【摘要】外語原版教材在外語教學(xué)中起著重要的作用。但由于編寫者所處的文化環(huán)境與中國有較大的差別,某些原本“公開的文化”,相對于中國學(xué)生而言,便成了“隱蔽的文化”,造成了文化交流障礙。本文試圖從文化背景和價值觀的角度舉例分析Totem教材中的文化交流障礙,力求對此有更加客觀的認(rèn)識,并對如何理解及接受他國文化提出解決策略。
【關(guān)鍵詞】文化交流障礙;Totem;隱蔽的文化;文化背景;價值觀
【作者簡介】周曉飛(1982.03-),女,漢族,山東青島人,四川外國語大學(xué),講師,碩士研究生,研究方向:教學(xué)法、跨文化。
一、引言
眾所周知,除了專業(yè)知識之外,教材對學(xué)生還有著非常大的指引和導(dǎo)向作用,因此教材的選擇應(yīng)當(dāng)圍繞實現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),同時又符合學(xué)生認(rèn)知特點和規(guī)律來進(jìn)行。
目前中國高校法語專業(yè)本科基礎(chǔ)教學(xué)階段,大多數(shù)學(xué)校選用了《法語》作為主干教材,也有部分高校使用《新經(jīng)典法語》。除了主干教材,部分高校的視聽課會選擇Reflet, Taxi, Alter égo, Totem等法語原版教材作為輔助教材。原版教材由目的語國家專業(yè)人士編寫,語言標(biāo)準(zhǔn)地道,選材新穎,大多采用真實語料構(gòu)建交際場景,具有較強(qiáng)的實用性和時代特點,且有助于減弱甚至消除中國學(xué)生對法國及法國人的某些文化成見。但目前的法語原版教材針對的主要是歐洲地區(qū)的法語學(xué)習(xí)者,他們具有相似的文化背景,接受起來并不困難;而中國學(xué)生的文化背景、思維方式等與法國人以及其他歐洲人相差較大,所以對于原版教材中的某些文化差異就表現(xiàn)出交流、接收障礙。這時,如果老師沒有較好地把握目的語國家文化的輸入方法及難度,原版教材極易產(chǎn)生相反效果——擴(kuò)大了學(xué)生與目的語國家的距離,讓學(xué)生覺得難以理解這些文化差異,從而在一定程度上降低了學(xué)習(xí)興趣。
下文將以Totem為例,分析學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中遇到的文化交流障礙的表現(xiàn)及原因,并嘗試提出相應(yīng)解決策略。
二、文化的“公開性”及“隱蔽性”
英國文化人類學(xué)奠基人愛德華·伯內(nèi)特·泰勒首次提出了“文化”一詞的定義:“文化,或文明,就其廣泛的民族學(xué)意義來說,是包括全部的知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及作為社會成員的人所掌握和接受的任何其他的才能和習(xí)慣的復(fù)合體?!北环Q為系統(tǒng)地研究跨文化傳播活動第一人的美國人類學(xué)家愛德華·霍爾在1959年提出了文化層次的分類,即“公開的文化”與“隱蔽的文化”。我國從事跨文化研究的顧嘉祖教授提出:“公開的文化層主要指已暴露的物質(zhì)文化,包括服裝、道路、建筑物、飲食、家具、交通工具、通信手段、街道、村莊等。公開的文化的界定標(biāo)準(zhǔn)是指一切可以用人的肉眼看得見、一目了然的東西?!倍[蔽的文化“主要指軟文化,即精神文化。其主要埋藏物是觀念(包括傳統(tǒng)觀念與當(dāng)今觀念)?!?/p>
簡而言之,“公開的文化”主要指停留在事物或行為表面的,易于判斷、分類、總結(jié)并記憶的文化現(xiàn)象?!半[蔽的文化”主要指隱藏在表面文化現(xiàn)象之下的,促使這些現(xiàn)象產(chǎn)生的深層次的原因,也就是該文化的精神實質(zhì)。
Totem教材的初級A1水平涉及購物、飲食、道路、住房、建筑物等主題。雖然法國人在行為方式上與中國人有所差別,但因為大多主題與日常生活相關(guān),與中國人的日常生活存在較多共性,中國學(xué)生對這些文化現(xiàn)象并沒有表現(xiàn)出多大的接收障礙。然而隨著語言難度的提高,A2/B1級別時所選語篇包含的文化元素越來越豐富,也越來越能體現(xiàn)法國的文化核心。但由于這些“隱蔽”的法國文化是中國文化里少有的或者沒有的,沒有相關(guān)文化接受基礎(chǔ)的學(xué)生們很難捕捉得到,這就造成了一定的文化交流障礙,導(dǎo)致不少學(xué)生對語篇不理解,或者產(chǎn)生錯誤的文化成見,進(jìn)而加劇了文化交流障礙。
三、文化背景及價值觀的不同造成了文化交流障礙
顧明遠(yuǎn)教授在其主編的《教育大辭典》中指出:“文化背景是指對人的身心發(fā)展和個性形成產(chǎn)生影響的物質(zhì)文化和精神文化環(huán)境。在不同歷史時期、不同民族、不同地區(qū),人們所創(chuàng)造和積累、發(fā)展起來的文化彼此之間存在很大差異。人類文化隨著發(fā)展出現(xiàn)不同的類型,對人的發(fā)展便構(gòu)成不同的文化背景。”而價值觀的形成依賴于人們所處的自然與社會環(huán)境,它反映的是人的主觀認(rèn)識,對人的行為具有導(dǎo)向作用,即通常只有經(jīng)過價值觀的判斷認(rèn)為是可行的,人才會將其轉(zhuǎn)化為行為。因此,不同的文化背景造就了具有不同價值觀的人;而價值觀不同的人,其行為也不同。
由于中法文化存在很大的差異,那么在中國環(huán)境下成長起來的學(xué)生就會對原版教材中的某些文化主題沒有體會,對某些文化現(xiàn)象難以接受。也就是說,某些對法國人來說是“公開的文化”,對于中國學(xué)生來說,卻變成了“隱蔽的文化”。Totem中出現(xiàn)的文化交流障礙不在少數(shù),舉以下幾個表現(xiàn)為例。
1.教材中提到的幾位藝術(shù)領(lǐng)域的代表人物:Fran?ois Truffaut,法國新浪潮電影主要代表人物;Henri Matisse,法國著名畫家,野獸派創(chuàng)始人和主要代表人物;Camille Claudel,法國天才女雕塑家。這幾位代表人物對法國人或其他歐洲人來說一般不會陌生,在同樣的文化背景下,他們耳濡目染地獲得相關(guān)知識。而對中國學(xué)生而言,首先,與漢語完全不同的發(fā)音方式導(dǎo)致人物名字難以記住;其次,之前的課本中沒有相關(guān)介紹;再者,由于背景不同導(dǎo)致價值觀的不同,中國學(xué)生對于這些藝術(shù)家作品中所體現(xiàn)出的個性與精神等特質(zhì)也難以接受。
2.咖啡和咖啡館,兩者是法國飲食文化中不可缺少的元素。歷史上,咖啡館是法國乃至世界文人的聚集地,是法蘭西思想的發(fā)源地,同樣也是普通百姓的交流場所。這個傳統(tǒng)延續(xù)至今,咖啡館依舊是法國人休閑、會友的好去處,依舊是重要的交流平臺。所以,不難理解原版教材中為何出現(xiàn)下面這個提問:“你最經(jīng)常去的咖啡館是哪一家?為什么?”然而咖啡和咖啡館,并非中國的傳統(tǒng),大多學(xué)生亦無去咖啡館的習(xí)慣,所以學(xué)生根本無法回答這個問題。同時,如果學(xué)生不理解這兩者背后所體現(xiàn)的“隱蔽的文化”,也就不能理解法國人為何對咖啡館如此鐘愛。
3.Le Royal de Luxe 是1979年在法國創(chuàng)建的巨型木偶表演公司,近四十年來,每年都會舉行有償表演。在家庭的影響下,成人與兒童都期盼能夠親眼看見巨型木偶表演,評價也多是“太妙了!”“棒極了!”“太神奇了!”……而中國學(xué)生看完木偶表演的視頻后,表現(xiàn)出的通常是“無感”,原因是這種木偶表演對他們來說缺少代際相傳的感染力,他們未能感受到演出的氛圍,更何況觀看視頻沒有臨場感。此外,習(xí)慣于網(wǎng)絡(luò)的學(xué)生已經(jīng)看過太多類似特效,并不覺得這種表演有何特別的地方。因此,這個材料體現(xiàn)出一定的文化交流障礙,未能激發(fā)學(xué)生的相關(guān)學(xué)習(xí)興趣。
4.在越南的生態(tài)互助旅行。首先,從地域上講,越南曾是法國的殖民地,盡管目前所受法國的影響已經(jīng)減弱,但對于法國人來說仍具有一定的親切感,且旅行價格較為便宜。所以,對于想了解亞洲文化的法國年輕人來說,越南是一個不錯的旅游目的地,而中國學(xué)生如若不了解這一點,就會覺得這個女孩的選擇有點“奇怪”。其次,從旅行方式上講,生態(tài)互助旅行使旅行者接近大自然,參與當(dāng)?shù)鼐用裆?,并能將其旅行費(fèi)用中的一部分用于當(dāng)?shù)厣鐣l(fā)展。而大部分中國學(xué)生遠(yuǎn)途旅行并不多,既有“父母在,不遠(yuǎn)游”的傳統(tǒng)觀念的影響,也因為安全等原因家庭不支持;如果旅行,大多會去熱門城市的熱門景點。近些年,雖然生態(tài)旅游在中國發(fā)展迅速,但無論是實踐還是環(huán)境教育均晚于并落后于國外,所以生態(tài)旅游尚未發(fā)揮其應(yīng)有的功能,“互助旅游”更是無從談起。這一課的好處在于為中國學(xué)生展示了新型的旅游觀念、提供了認(rèn)識世界的不同角度,但由于價值觀的不同,且在國內(nèi)目前基本沒有可嘗試的途徑,所以學(xué)生對該章節(jié)知識有距離感,不容易接收,很容易遺忘。
5.在城市規(guī)劃這一課里,學(xué)生閱讀了整治塞納河河岸的短文后,需按要求對所在城市的某處地方提出規(guī)劃建議。法國的價值觀基礎(chǔ)是以個人為本位,因此法國人重獨(dú)立、重平等,有較強(qiáng)的參與意識,更容易提出自己的見解。與之相反,中國的價值觀基礎(chǔ)是更重集體,注重群體和諧,這就導(dǎo)致了中國人具有較強(qiáng)的等級觀念,尊重權(quán)威,不善于發(fā)表個人意見,缺乏一定的參與意識。所以,中國學(xué)生對這種社會問題觀察及思考的比較少,并不能有意識、有方法地提出建議。如教師不加以引導(dǎo),這個主題很難激發(fā)出學(xué)習(xí)興趣,學(xué)習(xí)目標(biāo)也就難以實現(xiàn)。
四、文化接收障礙的解決策略
為了使中國學(xué)生最大限度地吸收原版教材中的語言及文化知識,提高學(xué)生的跨文化交際能力,教師就必須發(fā)揮主觀能動性,找到適合的方法加強(qiáng)“隱蔽文化”的輸入,以減少文化交流障礙。
1.減少或消除“膚淺的”“有偏見的”文化定型。文化定型是對其他文化及成員的簡單的、模式化的認(rèn)識,它影響著跨文化交際中的理解、判斷及策略?!白鳛橐环N認(rèn)知過程,它是合理的;但作為一種認(rèn)知結(jié)果,它注定是片面的。然而這種片面的可以是深刻的或膚淺的,較為公正的或帶有偏見的,因而應(yīng)具體分析,區(qū)別對待?!睂τ凇澳w淺的”“有偏見的”文化定型,教師除了應(yīng)進(jìn)行反思,還要引導(dǎo)學(xué)生形成較為全面的認(rèn)識。另,文化沒有高低優(yōu)劣之分,每一種文化都有其存在的合理性,我們應(yīng)當(dāng)尊重每一種文化,學(xué)會跳出本土的文化框架,將自己置身于目的語國家的文化中體會、理解對方文化。
2.適當(dāng)加入中國元素,進(jìn)行比較。中法兩國文化背景差異較大,有時即使進(jìn)行了相關(guān)背景介紹,學(xué)生仍較難接收或者記憶,這時可引入相似的中國文化或現(xiàn)象,以便拉近距離,幫助知識消化。比如,法國新浪潮電影對中國導(dǎo)演的影響;法國的咖啡館與中國的茶館(傳統(tǒng)茶館及新興茶館);中國生態(tài)旅游現(xiàn)狀等等。通過這些比較,不僅有助于對法國文化的理解與接收,同時也涉及了跨文化關(guān)系問題的三種文化:“(我發(fā)現(xiàn)的)他者的文化、(我重新發(fā)現(xiàn))的自己本民族的文化,以及我們在與他者的交流中共同構(gòu)建的新文化”,有助于實現(xiàn)跨文化交際的目標(biāo)。
五、結(jié)語
在外語教學(xué)過程中,原版教材的引入對于語言及跨文化能力的提高是不可或缺的。但由于目的語國家與中國存在文化背景及價值觀上的巨大差異,使得文化經(jīng)常在“公開性”與“隱蔽性”之間轉(zhuǎn)化,而后者形成了中國學(xué)生理解及接收目的語國家文化的障礙。文章在分析了教材Totem中五個文化交流障礙的表現(xiàn)及原因之后,提出了解構(gòu)文化定型及加入中國元素進(jìn)行比較的策略,以便更好地輸入目的語國家隱蔽性文化,培養(yǎng)并提高學(xué)生的跨文化交際能力。原版教材中表現(xiàn)出的文化差異的解決,有益于拉近學(xué)生與目的語國家的距離,增強(qiáng)對語篇的理解,從而也提高了語言學(xué)習(xí)效率。
參考文獻(xiàn):
[1]愛德華·伯內(nèi)特·泰勒.原始文化[M].上海:上海文藝出版社,1992: 1.
[2]顧嘉祖.從文化結(jié)構(gòu)看跨文化交際研究的重點與難點[J].外語與外語教學(xué),2002(01):46-47.
[3]顧明遠(yuǎn).教育大辭典[M].上海:上海教育出版社,1998:3834-3835.
[4]高一虹.語言文化差異的認(rèn)識與超越[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[5]Jean-Marc Defays(著),傅榮,張丹(譯).法語作為外語和第二語言的教學(xué)法研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2018:75.