陳紀(jì)芹
(安徽工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,安徽 馬鞍山 243002)
我國絕大多數(shù)學(xué)生學(xué)的第一門外語是英語。經(jīng)過至少六年的學(xué)習(xí),他們已經(jīng)熟悉并接受了英語的語言習(xí)慣、語法特征。在此基礎(chǔ)上進(jìn)行德語學(xué)習(xí)時初學(xué)者會下意識地把兩種語言進(jìn)行比較,用已有的英語知識去分析解釋新的語言現(xiàn)象,以此促進(jìn)自己對新知識點(diǎn)的理解。另外,英語與德語同屬日耳曼語系[1],雖然在漫長的歷史演變過程中,英語由于受多種外來語的影響,逐漸失去了某些日耳曼語言的特點(diǎn),這主要表現(xiàn)在詞語方面,英語的語法結(jié)構(gòu)仍然保留了日耳曼語言的特點(diǎn)。因此,可以利用德、英這兩種語言的語法相似性進(jìn)行教學(xué),著重講解不同之處,幫助學(xué)生攻破德語學(xué)習(xí)的難點(diǎn),盡快地掌握這門語言。
蘆力軍、黎東良從語音、詞匯及語法等方面全面地對比了德語與英語的異同[2-3]。熊燕論述了英語在德語中的遷移現(xiàn)象,并驗(yàn)證了在德語教學(xué)過程中有目的地使用英語可以明顯提高學(xué)生的成績[4]。張建欣主要以讀音、單詞方面為實(shí)例,指出在德語教學(xué)和學(xué)習(xí)中, 適當(dāng)進(jìn)行德英對比的必要性和可行性[5]。林華從詞匯和語法兩方面對英語、德語的特點(diǎn)進(jìn)行分析,根據(jù)學(xué)習(xí)遷移理論,了解英語知識在德語學(xué)習(xí)中的正遷移作用, 有利于幫助學(xué)習(xí)者在德語學(xué)習(xí)中取得事半功倍的效果[6]。
動詞是一個句子的靈魂,它的變位形式意味著時態(tài),它的用法支配著主語和賓語,可以用牽一發(fā)而動全身來形容它。當(dāng)然,就其自身來說可做比較的內(nèi)容很多。通過相關(guān)的對比分析,旨在找出德語與英語的不同之處,突出德語語言的特點(diǎn)和難點(diǎn)。這也是課堂教學(xué)中著重講解和反復(fù)練習(xí)的內(nèi)容。
句子根據(jù)其用途分為陳述句、疑問句、祈使句和感嘆句四種類型。德語、英語的動詞在句中的位置存在很大的差異。筆者選擇最有代表性的陳述句,并按照句中動詞的數(shù)量進(jìn)行分類研究。
英語通常被公認(rèn)為有著“固定的”主謂賓詞序,除了一些特殊情況外,動詞緊挨著主語。如:They sat facing each other.他們面對面坐著。
德語的動詞必須位于第二個成分(除一般疑問句外),一般也是和主語挨著。如:Wir kommen aus China.我們來自中國。
兩個動詞在句中構(gòu)成復(fù)合謂語。在這種情況下,兩種語言存在著明顯的不同。在英語中,構(gòu)成合成謂語的兩個動詞作為一個整體不可分離。如:I have read three English novels until now.到現(xiàn)在為止我讀了三本英語小說。
而在德語中,構(gòu)成合成謂語的動詞是可分離、不固定的,構(gòu)成句框。一般情況下,隨主語變位的動詞位于第二個成分,另外一個動詞置于句末。具體如下:
a.haben/sein+第二分詞(完成時) Hans hat aut mich gewartet.
b.werden+不定式(將來時) Er wird nach Deutschland fahren.
c.werden/sein+第二分詞(被動) Ihm wurde das W?rterbuch geschenkt.
d. 情態(tài)動詞+不定式 Wir wollen ihn huete Abend besuchen.
在陳述句中英語的謂語跟隨主語,復(fù)合謂語的兩個動詞不分離。而德語的動詞就不同了,變位動詞必須是第二個成分,前面可以是主語、賓語、狀語等。復(fù)合謂語中的另一個動詞放在句末。雖然這些規(guī)則在德語教學(xué)過程中經(jīng)常被強(qiáng)調(diào),但很多初學(xué)者還是會誤用英語的表達(dá)方式。有效的解決途徑是讓學(xué)生多讀、多寫,出現(xiàn)錯誤及時糾正,等他們有了一定的語言基礎(chǔ),可以從句法學(xué)和篇章語言學(xué)的角度來講句子的結(jié)構(gòu)。德語語法規(guī)則多,因此造成了語言形式和句法的死板。動詞在句中的位置就是表現(xiàn)形式之一。就是因?yàn)閯釉~的位置固定才使得其他的成分靈活,有利于對篇章語義的表達(dá),使其更加銜接、連貫。
配價就是研究動詞支配他類詞的特性。動詞配價的成分有賓語、表語、補(bǔ)足語等。以賓語為例來考察,因?yàn)樗w現(xiàn)了德語的語法難點(diǎn)——性、數(shù)、格。能做賓語詞包括名詞和人稱代詞。英語的賓語很簡單,即使從語義上分為直接賓語和間接賓語,形式上并沒有變化。例如:
He has been learningEnglishfor six months.
六個月來他一直在學(xué)英語。
You giveme a fright.
你真的使我大吃一驚。
德語中的賓語分為第三格、第四格以及第二格。支配第二格賓語的動詞極少,因此本研究沒有涉及這方面的內(nèi)容。那么我們主要分析第三格和第四格的區(qū)別。
名詞前限定詞的變化:德語語言的難點(diǎn)根源在于性、數(shù)、格的存在。名詞分為陰、陽、中三個性;數(shù)指名詞和人稱代詞的單復(fù)數(shù);格是名詞、人稱代詞在句中成分的分類方法:第一格為主語和表語,二格、三格和四格是賓語。動詞的賓語主要由名詞和人稱代詞構(gòu)成,德語中這兩類詞因?yàn)樾?、?shù)、格的語法問題顯得尤為復(fù)雜。這一點(diǎn)從表1、表2和表3中可以明顯地看出來。
表1 第三格賓語語法
表2 第四格賓語語法
表3 人稱代詞的格
英語有直接賓語和間接賓語之分。德語中的第三格相當(dāng)于間接賓語,第四格相當(dāng)于直接賓語,這一類比可以讓學(xué)生很好理解第三格的含義和用法。比如:
Er gibtseinem Sohnein Bild.他給他兒子一幅畫。
(三格) (四格)
德語中有些動詞只支配三格賓語,如:
Der Lehrer hilftdem Student.老師幫助這位學(xué)生。
(三格)
但是,第三格賓語不能完全與間接賓語劃等號。德語中有些不及物動詞支配第三格賓語,這些動詞具有以下特點(diǎn):
(1)表示人與人、人與物之間的關(guān)系動詞,比如:喜歡、親近、合適等等的賓語主要是人,很少表示物。
Ich habeihmnoch nicht geantwortet.我尚未給他答復(fù)。
Der Roman gef?lltmirgut.我很喜歡這部長篇小說。
(2)一些無人稱動詞,如:
esgehtmir gut.我很好。
Es gelang uns nicht,ihn zu überzeugen.我未能說服他。
德語屬于典型的曲折語言[7],最大的特點(diǎn)就是詞型的變化多樣,這也是德語入門的難點(diǎn)。這些都需要強(qiáng)化記憶。名詞前的限定詞和人稱代詞在第三格、第四格中的變化就是其中之一。教師在講解過程中應(yīng)該盡可能的多舉例,適當(dāng)增加練習(xí)題幫助學(xué)生盡快熟悉這些內(nèi)容。
第三格賓語是德語語法中獨(dú)有的內(nèi)容,它與間接賓語有關(guān),但又不完全等同。學(xué)生要學(xué)習(xí)并掌握這個知識點(diǎn),所以教學(xué)過程中應(yīng)重點(diǎn)講解。很多學(xué)生對于只能支配第三格的不及物動詞不太理解,他們已經(jīng)習(xí)慣了英語中不及物動詞不能支配賓語的說法。對于這類詞,一部分是表示人的感受,如:gefallen(喜歡) passen(合適) schmecken (覺得味道如何) entsprechen(合適)等。他們共同點(diǎn)是物作主語,人是第三格賓語。無論人的感受如何,這個實(shí)物是客觀存在的。這種語言體現(xiàn)了對客觀事物的尊重。