⊙譚銳[山西管理職業(yè)學(xué)院,山西 臨汾 041051]
比爾·波特是美國當(dāng)代著名的翻譯家、漢學(xué)家、作家。1970年至1972年,他在哥倫比亞大學(xué)攻讀人類學(xué)博士。在此期間,機緣巧合之下他接觸到中國的佛道經(jīng)典,從此愛上了中國文化。他深感中國文化的微言大義,于是開始學(xué)習(xí)中文。1972年,他中斷了在哥倫比亞大學(xué)的學(xué)習(xí),來到的一所寺廟修行。在那里,他過著一種簡單的、暮鼓晨鐘的生活:一日三餐都是素食,一張床,一頂蚊帳,沒有娛樂,沒有鈔票。在度過三年的清修歲月后,他和妻子離開寺廟,在竹子湖邊的一個家舍里過起了隱居生活。那段時間,比爾·波特以“赤松”的筆名先后翻譯出版了《寒山詩集》《石屋山居詩集》和《菩提達(dá)摩禪法》等著作,并且萌發(fā)了探訪中國隱士的想法。
1991年,比爾·波特到香港的一個廣播電視臺工作,開始在中國各地的頻繁旅行,撰寫了大量介紹中國的傳統(tǒng)文化和風(fēng)土人情的游記與書籍,翻譯了多部佛學(xué)經(jīng)典和古典詩集,在歐美等地產(chǎn)生了很大的影響力,掀起了一股學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化的熱潮。本文以《空谷幽蘭》《禪的行囊》為主,結(jié)合比爾·波特的其他著作,如《黃河之旅》《彩云之南》《絲綢之路》等作品,探析其禪宗之旅的人文價值與美學(xué)價值。
《空谷幽蘭》是比爾·波特第一部介紹中國傳統(tǒng)文化尤其是隱士文化的著作,2001年出版以來,暢銷十多年。關(guān)于《空谷幽蘭》的寫作緣起,作者在序言中說,當(dāng)他還是一個小男孩的時候,就總是特別喜歡獨處,他發(fā)現(xiàn)獨處會有很多的快樂,更重要的是,只有在獨處時,他才能更加清晰地認(rèn)識到“我們與萬物同在”。正是因為這樣的性格才情,他才如此享受在山村的隱居生活和翻譯工作。隱居期間,比爾·波特沉迷于佛經(jīng)和古詩,翻譯了許多古代中國隱士的著作,比如寒山、拾得、菩提達(dá)摩、石屋,等等。最終,他決定親自去探尋中國隱士,雖然他自己無法預(yù)知現(xiàn)在究竟還有沒有這樣一個群體存在,自己究竟能否找到他們。他找來自己的攝影師朋友史蒂芬,二人在1989年一起踏上了去往終南山的征途。這次漫長而艱辛的探尋之旅,比爾·波特?fù)?jù)此創(chuàng)作出了《空谷幽蘭》。在自序中他寫道:“當(dāng)臺灣有人告訴我中國不但沒有人修行,隱士傳統(tǒng)也不復(fù)存在時,我決定親自去弄個明白。不久之后,我發(fā)現(xiàn)隱士傳統(tǒng)不僅存在得很好,而且是中國社會很有活力的部分,我覺得必須把這個情況介紹給西方人。這就是我寫作本書的緣由?!?/p>
《空谷幽蘭》全書十二章,敘寫了作者親身探訪隱居在終南山等地的中國現(xiàn)代隱士的艱辛經(jīng)歷,作者在書中還對中國傳統(tǒng)隱逸文化的產(chǎn)生和發(fā)展歷史進(jìn)行討論與闡述,并將這種古老而傳統(tǒng)的歷史文化與他在采訪中所看到的隱士現(xiàn)狀相兩相對照,表達(dá)了作者中國隱士文化與精神的贊嘆、向往與懷戀。
比爾·波特的文字一方面具有中國古典詩歌的意境,另一方面又充滿了哲學(xué)思辨。作者在尋訪的過程中,遇到了一些隱士,他們的生活很艱苦,但是他們的意志很堅定。在精神和物質(zhì)之間,他們選擇了精神追求。比爾·波特通過與其所接觸到的隱士們接觸談話總結(jié)道,隱士們隱居的重點并不在于人,而是為了獲取一種經(jīng)驗。現(xiàn)代社會中的隱士們,隱居生活只是他們?nèi)松械囊粋€階段,一小段時間,三年五年或者十年。大部分的隱士在山上隱居幾年后最終會下山,雖然有少數(shù)人沒有選擇下山,但他們也愿意以自己的人生經(jīng)驗去指導(dǎo)和寬慰旁人。
在終南山上,比爾·波特遇到一個三十七歲的道姑傳福。她住在半山腰的小茅屋里,下雨的時候屋頂會漏雨,她的生活所需全靠采藥賣藥,談起她的生活和修行,傳福說:“如果你還很執(zhí)著,如果你還沒有看破紅塵,你就不能住在山上。山上的生活很艱苦。但是你一旦看透了這個世間的虛幻,苦也就無關(guān)緊要了。唯一要緊的事情就是修行,如果不修行,你永遠(yuǎn)也擺脫不了妄塵?!庇腥穗[居為了逃避紅塵,有人則出于一種本念。徹慧在20世紀(jì)50年代就有出家的想法,雖然她的父母并不同意,但是她并沒有改變想法。她在一座寺廟里學(xué)佛,然后在寺廟附近蓋起了茅屋,過起了隱居生活。在長達(dá)20多年的時間里,在比爾·波特遇到她的時候,她已經(jīng)74歲了。比爾·波特問徹慧是否會感到孤獨,回答是:“不,我喜歡一個人住著,我不能離開這座山?!睆鼗勖總€月會下山采購一些生活必需品,但是這些生活所需基本很少,夏天他們會在菜園子里種菜,冬天就只吃土豆,一個月只吃兩斤油。每日睡覺之前,徹慧都會打坐,早晚誦讀《地藏經(jīng)》和《金剛經(jīng)》。徹慧告訴比爾·波特:“如果你修行,你就會有所得;如果你不修行,你就會一無所獲。”
隨著探尋足跡的深入,比爾·波特發(fā)現(xiàn),他所找到的現(xiàn)代隱士,并不是歷史書上和野史趣聞中所記載的隱士那樣,恬淡、飄逸、與清風(fēng)明月相伴,與山野江河為友,他們中的大部分人,都?xì)v經(jīng)了生活的磨難,或者孤獨,或者貧寒,或者疾病纏身,他們的生活并不是完美毫無缺陷,只不過他們堅持并相信自己的修行,相信苦行僧般的生活更能帶給他們心靈的慰藉與升華。
《空谷幽蘭》既探討了傳統(tǒng)隱士的生活方式,同時又融入了作者獨特的人生感悟與智慧。作者在書中引用了許多中國古代著名隱士的事跡,他還對現(xiàn)代隱士的社會身份進(jìn)行了深入探討。從社會層面來說,隱士文化的核心是“道德和政治之間的矛盾”,而從個人層面來看,隱士文化的本質(zhì)則是“只要你不受欲望的困擾,只要你的心不受妄想左右,那么你是出家人還是在家人,根本沒有什么區(qū)別”。
比爾·波特認(rèn)為,隱士文化并不是絕對消極的,古代有隱士,現(xiàn)代也有。尤其是現(xiàn)代人的生活壓力巨大,必須抽出一些時間獨處,與自己對話,自留出一片清凈天地?!爸袊苏f大隱隱于市,如果要當(dāng)大隱士,你必須要先當(dāng)一個小隱士?!薄靶‰[”對于現(xiàn)代人來說是十分有必要的,“當(dāng)你把紅塵看破,覺得住在北京、上海和住在山里都一樣的時候,你就成功了”。小隱隱于野,大隱隱于市。比爾·波特認(rèn)為,隱,與其說是一種行為,不如說是一種心態(tài)。陶淵明有詩曰:“心遠(yuǎn)地自偏。”地偏,并不重要,心遠(yuǎn),才是關(guān)鍵。這就是比爾·波特想要告訴我們的人生道理。
繼《空谷幽蘭》之后,比爾·波特又推出了《禪的行囊》,可以說是《空谷幽蘭》的精彩續(xù)篇。2006年春天,比爾·波特從北京開始進(jìn)行了一次穿越中國中心地帶的旅行,旅行的目的在于追溯中國傳統(tǒng)文化的重要支脈之一——禪宗,主要是禪宗的各代祖師在不同歷史時期的游歷經(jīng)歷。作者稱“這將是一次朝圣之旅”,六十七歲的比爾·波特從北京到香港,走遍了大半個中國,從賈公祠到云岡,從大鐘寺到五臺山再到周口店,比爾·波特追尋著六位祖師的足跡,拜訪了六個禪宗道場。《禪的行囊》就是這次追尋足跡的全方位記錄。
《禪的行囊》的寫作對于作者來說,不單單是記錄一次朝圣溯源的文化之旅,更是一次探尋內(nèi)心、尋找生命意義之旅。在對先賢的追尋過程中,在與諸位佛祖的無聲交流中,比爾·波特以一種謹(jǐn)慎卻并不隱晦的、清晰而明確的獨白,帶著我們完成了一次心靈的朝圣之旅。《禪的行囊》共16章,每一章的標(biāo)題都是佛家慧語:如“不立文字”“無家”“無相”“無心”“無鏡亦無塵”“不辨東西”“不分南北”等,充分體現(xiàn)出作者對中國禪宗文化的深刻領(lǐng)悟。
禪修的一個重要部分是靜心,也就是修心,禪,就是讓忙個不停歇的人們慢下來、停下來,給自己留一個反思的時間,找一個呼吸的空間。在比爾·波特的筆下,六世佛祖選擇與塵世保持著深遠(yuǎn)距離的深山禪寺作為修身的地方正體現(xiàn)了這種禪的精神。自給自足的山居生活能夠滿足修禪的基本條件,“一日不作,一日不食”。有人問比爾·波特:你怎么理解空;比爾·波特回答:空就是全部?!抖U的行囊》對于我們當(dāng)代讀者具有一種喚醒意義。比爾·波特在文中說:“已經(jīng)有愛,為何還不知足?” 禪并不是要人人出家,遠(yuǎn)離塵世,而是教人斷除煩惱,從清修中獲得智慧。懂得愛,懂得慈悲。只有將愛欲的執(zhí)念放下,獲得靜寂的內(nèi)心解脫,以寬容、積極的態(tài)度去應(yīng)對生活的波折,這才是禪的智慧在當(dāng)下的深刻意義。正如作者在書的最后寫道:“我們每個人都從自己生命的起點一路跋涉而來,途中難免患得患失,背上的行囊也一日重似一日,令我們無法看清前面的方向。在這場漫長的旅行之中,有些包袱一念之間便可放下,有些則或許背負(fù)經(jīng)年,更有些竟至令人終其一生無法割舍。但所有這些,都不過是我們自己捏造出來的幻象罷了……”
三十多年的時間,比爾·波特致力于翻譯詩歌、翻譯佛經(jīng)的工作,在中國這片古老的土地上進(jìn)行了無數(shù)次追隨內(nèi)心聲音的旅行。繼尋訪隱士與尋禪之路后,他還完成了尋黃河源頭的行走,全面地記錄了黃河流域的風(fēng)土人情、歷史變遷與古今傳說。他與朋友結(jié)伴從西安啟程,經(jīng)河西走廊到新疆,帶領(lǐng)讀者重走絲綢之路,領(lǐng)略沙漠、戈壁、長城、古道的千年文明;2012年,69歲的比爾波特再一次踏上對中國古代圣人的朝圣之路?!都~約時報》這樣評價比爾·波特:“比爾·波特已經(jīng)成為翻譯中國作品最多的翻譯家之一,同時他也成為一位備受推崇的旅行作家?!北葼枴げㄌ仃P(guān)于中國文化之旅的作品受到了讀者的喜愛,在海內(nèi)外掀起了一股學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化熱潮。