說話寫文章開門見山直截了當(dāng),要點(diǎn)放在句首,次要成分逐一補(bǔ)上[7],對于原因的陳述則可有可無,他們不易受周圍環(huán)境的影響,注重思辨理性的分析。
東方網(wǎng)民的思維方式是曲線的,漢語曲線思維的特點(diǎn)是整體性和直觀性[7]。整體性指人們習(xí)慣于把事物作為封閉的整體來觀察和認(rèn)識(shí),說話寫文章習(xí)慣于從外部環(huán)境的描述開始,最后才點(diǎn)出信息中心;直觀性是指人們基于有限的事實(shí),憑借已有的事實(shí)和經(jīng)驗(yàn),對客觀事物的本質(zhì)及其規(guī)律性聯(lián)系所做出的洞察、識(shí)別、理解和整體性判斷的思維過程[7]。交談常常是由次要再到主要的從相關(guān)信息到主要話題的發(fā)展過程,做事時(shí)會(huì)考慮很多。
因此西方人在網(wǎng)絡(luò)交流時(shí)并不需要依賴表情符號來完善自己所表達(dá)的內(nèi)容,而東方人則很喜歡這種簡單快捷的方式來輔助交流溝通希望讓對方感到自己的真誠。
4.2.2? 價(jià)值取向
霍夫斯塔德的個(gè)人主義—集體主義理論認(rèn)為:“在個(gè)人主義的社會(huì)中,人際關(guān)系松散,人人各自照顧自己和自己的家庭;相反,在集體主義的社會(huì)中,人們從一出生開始就與強(qiáng)大而又具有凝聚力的內(nèi)部集團(tuán)結(jié)合在一起,而這種內(nèi)部集團(tuán)又對這些忠誠的成員提供終生的保護(hù)?!盵8]不同的價(jià)值取向有著不同的認(rèn)知與行為,例如價(jià)值取向?yàn)榧w主義的人會(huì)保持和睦的關(guān)系,減少不必要的沖突;價(jià)值取向?yàn)閭€(gè)人主義的人會(huì)有什么就說什么,從不兜圈子[9]。
以美國為首的西方國家,社會(huì)的趨勢主要強(qiáng)調(diào)個(gè)體主義要高于集體主義,人們的價(jià)值觀是以個(gè)人為重,是強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義、注重結(jié)果輕視過程的價(jià)值觀。因此人與人間的關(guān)系是不穩(wěn)定不持久的,很少講究人情或面子,人與人間的關(guān)系是一種達(dá)成目的的手段。此外西方講求效率,談話直言直語,無論對人還是對事都十分客觀。
而之所以率先誕生于西方的網(wǎng)絡(luò)表情符號不如東方發(fā)展的迅速,且現(xiàn)今其種類較少的原因主要是因?yàn)槲鞣饺耸褂镁W(wǎng)絡(luò)表情符號時(shí)通常是為了展示自己的幽默感。這也就說明了為什么西方人使用笑臉表情的頻率不如東方人高。
而中日韓等東方國家都具有注重人際關(guān)系文化傳統(tǒng),社會(huì)的發(fā)展趨勢主要強(qiáng)調(diào)“以和為貴”,集體主義高于個(gè)人主義,因而在使用網(wǎng)絡(luò)表情符號時(shí)經(jīng)常是為了在一些嚴(yán)肅激烈的環(huán)境下緩和氣氛或者打破尷尬局面。此外,由于中國文化的價(jià)值觀是以集體為重,注重團(tuán)隊(duì)和人與人的關(guān)系,較為重視感情,也較為穩(wěn)定持久。人們經(jīng)常會(huì)用表情表示“客氣”“友好”。
中華文化是內(nèi)斂含蓄的。歷史中的文化產(chǎn)物如詩詞書畫等所表達(dá)的內(nèi)涵大都較為抽象晦澀難懂,其中的思想道理往往不直接表達(dá)出來。它需要讀者自己去感悟理解。當(dāng)代中國的文化亦是如此,很多表情符號也有復(fù)雜抽象的含義。
5? 如何避免跨文化交流障礙
當(dāng)今社會(huì)文化全球化的趨勢已越發(fā)明顯,在網(wǎng)絡(luò)的交流過程中,每一方的談話方式都是基于各自的文化背景。表情符號的使用的確可以作為溝通的橋梁,彌補(bǔ)語言的缺陷,使網(wǎng)絡(luò)交流更加多元化,能夠使交際者更好的理解對方的意圖。然而仍然會(huì)產(chǎn)生因不適當(dāng)?shù)厥褂帽砬榉柺箤Ψ疆a(chǎn)生歧義的情況。這就產(chǎn)生了跨文化交流的障礙。
5.1? 了解文化根源
想要徹底規(guī)避這種交流障礙,首先交際雙方要尊重彼此的習(xí)俗,明確時(shí)間觀和不同節(jié)假日安排,了解忌諱語和送禮習(xí)俗,并能夠了解對方社會(huì)現(xiàn)狀以及發(fā)展趨勢,做到知己知彼避免因文化差異而產(chǎn)生誤會(huì)與沖突[10]。
例如“狗”在漢語中是貶義詞,代表卑賤卑微。像狐朋狗友成語代指不好的朋友,如果說對方像狗一樣,就是對對方的羞辱。而“狗”在英語中則像最忠誠的朋友、最親密的親人一樣,dog用來形容對方不僅沒有羞辱之意反而表示贊美之意,如“You are a lucky dog.”意為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”。而“貓”則恰恰相反,在漢語中“貓”用來比喻一個(gè)人溫柔乖巧,在特定情境下還有寵溺親昵的含義,像“小饞貓”比喻人貪吃;在英語中,“貓”是一個(gè)貶義詞,像“Mrs Smith is a prefect cat.”意為“史密斯夫人是個(gè)長舌婦”。如果可以了解這些語言文化差異,在交流的過程中就很少會(huì)出現(xiàn)誤解、歧義等現(xiàn)象。
但在實(shí)際的跨文化交流中基本很難做到完全了解雙方文化,只能了解一些社會(huì)大眾觀點(diǎn),并非完全準(zhǔn)確。因此這種情況多會(huì)發(fā)生在極其熟悉親密的好友或親人之間。
5.2? 減少具有復(fù)雜含義的表情的使用
在網(wǎng)絡(luò)交流的過程中,我們可以盡量減少表情符號的使用,減少一些容易產(chǎn)生誤解的表情符號的使用,尤其是“表情包”類表情符號,這種表情符號多帶有其引申意義,具有民族或群體的文化特殊性,并非適合應(yīng)用于所有文化的交流。盡量使用直觀、通俗易懂、沒有隱喻的表情符號交流,例如東西方交際軟件和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上都有的emoji系列表情。
其中“”(喜極而泣的笑臉)表情普遍為東西方相互理解,其常用于化解尷尬或者轉(zhuǎn)移話題[11]。我們可以放心地使用這類不易產(chǎn)生跨文化交流障礙的表情符號。
此外,東方人在使用網(wǎng)絡(luò)表情符號時(shí),往往并不滿足于表情符號的表面意義,而是賦予一些表情符號以更深層的隱喻含義,例如emoji表情中的“”(挖鼻孔)表情在西方國家都認(rèn)為只是“挖鼻孔”的含義,而在中國其主要含義則是“不在意”、“鄙視”或者“得意”的意思[11]。像這類具有深層含義的網(wǎng)絡(luò)表情符號幾乎不存在于西方,因此在跨文化網(wǎng)絡(luò)交流中,我們可以減少具有隱喻等具有深層含義的表情符號的emoji表情的使用,盡量使用emoji等網(wǎng)絡(luò)表情符號的表面含義進(jìn)行交流。
6? 結(jié)束語
本研究主要探討了在跨文化交際中網(wǎng)絡(luò)表情符號的使用以及在交流中的文化窒息現(xiàn)象,在雙方網(wǎng)絡(luò)表情符號對比的基礎(chǔ)上分析了東西方語言機(jī)制與價(jià)值觀的差異以及造成這種差異的社會(huì)與文化的根源。通過分析,可以進(jìn)一步深化文化差異的理解與共識(shí),進(jìn)而在網(wǎng)絡(luò)交際環(huán)境下避免因符號表情而出現(xiàn)的“文化瓶頸”現(xiàn)象。
參考文獻(xiàn)
[1]王德春.論語言單位的任意性和理據(jù)性——兼評王寅《論語言符號象似性》[J].外國語,2000(6):74-77.
[2]葉云.網(wǎng)絡(luò)表情符號的流變與延展空間[D].上海:上海師范大學(xué),2013.
[3]張艷斌.青年網(wǎng)絡(luò)表情包的文化邏輯及其規(guī)制[J].思想理論教育,2018(1):82-86.
[4]陸益峰,吳雨倫.表情符號并非全球通用[N].文匯報(bào),2015-08-18(6).
[5]Captain Patrick M. Milott.Emojis and Emoticons in Court[J].The Reporter,2018(3):61-67.
[6]Perlovsky LI.Toward physics of the mind:Concepts,emotions,consciousness,and symbols[J].Physics of Life Reviews,2006,3(1):23-55.
[7]李珂.從中西思維方式的對比看英漢表達(dá)方式的差異[J].新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005(8):211-215.
[8]彭世勇.霍夫斯塔德文化價(jià)值理論及其研究方法[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004(1):96-99.
[9]郭蓮.從跨文化視角看中美等國的價(jià)值觀變化——霍夫斯泰德與費(fèi)爾南德斯文化價(jià)值理論比較[J].馬克思主義與現(xiàn)實(shí),2013(7):163-168.
[10]高英祺,梁玉.文化認(rèn)同與跨文化交際[N].光明日報(bào),2014-09-07(07).
[11]宋夢琪,王欣彤,王香時(shí).網(wǎng)絡(luò)聊天表情的表達(dá)和識(shí)別在中國及英語國家中的跨文化差異[J].神州,2018(7):42-44.