徐寧景
摘要:漢語(yǔ)和日語(yǔ)中有許多詞語(yǔ)都是漢字的書(shū)寫(xiě)格式,意義上也有著一定的關(guān)聯(lián),然而仔細(xì)推敲日語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞匯上有許多容易混淆的地方,本文旨在通過(guò)從“同形不同義詞”、“同義不同形詞”、“對(duì)應(yīng)關(guān)系不一的詞語(yǔ)”等方面進(jìn)行對(duì)比來(lái)揭示學(xué)習(xí)者容易混淆的地方,并以此闡述在對(duì)日留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該注意的問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);日語(yǔ);混淆詞;漢語(yǔ)教學(xué)
中圖分類(lèi)號(hào):H195 ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-2177(2019)11-0103-04
1 中日易混淆詞對(duì)比
1.1 同形不同義詞
日語(yǔ)當(dāng)中有許多詞語(yǔ)和漢語(yǔ)的寫(xiě)法大致一樣或者完全相同但是意義上卻差別較大。這里主要以漢語(yǔ)詞為主。例如:日語(yǔ)當(dāng)中的“顏色”一詞表示的“人的臉色”的意思。而漢語(yǔ)中顏色一詞,筆者查找現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)中“顏色”一詞的含義集中于色彩這個(gè)義項(xiàng)上。例如:語(yǔ)料庫(kù)給出的例句:“有一方‘驟雨硯,是利用石面上碧綠與蒼黑兩種顏色,構(gòu)成了晴空中烏云驟起之態(tài)。”該句中“顏色”一詞很明顯就是色彩的意思。而關(guān)于人的臉色姿色的含義基本都不被使用的。
除此之外,具有代表性的日語(yǔ)詞語(yǔ)當(dāng)中的“走る”一詞,根據(jù)眾多版本的日語(yǔ)詞典使用的元詞語(yǔ)的解釋?zhuān)瑸椤八伽瘎?dòng)くという意味”翻譯為漢語(yǔ)就是快速移動(dòng)也就是“跑”的意思。而現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“走”,筆者查閱現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典后做出了如下歸納:
(1)行:~路。~步。
(2)往來(lái):~親戚。
(3)移動(dòng):~向(延伸的方向)?!P(很快地寫(xiě))。鐘表不~了。
(4)往來(lái)運(yùn)送:~信?!?。
(5)離去:~開(kāi)。剛~。出~。
(6)經(jīng)過(guò):~賬?!珒?nèi)線(xiàn)?!箝T(mén)。
(7)透漏出去,超越范圍:~氣(漏氣)。
(8)失去原樣:~形?!珮?。
縱觀(guān)以上義項(xiàng),現(xiàn)代漢語(yǔ)的使用意思中并沒(méi)有“跑”的意思。再者看看日語(yǔ)中“去る”一詞,根據(jù)《廣辭苑》的解釋?zhuān)瑸椋氦ⅳ胨?、地位、狀況から離れ,他へ行く、移る??偨Y(jié)為漢語(yǔ)就是“離開(kāi)”的意思。而現(xiàn)代漢語(yǔ)中“去”的常用義項(xiàng)為:
(1)離開(kāi)所在的地方到別處;由自己一方到另一方,與“來(lái)”相對(duì):~處?!??!珖?guó)。
(2)距離,差別:相~不遠(yuǎn)。
(3)已過(guò)的,特指剛過(guò)去的一年:~年。~冬今春。
(4)除掉,減掉:~掉?!?。~勢(shì)(a.閹割;b.動(dòng)作或事情終了時(shí)的氣勢(shì))。
盡管第一條義項(xiàng)和日語(yǔ)有相同之處,但是用法相差甚遠(yuǎn)。筆者認(rèn)為第一條注釋為“前往”更加合理。
以上列舉的這類(lèi)詞語(yǔ)應(yīng)該是最容易混淆的一種,中日語(yǔ)言里具有相同的語(yǔ)素而且意義上有一定的關(guān)聯(lián)。但是這些詞語(yǔ)卻有著共同的規(guī)律,這部分的日語(yǔ)詞匯的意思基本和古代漢語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)意思相同。“顏色”一詞在白居易的《長(zhǎng)恨歌》中就有體現(xiàn):“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無(wú)顏色?!痹摼渲小邦伾币辉~古今異義,指的是女子的面容而并非是色彩的意思?!白摺弊滞瑯尤绱?,北朝民歌《木蘭辭》中寫(xiě)道“雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?” 中的“走”就是跑的意思,而且古代漢語(yǔ)中的“跑”和“走”有著不同的詞表示,表示現(xiàn)代漢語(yǔ)中“走”的意思時(shí)多用“行”體現(xiàn)。最后“去”字在古代漢語(yǔ)中“離開(kāi)”是最常見(jiàn)的義項(xiàng),“去職”表示就是離職的意思。以上這類(lèi)雖然容易混淆但是卻有著詞義上的根源可尋,尤其是對(duì)于日本留學(xué)生而言,可以巧妙地同古代漢語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比教學(xué),這樣應(yīng)該會(huì)事半功倍。
第二小類(lèi)雖然也屬于“同形不同義”,但是和上述的情況不同。這類(lèi)詞的意思大多是日本人約定俗成的,沒(méi)有什么特別的緣由。
這里列舉比較有代表性的幾個(gè)詞語(yǔ)見(jiàn)表1。
通過(guò)以上表格我們可以看出日語(yǔ)中的詞語(yǔ)在漢語(yǔ)中有著同樣的詞語(yǔ)但是漢語(yǔ)意思卻完全不同,而且這類(lèi)詞是學(xué)習(xí)的重難點(diǎn),沒(méi)有什么好辦法,只能通過(guò)死記硬背的方式掌握。這類(lèi)詞語(yǔ)由于在漢語(yǔ)中可以找到相同的詞,但意義上的差別讓其超越第一種成為最容易混淆的。這應(yīng)該是今后對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重難點(diǎn)。
1.2 同義不同形詞
值得注意的是,在某種程度上,上述表格中的詞語(yǔ)也可劃分到“同義不同形”一類(lèi)詞中,但是從混淆的角度出發(fā),該類(lèi)詞容易混淆主要還是因?yàn)椤靶巍钡年P(guān)系,故不納入到這類(lèi)當(dāng)中。此類(lèi)詞最多的主要還是以漢語(yǔ)日語(yǔ)詞為主。例如:日語(yǔ)中的“切符”一詞是漢語(yǔ)中“票”的意思。“切手”是“郵票”的意思?!按蟾笔恰鞍滋}卜”的意思?!耙?jiàn)方”是“看法”的意思。這些詞的漢語(yǔ)意思相同,而且都是由漢字寫(xiě)成,但是漢字本身并不同。就筆者自己學(xué)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)日語(yǔ)的時(shí)候容易混淆是因?yàn)槎际菨h字而且本身的詞語(yǔ)之間并無(wú)太大關(guān)聯(lián)。而對(duì)于日本留學(xué)生而言同樣如此,筆者在曾經(jīng)的中日學(xué)生交流會(huì)上同日本留學(xué)生探討過(guò)此問(wèn)題。發(fā)現(xiàn)容易混淆的原因和我們類(lèi)似。例如“見(jiàn)方”一詞在日語(yǔ)中其實(shí)也是一種偏正詞語(yǔ),諸如此類(lèi)的詞還有很多,如:仕方做法、作り方作法、食べ方吃法都有“方”這一相同的后綴語(yǔ)素,對(duì)應(yīng)到漢語(yǔ)中就是“法”這一語(yǔ)素,因此在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中會(huì)受到本身母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,經(jīng)常會(huì)寫(xiě)出諸如“做方”、“吃方”這些錯(cuò)誤的漢語(yǔ)詞語(yǔ)來(lái)。這是正常的現(xiàn)象,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的同時(shí)母語(yǔ)負(fù)遷移是一個(gè)主要的障礙,隨著學(xué)習(xí)程度的加深是可以克服的。
1.3 對(duì)應(yīng)關(guān)系不一致的詞語(yǔ)
1.3.1詞義范圍大小不同
漢語(yǔ)和日語(yǔ)當(dāng)中有些詞語(yǔ)擁有相同的義項(xiàng),但是其范圍大小卻有差別。例如:日語(yǔ)中表示“蔬菜”一詞用的是“野菜”,而“野菜”本身還有單獨(dú)的詞語(yǔ)表示,反觀(guān)漢語(yǔ)“蔬菜”的意思,一切可用于做菜的草本植物都可以叫蔬菜,其中就包括了野菜。所以在這個(gè)詞語(yǔ)的詞義的范圍上,漢語(yǔ)是要大于日本的。然而同樣,相反的例子也是有的,漢語(yǔ)中“墻壁”一詞雖然經(jīng)常一起使用,但是兩者還是有語(yǔ)義上的區(qū)別的。這個(gè)詞在詞義上有偏義的現(xiàn)象。“墻”用于表示整體,而“壁”用于形容墻的表面。而在日語(yǔ)里,“壁”一個(gè)詞就可以用來(lái)表示墻和壁的意思了。在這個(gè)詞的語(yǔ)義上,日語(yǔ)則要大于漢語(yǔ)。對(duì)于這種情況,整體上易混淆程度比不上第一類(lèi),由于整體意思大致相同所以有時(shí)候?qū)W習(xí)者不加以區(qū)分。但是為了學(xué)習(xí)語(yǔ)言的后天效果以及高級(jí)階段的鉆研,還是應(yīng)該對(duì)這類(lèi)詞語(yǔ)進(jìn)行一定的區(qū)分。14318B7A-2381-415C-80CF-F3F2429FA1AC
1.3.2對(duì)應(yīng)關(guān)系不一致
這類(lèi)詞雖然較少但是存在的卻是日常生活中經(jīng)常使用的,還是應(yīng)該給予重視。最為代表性的就是日語(yǔ)中表示顏色的“青い”,雖然寫(xiě)作“青”表示的卻是“藍(lán)色”的意思。在顏色當(dāng)中日語(yǔ)中有漢語(yǔ)中絕大多數(shù)可以互相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),例如:紅黃綠紫黑白等等。但是藍(lán)色最為獨(dú)特,“藍(lán)天”在日語(yǔ)中寫(xiě)作的就是“青い空”。而且日語(yǔ)中本身并沒(méi)有表示“青色”的專(zhuān)有詞語(yǔ),盡管也有從英語(yǔ)blue音譯過(guò)來(lái)的表示藍(lán)色意思的外來(lái)語(yǔ)但是“青”已經(jīng)成為了藍(lán)色的專(zhuān)用詞語(yǔ)。這點(diǎn)在漢語(yǔ)中就不同了,漢語(yǔ)中青色藍(lán)色有著明確的劃分,尤其是在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,青色和藍(lán)色劃分地比較清楚。
此種情況在日語(yǔ)中較多的是“一對(duì)多”的關(guān)系。例如:漢語(yǔ)中的表達(dá)疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞根據(jù)使用場(chǎng)合的不同有“嗎”、“呢”、“啊”、“呀”這些。但是在日語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的就只有“か”一個(gè)。具體情況見(jiàn)表2。
從以上表格不難看出,漢語(yǔ)的語(yǔ)氣詞十分豐富,相同的疑問(wèn)語(yǔ)氣根據(jù)語(yǔ)境或者交際多樣化的需求可以用不同的語(yǔ)氣詞,然而日語(yǔ)中只有“か”一個(gè)。究其緣由就很簡(jiǎn)單了,語(yǔ)氣詞豐富是漢語(yǔ)的一個(gè)特點(diǎn),而語(yǔ)氣詞的缺少也是日語(yǔ)本身的特點(diǎn),雖然日語(yǔ)中也有例如“ぞ、わ、ね”這些語(yǔ)氣詞,但是這些詞無(wú)法通用,大多都是有男女性別使用的差異的,而且許多時(shí)候不用翻譯出來(lái)即可。
除了“か”之外,這種“一對(duì)多”的關(guān)系還有一個(gè)常見(jiàn)的例子。就是“や”,該詞多用于列舉的場(chǎng)合放在列舉的事物之后。例如我們所說(shuō)的漢語(yǔ)句子:冰箱里有水果啊、蔬菜啊、飲料啊等等。同樣可以說(shuō):冰箱里有水果呀、蔬菜呀、飲料呀等等??梢钥吹搅信e的時(shí)候語(yǔ)氣詞可以用“啊”和“呀”。再來(lái)看日語(yǔ)的情況:冷蔵庫(kù)には果物や野菜や飲み物やなどがある。日語(yǔ)中列舉時(shí)候的語(yǔ)氣詞一般只能用“や”來(lái)表示。對(duì)于這種情況,漢語(yǔ)中的詞語(yǔ)多于日語(yǔ)有必要在初學(xué)階段或者該詞類(lèi)的具體學(xué)習(xí)階段就告訴學(xué)生,培養(yǎng)學(xué)生的意識(shí),并通過(guò)大量的練習(xí)來(lái)鞏固。
1.3.3語(yǔ)義有細(xì)微差異
這種詞語(yǔ)數(shù)量不多,因?yàn)榇蠖鄶?shù)中日的詞語(yǔ)在使用條件不同的情況下還是很好區(qū)分的。但是還是有特殊的現(xiàn)象。漢語(yǔ)當(dāng)中的“同”、“和”、“跟”都可以表示并列的意思?!拔液退黄鹑??!?、“我同他一起去?!?、“我跟他一起去?!比哒Z(yǔ)義上沒(méi)有什么區(qū)別,起碼表達(dá)意思都很準(zhǔn)確。然而對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)中則不同,日語(yǔ)中的“と”和“や”都可以表示“和”的并列關(guān)系。但是兩者所用的語(yǔ)境卻有所差異。下面通過(guò)例句來(lái)闡釋?zhuān)骸澳袱人饯险褂E會(huì)へ行った?!焙汀澳袱渌饯险褂E會(huì)へ行った。”兩句都可以表示“我和媽媽去了展覽會(huì)”,差別就在于連詞“と”和“や”的差別。除去表面的意思,更深層的含義是前者的表達(dá)是:只有我和媽媽去了展覽會(huì),再無(wú)他者了。而后者的含義是:我和媽媽去了展覽會(huì)但是爸爸、叔叔阿姨或者其他人也去了??偨Y(jié)出來(lái)就是部分列舉和全部列舉的區(qū)別。這種區(qū)別在漢語(yǔ)中是不會(huì)通過(guò)更改連詞來(lái)實(shí)現(xiàn)的,通過(guò)上下文語(yǔ)境就可以知道是全部列舉還是部分列舉。而日語(yǔ)中在不借助上下文的情況下通過(guò)連詞的不同就可以傳達(dá)出不同的列舉的含義了。
同樣具有這種情況的還有一組例子。漢語(yǔ)中表示原因的就是使用“因?yàn)椤?,而日語(yǔ)中同樣有兩種表達(dá)。下面大家看兩個(gè)句子:1.天気は悪いので運(yùn)動(dòng)會(huì)が中斷した。(因?yàn)樘鞖獠缓茫\(yùn)動(dòng)會(huì)中斷了。)2.子供じゃないから、是非自分の行為に対して責(zé)任を取るすべきです。(又不是小孩子了,應(yīng)該對(duì)自己的行為負(fù)責(zé)。)1和2都表示因?yàn)榈鞘褂玫脑~語(yǔ)分別是“ので”和“から”,這并非是為了表達(dá)的多樣化,而是同樣表示“因?yàn)椤眱烧哂兴鶇^(qū)別。前者表示的原因是客觀(guān)的,不摻雜說(shuō)話(huà)者任何的思想感情的。后者包含了說(shuō)話(huà)者主觀(guān)者的判斷感情在內(nèi)。例句中對(duì)于“不是小孩子”判斷標(biāo)準(zhǔn)不一,有些人認(rèn)為15歲已經(jīng)不是小孩子了,有些人則認(rèn)為還是小孩子。這種差異同樣在漢語(yǔ)中通過(guò)具體的詞是無(wú)法體現(xiàn)的,依然還是要回歸具體的語(yǔ)境和上下文去判斷。
2 對(duì)日留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)要注意的問(wèn)題
2.1 總結(jié)母語(yǔ)帶來(lái)的正負(fù)遷移
2.1.1日語(yǔ)帶來(lái)的正遷移
語(yǔ)感基礎(chǔ)好,詞匯掌握速度快。上文已經(jīng)提到過(guò)這點(diǎn),除去本身都是用漢字記錄的詞語(yǔ)以外,日語(yǔ)本土的自源詞同樣在一定程度上遵循偏正、重疊等造詞方法。這對(duì)于日本留學(xué)生接觸漢語(yǔ)詞匯是非常有幫助的,漢語(yǔ)掌握了造詞法之后可以輕松地自我類(lèi)推和擴(kuò)展語(yǔ)素,許多歐美國(guó)家的留學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的時(shí)候往往要花費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間來(lái)弄清楚詞語(yǔ)內(nèi)部的組合和聚合關(guān)系,日本留學(xué)生則可以較快入門(mén)并快速擴(kuò)展學(xué)習(xí)成果。
(1)學(xué)習(xí)漢字更加簡(jiǎn)單。留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)最大的障礙和難點(diǎn)莫過(guò)于漢字的學(xué)習(xí),尤其是字母文字的學(xué)生,方塊字的結(jié)構(gòu)辨認(rèn)和書(shū)寫(xiě)都是非常復(fù)雜的。日本留學(xué)生由于母語(yǔ)中同樣存在大量的漢字,而且多數(shù)的寫(xiě)法比普通話(huà)的漢字要簡(jiǎn)單,漢字的學(xué)習(xí)可以節(jié)省很多時(shí)間。
(2)學(xué)習(xí)興趣更大,動(dòng)力更足。擁有同樣語(yǔ)言特色的外語(yǔ)學(xué)習(xí)起來(lái)會(huì)引發(fā)學(xué)生更大的興趣和動(dòng)力。中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)日語(yǔ)的時(shí)候會(huì)明顯感覺(jué)到日語(yǔ)比印歐語(yǔ)系要更加“親切”,這種情緒同樣適用于日本留學(xué)生,筆者在多次和日本留學(xué)生交流學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn)時(shí)得到最多的反饋就是漢語(yǔ)的漢字是他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)最大的動(dòng)力。相似的詞語(yǔ)構(gòu)成和發(fā)源也會(huì)使他們學(xué)習(xí)更加有興趣,比起歐美學(xué)生他們的學(xué)習(xí)效果是最早呈現(xiàn)的,學(xué)生會(huì)得到一定程度上的心理鼓勵(lì)和滿(mǎn)足,因此會(huì)產(chǎn)生更強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)意愿。
2.1.2日語(yǔ)帶來(lái)的負(fù)遷移
(1)漢字書(shū)寫(xiě)習(xí)慣容易出錯(cuò)。日語(yǔ)中的漢字在作為學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的有利因素的同時(shí),也會(huì)在某些方面成為阻礙因素。例如:一些漢字日語(yǔ)中的寫(xiě)法和漢語(yǔ)中的寫(xiě)法相差甚微,稍微不注意就會(huì)出錯(cuò)。例如:日語(yǔ)中的“差”和漢語(yǔ)里的“差”看似一樣其實(shí)存在差別,漢語(yǔ)三橫后的筆畫(huà)是撇,一氣呵成。然而日語(yǔ)三橫后的筆畫(huà)是豎+短撇,由于常年的書(shū)寫(xiě)習(xí)慣的問(wèn)題,稍有粗心便會(huì)出錯(cuò),甚至發(fā)展成一種偏誤。相反,零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)漢字的歐美留學(xué)生沒(méi)有這種母語(yǔ)的負(fù)遷移反而在后期出錯(cuò)的可能性會(huì)小很多。
(2)心理優(yōu)勢(shì)過(guò)大,學(xué)習(xí)態(tài)度不夠好。日語(yǔ)和漢語(yǔ)的類(lèi)似之處較多會(huì)令許多留學(xué)生產(chǎn)生過(guò)大的心理優(yōu)勢(shì),認(rèn)為就是比其他國(guó)家的學(xué)生起點(diǎn)高,可以不在初試階段多下功夫,打好基礎(chǔ)。其實(shí)正如上文提到的,中日詞匯雖然相似之處很多,但是容易混淆的地方同樣很多,正是因?yàn)槿绱巳毡玖魧W(xué)生才更應(yīng)該重視這些差異,做好心理準(zhǔn)備,擯棄母語(yǔ)的影響。養(yǎng)成一個(gè)好的學(xué)習(xí)態(tài)度,正確認(rèn)識(shí)自我的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)才可以更好地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。14318B7A-2381-415C-80CF-F3F2429FA1AC
2.2 教學(xué)中要注意的地方
2.2.1課程設(shè)置
傳統(tǒng)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課程分類(lèi)中就具備了很好的典范,精讀課泛讀課和專(zhuān)門(mén)的詞匯課程,這些依然可以保留。在條件允許的情況下,可以根據(jù)國(guó)家的不同再次對(duì)課程進(jìn)行分類(lèi),例如漢字圈國(guó)家的留學(xué)生本身對(duì)漢語(yǔ)有一定的基礎(chǔ)可以單獨(dú)組班開(kāi)課,這樣方便就漢語(yǔ)和其母語(yǔ)的比較進(jìn)行更加詳細(xì)的教學(xué)。
2.2.2教學(xué)方法和手段
對(duì)日留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)中,考慮到詞匯之間的關(guān)系的特殊性,詞匯教學(xué)的方法和手段就顯得非常重要了。首先談?wù)劷虒W(xué)方法,傳統(tǒng)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的詞匯部分教學(xué)的初級(jí)階段一般借用圖片實(shí)物進(jìn)行直接展示教學(xué),到了中高級(jí)階段,實(shí)物的使用逐漸減少甚至到不用。由于中日詞匯易混淆的地方主要以詞義和寫(xiě)法,因此可以不使用實(shí)物教學(xué),取而代之的是教師進(jìn)行板書(shū)的示范和漢字的圖片展示,教師向?qū)W生指出容易出錯(cuò)的筆畫(huà)或者部件。如果是大班教學(xué),對(duì)象來(lái)自不同國(guó)度實(shí)物教學(xué)依然不可或缺,這種情況下,教師可以將中日漢字進(jìn)行舉例對(duì)比說(shuō)明,這種做法往往可以加深非漢字圈國(guó)家學(xué)生的印象也可以對(duì)日留學(xué)生起到提示作用。解釋詞義的部分按照傳統(tǒng)的以舊帶新,圖片展示即可。
除了教學(xué)方法之外,教學(xué)手段同樣對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)非常重要。例如詞匯教學(xué)的時(shí)候,介紹漢字的書(shū)寫(xiě)筆順可以借助軟件將其清楚地展示出來(lái),解釋詞義的時(shí)候視頻以及眾多圖片的綜合使用也可以使得詞義的教學(xué)變得清晰自然。
2.2.3教師的策略
除了上文提到的方法手段以及課程的設(shè)置之外,往往教師的策略同樣對(duì)教學(xué)會(huì)產(chǎn)生重大的影響。作為漢語(yǔ)教師,對(duì)象如果都是日本學(xué)生可采取較多的練習(xí)來(lái)鞏固學(xué)生對(duì)于詞匯的理解和書(shū)寫(xiě),詞義的講解可以列舉出中日詞匯中所有的義項(xiàng)進(jìn)行對(duì)比,日本學(xué)生擁有理解的基礎(chǔ),不用擔(dān)心接受不了的問(wèn)題。詞形即漢字的寫(xiě)法課堂以及課后的書(shū)寫(xiě)練習(xí)都是比較好的方法。
較多的情況是面對(duì)不同地區(qū)的學(xué)生,教師應(yīng)做好心理準(zhǔn)備,對(duì)所有學(xué)生一視同仁不應(yīng)認(rèn)為漢字圈的留學(xué)生優(yōu)勢(shì)較大可以不深度講解或者課堂上不給予他們練習(xí)的機(jī)會(huì)。教師仍然可以采取課堂游戲的方法,例如圖片詞語(yǔ)匹配游戲、小組詞語(yǔ)接龍游戲等等。定期抽查了解學(xué)生的學(xué)習(xí)掌握情況,尤其是日本留學(xué)生,詞匯的學(xué)習(xí)很容易產(chǎn)生偏誤,如果不能在起步階段就進(jìn)行加強(qiáng)鞏固,對(duì)后期的學(xué)習(xí)會(huì)產(chǎn)生很大的負(fù)面影響。
2.3 教材編寫(xiě)要注意的地方
2.3.1難度由易到難
現(xiàn)代漢語(yǔ)教學(xué)反對(duì)“滿(mǎn)堂灌”的教學(xué)模式,取而代之的“螺旋式上升”反而更加適合當(dāng)代學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。首先詞匯的量應(yīng)該由少到多,筆者整理對(duì)比一些國(guó)內(nèi)知名的教材,《博雅漢語(yǔ)》的詞匯量初級(jí)入門(mén)篇的每課不超過(guò)20個(gè)作用,到了發(fā)展篇沖刺篇逐步增加到40、50個(gè)左右,數(shù)量方面有了明顯的提升?!栋l(fā)展?jié)h語(yǔ)》初級(jí)每課的詞匯僅僅只有10個(gè)左右,中級(jí)以上甚至出現(xiàn)過(guò)每課60個(gè)詞匯的情況。綜合來(lái)看,詞匯的難度、數(shù)量逐步上升的模式是當(dāng)今編寫(xiě)教材的主流,應(yīng)該加以注意。
2.3.2與文化適度結(jié)合
教材中詞匯的來(lái)源大多數(shù)是課文,因此這就離不開(kāi)課文的內(nèi)容題材了。國(guó)內(nèi)知名的漢語(yǔ)教材《博雅漢語(yǔ)》《發(fā)展?jié)h語(yǔ)》等都會(huì)有意識(shí)的通過(guò)介紹與中國(guó)文化有關(guān)的課文來(lái)傳授詞匯。上文提到過(guò)中日有著一定的歷史文化淵源,導(dǎo)致一些詞匯在語(yǔ)義上存在差異和易混淆的地方,這個(gè)時(shí)候就需要通過(guò)介紹中國(guó)文化的背景來(lái)解釋兩者的差異。與此同時(shí)文化禁忌的問(wèn)題不得不考慮,詞匯教學(xué)與文化結(jié)合是為了更好地服務(wù)于語(yǔ)言教學(xué)的,因?yàn)槲幕蓻_突影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)就得不償失了。例如日本文化中對(duì)待武士軍閥這類(lèi)詞較為敏感,雖然在詞義上中日詞匯差別不大但是由于特殊的文化背景還是要謹(jǐn)慎考慮是否編入。
2.3.3課后練習(xí)題要完善
趙金銘老師曾經(jīng)對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫(xiě)的課后題部分提出過(guò)特別的建議,筆者認(rèn)為這同樣適合于詞匯部分的課后題安排。首先題量要充足,中高級(jí)每課的詞匯數(shù)目集中在50上下,而且有些詞語(yǔ)晦澀難懂,沒(méi)有充足數(shù)量的練習(xí)題加以鞏固很難達(dá)到理解復(fù)習(xí)的效果。其次題型應(yīng)該多樣,這是建立在第一點(diǎn)的基礎(chǔ)上的,題目數(shù)量充足才可以安排不同類(lèi)型的題型,在練習(xí)題多樣且充足的訓(xùn)練下,學(xué)生詞匯部分的學(xué)習(xí)勢(shì)必會(huì)取得良好的效果。
3 結(jié)語(yǔ)
中日詞匯受到兩國(guó)歷史文化的影響,因此在詞性和詞義上都存在大量容易混淆的地方,我們?cè)趯?duì)待這些易混淆詞應(yīng)該根據(jù)混淆的原因進(jìn)行分類(lèi)并找出其原因。與此同時(shí),對(duì)日留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該借鑒并加以利用這些易混淆詞的區(qū)別和優(yōu)勢(shì)對(duì)日本留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)進(jìn)行一定的啟發(fā)和幫助。要做到這一點(diǎn)我們需要從多方面入手,總結(jié)留學(xué)生自身的情況、老師要采取適當(dāng)?shù)姆椒ê筒呗浴⒔滩囊惨獜脑~匯的安排和課后題的配套上配合教學(xué)。
參考文獻(xiàn)
[1] [日]新村出.廣辭苑(第六版)[M].上海教育出版社,2008.
[2] 孫俊.日本留學(xué)生漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中借用母語(yǔ)策略研究[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1997(04):61-66.
[3] 劉洵.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)引論[M].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000:01.
[4] 趙金銘.對(duì)外漢語(yǔ)教材創(chuàng)新略論[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1997(2):54-61.14318B7A-2381-415C-80CF-F3F2429FA1AC