張雨芹
摘要:文化作為一個民族的符號具有自身的獨特性。中西文化差異在語言交際中,直接表現(xiàn)為漢語表達隱晦含蓄,外語表達直白且開門見山。東西方民族各自具有獨特的文化背景和社會心理結構,反映在思維方式和語言表達方式上表現(xiàn)出很大差異。對中西文化差異的學習了解直接影響外語作為第二語言的中國學生在跨文化交際中成功順利與否。在大學英語教學中導入中西文化差異的學習可以有效引導學生在雙語間轉換并恰當使用第二外語開展交往。大學英語課堂上文化因素的導入對于培養(yǎng)學生跨文化交際能力具有重要意義。
關鍵詞:英語教學;中西文化差異;導入
中圖分類號:G642文獻標識碼:A文章編號:1671-864X(2016)10-0 193 -01
一、大學英語教學中西文化差異導入的重要性
隨著社會的發(fā)展,各民族國家之間來往日益密切頻繁,跨文化的言語交際顯得愈發(fā)重要。高校英語教學對于學生跨文化交際能力的培養(yǎng)愈發(fā)重視。對中西方文化差異的學習對順利開展跨文化交際有著舉足輕重的作用。交際中的文化差異隨處可見,語言環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。中西方文化存在許多差異,這決定了中西方言談具有很大差異。由此可見,文化因素的導入對于培養(yǎng)學生翻譯能力和跨文化交際能力是至關重要的。
目前,我國從基礎英語教學到高等大學英語教學對英語語言結構的基礎知識,特別是語法結構和句法分析,尤為重視。很多時候忽略了英語國家的文化知識的講授。除少數(shù)特別優(yōu)秀的學生自學外,大部分學生在跨文化交際中表現(xiàn)得無所適從。文化差異的認知直接影響大學生跨文化交際能力的提高。從實踐的角度看,語言學習和翻譯中的很多問題不是語言本身造成的,而是文化差異造成的。在大學英語教學課程中,很多學生因不了解所學內容的文化背景知識,不熟悉西方人的思維方式,對某些英語用法的理解出現(xiàn)偏差,導致交際失敗。比如在中國,對別人的健康狀況表示關心是合乎情理的表現(xiàn)。但對西方人的健康表示關心則不能按我們傳統(tǒng)思維對話。一個中國學生得知其美籍朋友生病后,會關切地說“you should go to see a doctor and drink more water!(你應該到醫(yī)院看看)?!辈涣?,這句體貼的話反而使這位朋友不悅。朋友甚至說道,“l(fā)ike you are my mother.”因為在這位外國友人看來,有病看醫(yī)生是個人私事,不需要被媽媽指導小孩一樣提醒,這樣反而大大質疑對方生活能力。中國人路遇熟人時常常會說:“看來最近生活過得不錯??!你都胖了一圈了?!被蚴且躁P切的口吻說:“怎么你又瘦了,要多吃點?。 倍鞣饺巳绻犇阏f“you are fat(你胖了)”或“you are really thin(你又瘦了)”,即使作為熟人也會感到尷尬。如果不了解西方社會文化,有些場景表達是很難理解的。從背景知識缺乏導致的翻譯誤差看出,教師在幫助學生學習掌握翻譯理論知識和技能的同時,還應積極引導他們充分了解英語國家文化背景和英漢兩種文化之間的差異,只有這樣才能真正理解話語和文章所隱含的文化內涵,也才能更加正確地使用英語,實現(xiàn)跨文化交際的目的。
二、大學英語翻譯教學中文化導入的主要內容
在大學英語翻譯教學的過程中,教師必須做到文化教學和語言教學的有機融合。比如說,在大學英語課堂詞匯教學中,不僅要教授語音拼讀,詞性句法等基礎語言知識,也應該重視詞匯文化內涵的導入。從最簡單的“Yes”或者“No”我們就可以做出文化差異分析。例如我們可以看到中國人的問話,總是以肯定或否定對方的話來確定用“對”或者“不對”。如:問題是“我想你不到20歲,對嗎?”
中國人的回答是:“對啊,我不到20歲?!保ā安粚Γ乙呀?jīng)30歲了。”)
西方人的回到是:“是的,我不到20歲?!保ā安唬乙呀?jīng)30歲了?!保?/p>
英語中,對別人的問話,總是依據(jù)事實結果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“You\re not a student,are you?”
“Yes,I am.”(“No,I am not.”)
三、大學英語翻譯教學中文化導入的方法
目前的大學英語翻譯教學中存在著教學內容和實際交流能力不對口的現(xiàn)象,這就是由于教師沒有將跨文化交際意識貫穿整個教學過程。在英語教學中,教師應采用有效的教學方法加強中西國家文化差異的導入,培養(yǎng)學生的跨文化意識。
(一)中西文化比較法。
通過比較英語文化與漢語文化,將跨文化能力與外語運用能力結合起來,讓學生在學習語言中不知不覺地接受文化教育,從而獲得一種跨文化交際的文化敏感性。比如“龍”與“dragon”,“龍”一詞在中國人看來多為褒義的,我們有許多含有美好意義的詞匯都包含這個字,比如“龍鳳呈祥”“龍的傳人”。但西方人對“龍”是恐懼害怕的,龍在《圣經(jīng)》中是撒旦的化身,代表著邪惡與黑暗,人們避而遠子。如果不了解這樣的文化背景的話,就可能造成交流的障礙甚至誤會。因此,教師在教學過程中,應該運用中西文化對比的方法讓學生明白其中的差異。
(二)課堂小組工作坊。
把學生分成不同小組,合作搜集不同專題的文化背景材料。內容可以包括文化內涵豐富的典故、成語、諺語、慣用語等,也可以在中西方不同的節(jié)日文化、習俗,并現(xiàn)場表演情景劇,使他們在外語學習中發(fā)揮主體積極性,主動發(fā)現(xiàn)不同文化背景下語言的差異,提高自身的語言素顏和表達能力。
四、結語
中西文化差異導入在英語教學中是具有重要意義的,對學生順利開展對外交流,結交外國友人是有積極作用的。在大學英語教學中,教師應有意識地搜集分析文化背景知識,制作相關課件和下發(fā)對比材料,科學系統(tǒng)地進行文化差異導入,避免單純傳授語言知識和語法理論。只有將語言學習與文化對比融合,才能幫助學生把語言知識轉化為語言技能,真正實現(xiàn)英語教學培養(yǎng)一批高水平英語人才的目的。
參考文獻:
[1]彭寶良.從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立[J].中國翻譯,1998(1):26.
[2]韓寧.論大學英語教學中文化導入的重要性[J].雞西大學學報:社會科學版,2009,9(5):30-31.
[3]陳坤林.中西文化比較.國防工業(yè)出版社.2012.