王萬(wàn)榮
【摘 要】 中西文化差異的存在,將給商務(wù)交際帶來(lái)影響,造成商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作難以有效實(shí)現(xiàn)文化遷移?;诖耍疚脑诜治鲋形魑幕町惖幕A(chǔ)上,分析了思維、習(xí)慣和表達(dá)上的差異給商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作帶來(lái)的影響,然后提出了樹(shù)立跨文化交際意識(shí)、積累文化遷移知識(shí)等對(duì)策,希望能夠促進(jìn)商務(wù)寫(xiě)作交際活動(dòng)的順利完成。
【關(guān)鍵詞】 中西文化差異;商務(wù)英語(yǔ);跨文化意識(shí)
【中圖分類(lèi)號(hào)】 H315 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A
【文章編號(hào)】 2096-4102(2019)06-0039-03
在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展背景下,國(guó)際商務(wù)交流日漸頻繁,要求商務(wù)人才能夠順利完成商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作。而實(shí)際在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中,需要掌握應(yīng)用文體格式、寫(xiě)作技巧、語(yǔ)言表達(dá)方式等,以便實(shí)現(xiàn)有效溝通。但受中西文化差異的影響,商務(wù)英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)容易出現(xiàn)跨文化交際問(wèn)題。因此,還應(yīng)加強(qiáng)中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響研究,以便采取措施順利實(shí)現(xiàn)跨文化交際,完成合格應(yīng)用型商務(wù)外語(yǔ)人才培養(yǎng)。
一、商務(wù)交際中的中西文化差異
在商務(wù)交際中,時(shí)常能夠發(fā)現(xiàn)中西方在信息傳遞、語(yǔ)言表達(dá)上存在差異。這些差異的產(chǎn)生,主要是由于中西文化差異的存在。因?yàn)橹形鞣轿幕腔诓煌瑖?guó)家文化背景和價(jià)值觀觀念所形成的,差異來(lái)自于不同地區(qū)人的不同思維。從總體來(lái)看,人的思維可以劃分為直線(xiàn)思維和曲線(xiàn)思維,西方人思維多為直線(xiàn)型,傾向于在商務(wù)交流中直接切入主題,依照邏輯直線(xiàn)推理解決問(wèn)題,所以行為和語(yǔ)言相對(duì)直白。中國(guó)人思維多為曲線(xiàn)型,將圍繞主題進(jìn)行鋪墊,在商務(wù)交際中從不同角度靠近主題。與此同時(shí),由于文化語(yǔ)境不同,中西方在語(yǔ)言運(yùn)用上擁有不同習(xí)慣。中國(guó)人通常進(jìn)行高語(yǔ)境文化交際,商務(wù)交往中習(xí)慣采用非語(yǔ)言編碼,較少透露情感因素,經(jīng)常給出承諾,同時(shí)又保有一定余地。西方人一般進(jìn)行低語(yǔ)境文化交際,習(xí)慣運(yùn)用語(yǔ)言編碼,表達(dá)自身情感,商務(wù)往來(lái)中不愿意輕易給出承諾。在價(jià)值觀念上,中國(guó)人崇尚集體主義,在語(yǔ)言表達(dá)上主張個(gè)人從屬于社會(huì),所以姓名中姓在前、名在后,個(gè)人利益需要服從民族、階級(jí),在商務(wù)交際中格外注重稱(chēng)呼和遣詞造句。西方人信奉個(gè)人主義,在語(yǔ)言表達(dá)上擁有強(qiáng)烈自我意識(shí),商務(wù)函電中強(qiáng)調(diào)尊重個(gè)體,將個(gè)人專(zhuān)屬名放在前面,姓氏則作為區(qū)別標(biāo)簽,多帶有傲慢心理。
二、中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響
商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作無(wú)論是在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、用詞還是語(yǔ)句表達(dá)上,都需要滿(mǎn)足相應(yīng)的規(guī)范。但實(shí)際由于中西文化差異的存在,寫(xiě)作者的不同思維、習(xí)慣和語(yǔ)言表達(dá)方式都將在寫(xiě)作中得到體現(xiàn),繼而給商務(wù)伙伴溝通帶來(lái)影響。
(一)思維差異帶來(lái)的影響
在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中,思維差異的存在直接導(dǎo)致語(yǔ)言結(jié)構(gòu)受到了影響。比如在函電寫(xiě)作中,外商會(huì)直接圍繞信函主題展開(kāi)討論,在開(kāi)頭部分提出要求,運(yùn)用“I’m writing here to……”等句式。西方人從寫(xiě)作目的開(kāi)始進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作,然后圍繞目的提出具體行動(dòng)計(jì)劃,能夠展現(xiàn)出西方人在商務(wù)交際中追求快速高效的思想。對(duì)于中國(guó)人來(lái)講,這樣的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)則顯得不禮貌,并且會(huì)感到心理上的壓力。而中國(guó)人在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中,受文化思維的影響,習(xí)慣于給出較長(zhǎng)鋪墊,先表達(dá)問(wèn)候和感激,然后進(jìn)入正題。對(duì)于西方人來(lái)講,容易產(chǎn)生一種“不坦誠(chéng)”的感受。出現(xiàn)這種差異,主要是由于西方商務(wù)交往思維呈直線(xiàn)式結(jié)構(gòu),先提出重要議題,然后討論不重要議題。但在中方商務(wù)往來(lái)中,受儒家思想影響,更注重人際交往,希望先表達(dá)對(duì)雙方關(guān)系的重視,然后逐步深入探討重要議題。從中外貿(mào)易往來(lái)信函也可以看出,美國(guó)人在商務(wù)談判中會(huì)“開(kāi)門(mén)見(jiàn)山”表達(dá)利益需求,中國(guó)人在回復(fù)時(shí)通常會(huì)重復(fù)對(duì)方的要求,然后做出回答。中國(guó)人采取這種寫(xiě)作形式,目的在于強(qiáng)調(diào)主題,確保雙方能夠達(dá)成共識(shí)。但對(duì)于西方人來(lái)講,重復(fù)對(duì)話(huà)顯得拖泥帶水,甚至可能會(huì)感到難堪。因此在商務(wù)寫(xiě)作中,容易因文化差異存在對(duì)寫(xiě)作內(nèi)容產(chǎn)生誤解,導(dǎo)致回復(fù)的信函不得體。比如在與美國(guó)人的商務(wù)往來(lái)中,信函中直接提出具體要求,同時(shí)也表達(dá)了想要直接得到回復(fù)的需求。如果回復(fù)的信函延續(xù)中方的習(xí)慣,容易造成意圖不明,最終導(dǎo)致此次商務(wù)往來(lái)的機(jī)會(huì)喪失。因此思維差異容易影響商務(wù)往來(lái)中客戶(hù)關(guān)系的和諧發(fā)展,造成商務(wù)寫(xiě)作無(wú)法得到有效溝通的目的。
(二)習(xí)慣差異帶來(lái)的影響
在商務(wù)寫(xiě)作中,寫(xiě)作習(xí)慣的差異也容易給雙方跨文化交際效果帶來(lái)影響。因?yàn)樯虅?wù)寫(xiě)作的目的在于實(shí)現(xiàn)復(fù)雜信息的傳遞,在寫(xiě)作習(xí)慣不同的情況下會(huì)展現(xiàn)出不同的交際習(xí)慣、文化信仰等,在不了解對(duì)方文化過(guò)程中可能造成內(nèi)容理解出現(xiàn)偏差。受交際者民族用語(yǔ)習(xí)慣的影響,商務(wù)寫(xiě)作中容易出現(xiàn)語(yǔ)用負(fù)遷移問(wèn)題,造成語(yǔ)言交流層面的語(yǔ)用失誤,從而不利于商務(wù)交流的順利進(jìn)行。在交際習(xí)慣上,涉及特定的時(shí)間,如交貨日期等,中國(guó)人習(xí)慣于沿用傳統(tǒng)年月日順序。然而西方商人并不熟悉這種標(biāo)注方式,可能導(dǎo)致雙方在關(guān)鍵信息傳遞上出現(xiàn)問(wèn)題。比如在理解“This offer is firm until 2019.2.4”這句話(huà)時(shí),中國(guó)人按照習(xí)慣會(huì)認(rèn)為文件在2019年2月4日前有效,西方人可能理解為文件在2019年4月2日后有效,甚至由此產(chǎn)生糾紛。在詞義內(nèi)涵理解上,由于習(xí)慣不同也可能引發(fā)誤會(huì)。以黑人牙膏這一品牌為例,在商務(wù)信函中如果直接將品牌寫(xiě)成“negro”并不恰當(dāng)。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)文化中“negro”是在美國(guó)奴隸時(shí)期衍生出的詞匯,帶有歧視意味,不僅無(wú)法幫助西方商人理解品牌內(nèi)涵,反而容易理解成對(duì)方存在種族歧視。從西方詞義內(nèi)涵解讀角度,還應(yīng)用“darlie”。商務(wù)寫(xiě)作中時(shí)常用到“cheap”這一詞匯,中國(guó)人在傳遞產(chǎn)品價(jià)格便宜的意思時(shí)通常會(huì)寫(xiě)到“Our products are very cheap”,從字面上理解并無(wú)問(wèn)題。但西方文化背景下,cheap帶有“價(jià)格低同時(shí)質(zhì)量不高”的意思,因此將造成適得其反的效果。此外,商務(wù)寫(xiě)作中涉及數(shù)字、顏色等文化內(nèi)涵豐富的詞匯,都容易因語(yǔ)用習(xí)慣不同引發(fā)失誤。
(三)表達(dá)差異帶來(lái)的影響
文化差異可以直接在語(yǔ)言表達(dá)上反映,這一特點(diǎn)也給商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作帶來(lái)了影響。在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中,撰寫(xiě)時(shí)多采用專(zhuān)業(yè)、統(tǒng)一的詞匯,可以避免詞義內(nèi)涵差別的產(chǎn)生。但在句式運(yùn)用上,卻依然無(wú)法避免語(yǔ)言表達(dá)差異的影響。中國(guó)人在語(yǔ)言表達(dá)上追求內(nèi)斂、含蓄,所以寫(xiě)作中運(yùn)用獨(dú)立詞組或分句逐步傳遞信息,如表達(dá)為“定好時(shí)間后請(qǐng)通知我方,為您預(yù)定賓館”。西方人在英語(yǔ)表達(dá)上則注重語(yǔ)句的完整性,在寫(xiě)作中采用縝密語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和形式進(jìn)行自我表達(dá),如“When you decide when to make the trip, please inform us of your schedule so that we can reserve a hotel room for you”,給人以較強(qiáng)實(shí)效性的感受。語(yǔ)言表達(dá)上細(xì)微差異,不僅在句式上能夠得到體現(xiàn),同時(shí)也能在語(yǔ)句意思上展現(xiàn),促使交際雙方因文化差異產(chǎn)生不同的感受。比如在商務(wù)英語(yǔ)信函中,中國(guó)人在表達(dá)請(qǐng)求時(shí)受母語(yǔ)負(fù)遷移因素的影響,時(shí)常采用“please tell me……”的句式。但實(shí)際看似帶有請(qǐng)求意味的句式,在西方國(guó)家屬于祈使句式,隱含發(fā)號(hào)施令的意思,在商務(wù)交際中容易給對(duì)方帶來(lái)不良感受。按照西方人表達(dá)請(qǐng)求意味的句式,還應(yīng)運(yùn)用“Could you ……”等疑問(wèn)語(yǔ)句,給人以委婉的感受,確保對(duì)方能夠了解自身意愿的同時(shí),更容易接受自己的請(qǐng)求。實(shí)際目前在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中,表達(dá)差異的存在時(shí)常會(huì)造成細(xì)節(jié)處理不到位,盡管文體在結(jié)構(gòu)、格式上能夠符合規(guī)范,但依然容易引起交際雙方情感上的不適,最終導(dǎo)致商務(wù)往來(lái)難以為繼。因此在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中還應(yīng)避免一味套用固定表達(dá)模式,而是需要多考慮細(xì)節(jié)處理問(wèn)題,注重句式表達(dá)上的差異,以便使跨文化交際的有效性得到保證。
三、商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中克服文化差異的對(duì)策探討
為保證商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作能夠達(dá)到確保商務(wù)交往順利開(kāi)展的效果,還要在寫(xiě)作中努力克服中西文化差異,從跨文化交際角度實(shí)現(xiàn)文化遷移,做好內(nèi)容細(xì)節(jié)處理,保證雙方能夠有效溝通。
(一)樹(shù)立跨文化交際意識(shí)
樹(shù)立跨文化交際意識(shí),并非是要求簡(jiǎn)單了解商務(wù)交往對(duì)象所屬?lài)?guó)家的文化,而是需要在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中加強(qiáng)英語(yǔ)文化知識(shí)的把握和運(yùn)用,從而具備一定的跨文化交際能力,能夠運(yùn)用英語(yǔ)思維思考問(wèn)題,開(kāi)展系列的交流活動(dòng)。在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中,涉及商務(wù)信息傳遞、業(yè)務(wù)關(guān)系建立、情感聯(lián)絡(luò)等方面的內(nèi)容,還要主動(dòng)了解這些內(nèi)容背后的中西文化差異,以便結(jié)合對(duì)應(yīng)的商務(wù)語(yǔ)境做到恰當(dāng)用語(yǔ),確保英語(yǔ)特色文化能夠得到展現(xiàn)。在寫(xiě)作中,需要練習(xí)采用英語(yǔ)思維進(jìn)行語(yǔ)言組織,采用能夠使收信人感受舒適、放松的語(yǔ)言形式進(jìn)行跨文化交際,如在商務(wù)信函中盡量進(jìn)行主題的準(zhǔn)確、精簡(jiǎn)表達(dá)。為此,需要加強(qiáng)跨文化差異敏感度的培養(yǎng),了解中西方社會(huì)制度、價(jià)值觀、宗教信仰等方面的差異,對(duì)不同文化背景下的思維和行為模式進(jìn)行總結(jié),如中國(guó)人在商務(wù)信函中習(xí)慣以職務(wù)頭銜對(duì)商業(yè)伙伴進(jìn)行稱(chēng)呼,西方的管理特權(quán)觀念較弱,習(xí)慣于直呼姓名。在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,還應(yīng)通過(guò)網(wǎng)絡(luò)完成英語(yǔ)商務(wù)材料的廣泛收集,通過(guò)大量閱讀加深對(duì)中西文化差異的深入體會(huì)。通過(guò)有意識(shí)觀察材料中透露的價(jià)值觀念、思維習(xí)慣、表達(dá)方式等,并積極模仿、轉(zhuǎn)化、借用和引申,能夠使商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作從量變向質(zhì)變發(fā)展。
(二)積累文化遷移知識(shí)
減少文化差異給商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作帶來(lái)的影響,需要實(shí)現(xiàn)文化遷移知識(shí)的積累。具體來(lái)講,就是要對(duì)不同文化語(yǔ)境下詞語(yǔ)含義、情感色彩進(jìn)行掌握,確保商務(wù)交際中能夠正確使用擁有典型文化背景的詞匯。在詞匯積累中,針對(duì)商務(wù)交際中的常用詞匯,需要從文化異同層面展開(kāi)研究。在對(duì)英語(yǔ)詞匯進(jìn)行解讀時(shí),也應(yīng)當(dāng)避免以本民族價(jià)值觀念做出判斷,而是要以文化差異為前提進(jìn)行理解。比如國(guó)內(nèi)知名品牌“白象”,翻譯成“white elephant”是大而無(wú)用的意思,以至于難以打開(kāi)美國(guó)市場(chǎng)。在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中,還應(yīng)盡量避免使用英語(yǔ)文化中忌諱的詞語(yǔ),選擇西方人喜歡的詞匯進(jìn)行替代,能夠達(dá)到較好的交際效果。在商務(wù)環(huán)境中,顏色詞匯通常擁有不同的含義。在西方文化中,如white在西方可以代表高貴、純潔,黑色通常帶有貶義,如“black sheep”可以理解為不受歡迎的成員。但是在商務(wù)交際中,黑色往往能夠用于形容好的事情,如“in the black”可以理解為賺錢(qián),因?yàn)槲鞣焦就ǔS煤谏畷?shū)寫(xiě)盈利賬戶(hù),用紅色墨水寫(xiě)書(shū)虧損賬戶(hù)??紤]到詞匯的情感因素,在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中還應(yīng)避免使用red等詞匯。從跨文化交流角度進(jìn)行思考,英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)需要得到進(jìn)一步延伸,在運(yùn)用不常用詞匯時(shí)需要提前熟悉商務(wù)環(huán)境中詞匯的特殊意義,才能避免寫(xiě)作中的用詞產(chǎn)生歧義。
(三)做好細(xì)節(jié)差異處理
商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作需要實(shí)現(xiàn)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力的綜合運(yùn)用,寫(xiě)作時(shí)應(yīng)遵循一定語(yǔ)言規(guī)則進(jìn)行表達(dá)輸出,按照表達(dá)語(yǔ)篇進(jìn)行商務(wù)信函的編輯、修改和書(shū)寫(xiě)。在此基礎(chǔ)上,則要做好細(xì)節(jié)處理,保證用語(yǔ)的準(zhǔn)確性和有效性,從而達(dá)到商務(wù)交流的目的。商務(wù)英語(yǔ)擁有多種體裁,但均屬于應(yīng)用文,擁有固定格式和寫(xiě)作規(guī)則。但在細(xì)節(jié)處理上,還應(yīng)避免單純進(jìn)行漢語(yǔ)句子翻譯,而是需要擺脫母語(yǔ)束縛使用目的語(yǔ)表達(dá),以免受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。在句式運(yùn)用上,還要強(qiáng)調(diào)西方文化禮節(jié),如信函寫(xiě)作應(yīng)減少大寫(xiě)字母運(yùn)用,以免使對(duì)方感到不適。在文章開(kāi)頭,還應(yīng)采用個(gè)人稱(chēng)呼語(yǔ),避免以對(duì)方公司職位為稱(chēng)呼。采用符合對(duì)方語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的寫(xiě)作方式,才能獲得交際方的認(rèn)可,促使對(duì)方做出積極回應(yīng)。商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作細(xì)節(jié)處理想要達(dá)到良好效果,還要經(jīng)過(guò)反復(fù)練習(xí),從跨文化交際角度對(duì)細(xì)節(jié)差異展開(kāi)深入分析,做到恰當(dāng)運(yùn)用收信人習(xí)慣稱(chēng)呼、注重英語(yǔ)句式表述習(xí)慣等,以便使語(yǔ)句中隱含的文化能夠得到尊重,為雙方進(jìn)一步開(kāi)展業(yè)務(wù)洽談奠定良好基礎(chǔ)。從細(xì)節(jié)處展現(xiàn)自身對(duì)客戶(hù)所在國(guó)家文化的了解,能夠使商務(wù)英語(yǔ)函電成為雙方交際的重要平臺(tái),因此能夠有效促進(jìn)雙方合作的達(dá)成。
結(jié)論:綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作不僅需要完成語(yǔ)言學(xué)習(xí)和各種語(yǔ)言技巧運(yùn)用,還要了解語(yǔ)言背后的文化,以便有效在商務(wù)交際中實(shí)現(xiàn)文化遷移,為商務(wù)活動(dòng)順利開(kāi)展提供保障。為此,需要掌握思維、習(xí)慣和表達(dá)差異給商務(wù)寫(xiě)作帶來(lái)的影響,積極樹(shù)立跨文化交際意識(shí),完成文化遷移知識(shí)的積累,并在寫(xiě)作中做好細(xì)節(jié)處理,從而保證商務(wù)交際活動(dòng)有效開(kāi)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1]張移萌.中西文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響和對(duì)策[J].文化創(chuàng)新比較研究,2019,3(23):100-101.
[2]韓夢(mèng)擎.淺談中西方文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響及策略[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2019(8):170-173.
[3]楊琪.淺論中西文化差異與商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2019(6):159-161.
[4]黃倩妮.論高職英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的跨文化意識(shí)培養(yǎng)——以商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作為例[J].海外英語(yǔ),2017(24):182-183.
[5]曹赟.商務(wù)英語(yǔ)函電寫(xiě)作中文化細(xì)節(jié)差異的處理[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2017,32(2):59-62,74.