作為世界上最受歡迎的第二語言,英語開始在中國迅速普及。由于沒有明確的標準來判斷口音的優(yōu)劣,口音也因此在英語變體中一直是備受爭議的話題。為了模擬現實環(huán)境,雅思和托福等大型英語考試在聽力測試中也使用了不同的英語口音。這些不熟悉的口音作為一個重要變量可能會妨礙考生的理解過程,英語二語學習者(English as a Second Language)對口音的認知也因此對研究口音對聽力測試由重要影響。本文通過用兩種不同英語口音對中國ESL學習者進行聽力測試,從而研究了口音對不同水平的中國英語學習者的影響。
Ortmeyer和Boyle(1985)發(fā)現不同水平的語言學習者之間有顯著的差異。他們在香港大學找了250個參與者, 在將所有參與者分為同等水平的四組之后,這四組接受了同樣內容的聽力測試。但是聽力測試的文本則是由四組不同口音的人來錄制的:美國英語,英國英語,清晰的中國英語,不清晰的中國英語。研究結果表明高水平的學習者在理解英美口音和理解中國英語口音方面表現同樣優(yōu)異,然而低水平學習者在理解不同口音時的表現非常不同。
為了進一步研究口音差異對中國語言學習者的影響,本文的研究問題為:低水平學習者與高水平學習者相比是否更容易收到不標準口音的影響?
參與者
試題閱讀者
該研究邀請了兩位母語為英語但具有不同口音的英語使用者來錄制聽力材料。其中一位閱讀者為英國英語使用者,另外一位為印度英語使用者。錄音材料選自雅思聽力測驗。
聽眾
該研究有28名母語為中國普通話的參與者參與。參與者有11名澳洲留學生,17名參與者是中國的大學生,所有參與者之前都沒接觸過印度英語。
考生現場答題,作者隨后進行批閱。一份試題十個空,每空一分。
35名參與者根據英國口音測試的分數被分為兩組。8-10分的人被分類為高熟練組,而其他5-7分的人被分類為低熟練組。然后兩組都將印度口音的英語錄音用于另一項測試。由于低水平組的7位參與者成績過低,本文只分析了28個參與者的成績。
注:HB(high-proficiency learners& British accent)為高水平測試者接受英國英語測驗;HI(high-proficiency learners& Indian accent)高水平測試者接受印度英語測驗;LB (low-proficiency learners& British accent)低水平測試者接受英國英語測驗;LI (low-proficiency learners& Indian accent)低水平測試者接受印度英語測驗
高低水平測試組的測試者都接受了英國英語和印度英語的測驗。由于測試者平時的英語學習都以英國英語為主,因此英國英語在本研究中被認為是可以反映測試者真實水平的。由表1.1可得,高水平和低水平兩組都在接受英國口音時成績更好。然而當兩組接受印度英語測試時,他們的平均成績明顯下降,其中高水平組由原來的8.9分下降為了4.9分,而低水平組則由原來測試英國英語時的6.1分變成了2.7分。
該結果表明無論語言水平的高低,印度口音對測試者的成績都會產生影響。本結論與之前Ortmeyer和Boyle (2000)發(fā)現的結論相悖。Ortmeyer和 Boyle(2000)認為高口音對高水平學習者不會輕易產生影響,而會對低水平學習者產生顯著的影響。將本次研究中測試者的英國英語測驗成績與印度英語成績相比,各水平階段的測試者都有著明顯的成績下降。本結果產生的原因可能是由于低水平測試者的樣本量過小,這導致低水平組中的英國英語與印度英語之間的相互關系并不顯著。
口音在聽力測試中起著重要作用。這項研究中調查了口音對不同水平的測試著的聽力測試的影響,該研究發(fā)現無論語言水平高低,口音對測試者的成績都會產生影響。然而與高水平者相比,低水平者受口音影響的程度更大。未來仍需大規(guī)模的研究以找出不同口音對語言學習者的相互關系。
參考文獻:
[1]Ortmeyer, C.,& Boyle, J.P. The effect of accent differences on comprehension[J]. RELC Journal,1985,16(2):48-53.
【作者簡介】張思媛,墨爾本大學(The University of Melbourne)。