国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

畢業(yè)翻譯論文中漢譯哈偏誤研究

2019-12-25 12:49:30阿娜爾古麗馬哈提烏拉別克加米什
文化創(chuàng)新比較研究 2019年35期
關(guān)鍵詞:復(fù)句偏誤原文

阿娜爾古麗·馬哈提,烏拉別克·加米什

(1.新疆農(nóng)業(yè)大學(xué)中國語言學(xué)院,新疆烏魯木齊 830052;2.新疆廣播電視臺電視新聞中心,新疆烏魯木齊 830044)

鑒于本科畢業(yè)論文是重要的教學(xué)環(huán)節(jié),論文質(zhì)量被認(rèn)為是衡量學(xué)生綜合能力的重要標(biāo)志。在翻譯教學(xué)中,在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的措辭、語法、結(jié)構(gòu)等方面的偏誤,既是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的難點(diǎn),也是教師教學(xué)點(diǎn)的重點(diǎn)。因此,文章運(yùn)用偏誤、對比以及語言理論,對部分學(xué)生的漢哈翻譯文中出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象進(jìn)行歸納分析,闡釋其原因并提出解決問題的策略。

1 漢哈翻譯偏誤

1.1 措辭偏誤

措辭在翻譯中具有十分重要的作用,選擇恰當(dāng)?shù)脑~語,可以把原文內(nèi)容準(zhǔn)確地傳達(dá)。如果翻譯過程用詞不當(dāng),會影響原文的表達(dá)。這類偏誤時而可見,主要表現(xiàn)為搭配混亂、語義不確切、死譯。

(1)?zi bastap ülgi bol?p, eki-ü? künde bir ?ini suy?q k?je k? retin.“他以身作則,兩三天才碰一碗米湯。”;(2) an day?? ma??ynan? quy?q?lj?ta aydat?p… “安大營猛踩油門,車劇烈顛簸,死哄著奔路?!?;(3)k?sipor?n??n?? xarektiri?“企業(yè)性質(zhì)? ”

以上例子中的 “k?je”(米湯) 和 “k?riw”(看)、“qüy?q?lj?ta”(娓娓動聽)和aydaw(開)、k?sipor?n“企業(yè)”和xarektiri“性質(zhì)(貶義詞)”都搭配不當(dāng),從語義搭配上都不合哈薩克語表達(dá)習(xí)慣。正確搭配應(yīng)是“k?je i?iw”(喝米湯),quy?ndata aydaw “飛快地開車”,“k?sipor?n??n?? s?ypat?”(企業(yè)性質(zhì))等。

上述翻譯中的搭配不當(dāng)現(xiàn)象比較突出。學(xué)生雖然了解原文的意思,但表達(dá)時沒考慮詞義,沒搞清楚直譯和意譯,就直接“字字對應(yīng)”地死譯。因此,在正確理解原文的基礎(chǔ)上,正確選擇恰當(dāng)?shù)脑~語是漢哈翻譯中必須牢記的要點(diǎn)。

1.2 語法偏誤

語法是一種語言中構(gòu)詞、詞形變化、組詞造詞規(guī)則的總和。在翻譯過程中,最典型的語法方面的失誤是附加成分的運(yùn)用,即誤加或遺漏附加成分。大眾所知,哈薩克語屬于形態(tài)變化發(fā)達(dá)的黏著語,因此對哈薩克語而言,附加成分的作用相當(dāng)重要。如果不掌握各類附加成分的語義和功能特點(diǎn),都會造成歧義,甚至不能傳達(dá)原語思想。根據(jù)從學(xué)生譯文中搜集的例子,附加成分這類偏誤主要是格詞尾的誤用或遺漏。如,(1)jer?ar?dan 400 tüp aydan kelgen aa? bar.“地球上有400 棵來自月亮的樹?!保唬?)avyats?yan?? med?ts?yna q?zmetkerleriar??kerler uy?qtaan?na zerttew jürgizgen.“航天醫(yī)學(xué)工作者研究了宇航員的睡眠?!保唬?)masan??ayt?w?nda ?lgi adam qan sat?wdan tüsetin aq?a mard?ms?z k?rip,…“馬三說此人嫌賣血來錢慢,……”

例(1)中jer?ar?dan 一詞綴接從格是對的,但從語音和諧角度,應(yīng)附加-nan,即jer?ar?nan;例(2)中ar??kerler 一詞應(yīng)該綴加領(lǐng)格-n??,這樣才與后面的uy?qtaan?na 中的領(lǐng)屬性人稱詞尾相應(yīng);同樣,例(3)中的ayt?w?nda 應(yīng)是ayt?w?n?a。

1.3 結(jié)構(gòu)偏誤

漢哈兩種語言由于句式結(jié)構(gòu)不同,漢哈翻譯不可生搬硬套原文的結(jié)構(gòu),否則容易造成是失真和走樣,釀成翻譯的敗筆。因此,處理好譯文和原文的句式結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換是非常重要的。文章通過對學(xué)生漢哈譯文進(jìn)行比較和歸納分析發(fā)現(xiàn),造成結(jié)構(gòu)偏誤的主要形式為詞語重復(fù),因而使句子邏輯混亂、結(jié)構(gòu)松散或句式冗長。

1.3.1 詞語重復(fù)

以上例句中重復(fù)出現(xiàn)的第一個istetiwge bolad?,poyez,boy,ol,dorba 等詞語可刪去,保留后者,以使句子更加簡介凝練。重復(fù)使用詞語,造成結(jié)構(gòu)松散,違背了語言的經(jīng)濟(jì)性原則。因此,翻譯過程中盡量避免這些錯誤。

1.3.2 邏輯關(guān)系

邏輯關(guān)系是指復(fù)句中分句間的種種邏輯事理關(guān)系。如果不處理好復(fù)句的邏輯關(guān)系,表達(dá)會不通順,乃至不準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思。在翻譯過程中,學(xué)生由于過于重視漢語句子的結(jié)構(gòu),忽視了哈語復(fù)句的表達(dá)特點(diǎn),因而造成了譯文復(fù)句在邏輯關(guān)系的偏誤。

當(dāng)然,學(xué)生漢哈翻譯中所出現(xiàn)的失誤不止于上述,還有很多,如誤譯、漏譯等想象。筆者這里只指出了典型失誤。

2 造成漢哈翻譯失誤的原因

2.1 學(xué)生自身因素

2.1.1 缺乏語言知識

從上述失誤分析中可得知,學(xué)生所掌握的漢語和哈薩克語相關(guān)的語言知識不夠充分。因此,學(xué)生雖然了解原文的意思,但表達(dá)上還存在一定的難度,即他們沒能夠選用恰當(dāng)詞語、句子結(jié)構(gòu)松散、不符語法規(guī)則等失誤是常見的。

2.1.2 缺少翻譯訓(xùn)練

正如“理論脫離實(shí)踐是最大的不幸”一樣,翻譯理論與實(shí)踐必須相結(jié)合。如果學(xué)生只顧學(xué)習(xí)相關(guān)翻譯理論和更多的翻譯技巧,但未能通過翻譯實(shí)踐的話,那就等于理論脫離實(shí)踐。從某個角度來講,在漢哈翻譯中出現(xiàn)的上述失誤,也可說明學(xué)生平時參與的翻譯實(shí)踐極少,缺少經(jīng)驗的事實(shí)。

2.2 外在教學(xué)因素

這主要包括教材、教學(xué)方法兩種因素。教材是任何教學(xué)中不可缺少的第一手材料;而至于教學(xué)方法,它是教學(xué)與否成功的前提。因此,這兩個因素有不可分割的關(guān)系。

2.2.1 教材

通過調(diào)查,學(xué)生所使用的教材課的理論內(nèi)容,尤其是練習(xí)內(nèi)容過于陳舊、過時,因而平時很少碰上涉及新科技、新事物的新詞術(shù)語或句子的翻譯。

2.2.2 教學(xué)方法

如前所述,翻譯教學(xué)中教與練的結(jié)合不夠。如果漢哈翻譯教學(xué)中之拘泥于傳統(tǒng)以教師為主的課堂教學(xué)模式,那學(xué)生盡管死記硬背翻譯理論和翻譯技巧,卻不可

用到翻譯實(shí)踐,那一切都是徒勞無功。

2.2.3 解決偏誤的對策

針對上述發(fā)現(xiàn)問題,筆者下面提出相應(yīng)的個人建議,旨在減少學(xué)生在畢業(yè)論文(漢譯哈)中出現(xiàn)的失誤,提高他們的漢哈翻譯水平。

2.3 提升學(xué)生的漢哈語言功底

翻譯是一種復(fù)雜的認(rèn)知現(xiàn)象和細(xì)致的思維活動,譯者只要掌握漢哈兩種語言的詞匯、句法、語法的基本知識,才能將翻譯技巧和能力運(yùn)用自如。因此,平時不僅要多重視增加學(xué)生的語言、文化、背景知識,而且要鞏固學(xué)生的翻譯機(jī)能。

2.4 增強(qiáng)漢哈翻譯教學(xué)效果

在翻譯教學(xué)中,必須注意翻譯理論與翻譯實(shí)踐相結(jié)合,讓他們多做翻譯習(xí)題,發(fā)現(xiàn)問題及時重點(diǎn)講解。這樣學(xué)生在不斷矯正錯誤的過程中,不僅會及時調(diào)整他們的學(xué)習(xí)策略,而且通過把理論知識轉(zhuǎn)變?yōu)榧寄苤R來提高自己的翻譯能力。

2.5 提高漢哈翻譯教材質(zhì)量

教材作為學(xué)校教育的中心,它成了保證學(xué)?;窘逃|(zhì)量的“依靠”和“憑借”。因此,對漢哈翻譯教學(xué)來講,編寫先進(jìn)性、適應(yīng)性、接受性、簡潔性的漢哈翻譯教科書必要的。

3 結(jié)語

綜上所述,哈薩克族學(xué)生在畢業(yè)論文漢譯哈中犯的失誤的原因是多方面的。文章主要是初步對措辭、語法、結(jié)構(gòu)、書寫規(guī)則等方面典型失誤進(jìn)行分析,并歸其產(chǎn)生原因為學(xué)生自身因素和外在教學(xué)因素兩個方面,進(jìn)而對此提出個人建議,即提升學(xué)生的漢哈語言功底、增強(qiáng)漢哈翻譯教學(xué)效果、提高漢哈翻譯教材質(zhì)量等。文章因收集的漢哈翻譯的語料有限,存在分析不透徹、不全面等許多不足只之處,還要待完善。

猜你喜歡
復(fù)句偏誤原文
連動結(jié)構(gòu)“VP1來VP2”的復(fù)句化及新興小句連接詞“來”的形成
漢語復(fù)句學(xué)說的源流
韓國語復(fù)句結(jié)構(gòu)的二分說
“一……就……”句式偏誤研究
讓句子動起來
新HSK六級縮寫常見偏誤及對策
復(fù)句內(nèi)部不應(yīng)當(dāng)用句號
嘗糞憂心
賣身葬父
Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
成安县| 镇远县| 汪清县| 黄冈市| 汤原县| 陇南市| 陆河县| 阳城县| 榆林市| 固阳县| 绿春县| 申扎县| 枞阳县| 陆川县| 姚安县| 吉木萨尔县| 门源| 乌拉特后旗| 建湖县| 潍坊市| 宿迁市| 肥西县| 彩票| 美姑县| 肇源县| 西乌| 丹棱县| 翁源县| 乾安县| 民丰县| 蕲春县| 山丹县| 新乡市| 英吉沙县| 闸北区| 清镇市| 宁河县| 吉水县| 沂水县| 竹溪县| 顺昌县|