為了比較全面地了解掌握漢藏、藏漢翻譯基礎理論研究現(xiàn)狀,豐富和充實漢藏、藏漢翻譯參考資料,推動漢藏、藏漢翻譯基礎理論研究的深入發(fā)展,不斷提高翻譯研究水平,本人曾搜集、整理了1993至2010年全國各類藏文期刊上刊登的漢藏、藏漢翻譯論文索引,分上、下篇載于《民族翻譯》2011年第2期和第3期;2011至2015年全國各類藏文期刊上刊登的漢藏、藏漢翻譯論文索引,分上、下篇載于《民族翻譯》2017年第2期和第3期?,F(xiàn)搜集、整理了1977至2016年間全國各類漢文期刊上刊登的漢藏、藏漢翻譯論文索引,供翻譯同仁參考。下面以論文發(fā)表時間為序逐一介紹。
1977年
1.翻譯工作者應重視藏語詞匯規(guī)范化的問題/上官劍壁//《青海民族學院學報》,1977(4)
1979年
1.關于漢歷藏歷的對譯問題/劉寶銀//《青海民族學院學報》,1979(2)
1980年
1.關于漢藏翻譯中否定概念的表達/車得駟//《西北民族學院學報》,1980(1)
2.藏族翻譯家管·法成對民族文化交流的貢獻/王堯//《文物》,1980(7)
1983年
1.化學元素藏文名稱翻譯淺說/司洛//《青海民族學院學報》,1983(1)
2.藏文譯漢文中的幾個音譯問題初探/敏學//《西藏研究》,1983(4)
1984年
1.略談漢藏筆譯的理解問題/劉寶銀//《青海民族學院學報》,1984(4)
2.藏文翻譯史略談/周季文//《中國翻譯》,1984(7)
1985年
1.略談漢歷干支紀時的藏文翻譯問題/劉寶銀//《青海民族學院學報》,1985(4)
2.關于藏族歷代翻譯家梵譯藏若干問題之研究/才旦夏茸、張鳳翮//《西北民族學院學報》,1985(3)
3.談《倉央嘉措情歌》的漢譯/周季文//《民族語文》,1985(1)
1986年
1.漢藏翻譯中的管界問題/周季文//《民族語文》,1986(3)
2.藏族古代大翻譯家仁欽桑布/楊茂森//《青海社會科學》,1986(5)
3.蒙文《嶺格斯爾》的翻譯與藏文原本/王沂暖//《西北民族研究》,1986(2)
4.也談藏漢文音譯規(guī)范化問題/李鐘霖//《青海民族學院學報》,1986(4)
5.藏文典籍篇首贊頌詞的翻譯問題/賀文宣//《西北民族學院學報》,1986(4)
1987年
1.藏文數(shù)字異名譯釋/劉寶銀//《西北民族學院學報》,1987(1)
2.藏文翻譯史上的重要文獻——《語合》——附《語合》序與跋的漢譯/羅秉芬、周季文//《中央民族學學學報》,1987(5)
3.也談化學元素藏文名稱的翻譯/李延福//《青海師范大學學報》,1987(4)
1988年
1.試談在漢譯藏中的對比應用/候向明//《西北民族學院學報》,1988(3)
2.藏文翻譯與藏族文化科學發(fā)展之我見/毛繼祖//《青海民族學院學報》,1988(4)
3.論吐蕃時代的藏文翻譯/共確降措//《西藏研究》,1988(2)
4.忠實、通順、藝術——學習王沂暖教授翻譯《格薩爾》的經(jīng)驗/何天慧//《青海民族學院學報》,1988(3)
1989年
1.《瑪爾巴譯師傳》翻譯芻議/張?zhí)戽i//《西北民族學院學報》,1989(3)
1990年
1.計量單位藏文名稱翻譯淺談/李延福、才項仁增//《青海師范大學學報》,1990(1)
1992年
1.翻譯在藏族文化發(fā)展中的重要地位/洛松澤仁//《西藏研究》,1992(2)
2.吐蕃時期佛典翻譯管窺/熊文彬//《中國藏學》,1992(2)
3.漢藏比喻辭格的比較與翻譯/郭登元//《青海民族學院學報》,1992(4)
4.藏傳佛教譯經(jīng)史料鉤沉/王堯//《中國藏學》,1992(3)
1993年
1.試談漢藏翻譯中聯(lián)合式合成詞的對應規(guī)律/范公保//《西藏研究》,1993(2)
2.民族文化背景與翻譯——漢藏比喻語翻譯隨筆/張生民//《青海民族研究》,1993(3)
3.試論漢譯藏基本科技術語中存在的問題/普日科//《西藏研究》,1993(2)
4.科技術語藏文翻譯的理論與實踐/李延福、陳玉忠//《青海師范大學學報》,1993(1)
5.幾個常用化學介字的藏文翻譯淺談/拉毛加、索南//《青海師范大學學報》,1993(1)
6.初談藏文數(shù)學名詞術語的翻譯/才旦//《西藏研究》,1993(2)
7.為“因明”一詞翻譯的辯解——兼論藏文文獻分類中的一個觀點/楊化群//《西藏大學學報》,1993(3)
1994年
1.論《薩班致蕃人書》四種漢譯文的得失(上)/凌立//《康定民族師專學報》,1994(2)
1995年
1.邏輯運用在藏漢翻譯中的重要地位/賀文宣//《西北民族學院學報》,1995(1)
2.略論藏族文學和文學翻譯/次多//《西藏研究》,1995(1)
3.青海省藏語文翻譯工作述要/包發(fā)榮//《青海民族學院學報》,1995(4)
4.論《薩班致蕃人書》四種漢譯文的得失(下)/凌立//《康定民族師專學報》,1995(Z1)
1996年
1.翻譯教學應理論與實踐相結合/格桑志瑪//《西南民族學院學報》,1996(S4)
2.淺談藏漢翻譯中專班的實踐教學:實習/慈仁翁姆//《康定學刊》,1996(3)
3.藏文書名漢譯之管見/凌立//《康定學刊》,1996(1)
4.藏語藻飾詞誤譯示例/卓瑪才讓//《中國藏學》,1996(1)
5.藏族古代佛經(jīng)翻譯史略/熱貢多杰卡//《西藏研究》,1996(2)
1997年
1.漢藏機器翻譯初探/格桑志瑪//《西南民族學院學報》,1997(1)、
2.淺談藏文人名、地名的漢譯技巧/凌立、拉都//《康定學刊》,1997(1)
3.淺論藏族文學翻譯/桑杰//《西藏研究》,1997(3)
4.試論《格薩爾》的翻譯(一)/崗·堅贊才讓//《西南民族學院學報》,1997(2)
5.藏文早期翻譯史探微/諾吾才讓//《青海民族學院學報》,1997(4)
1998年
1.漢藏翻譯教學之我見/格桑志瑪//《西南民族學院學報》,1998(S6)
2.部分漢藏詞語的翻譯技巧/凌立//《康定學刊》,1998(3)
3.翻譯與藏族古代科技/張?zhí)戽i//《中國藏學》,1998(3)
1999年
1.淺談漢藏翻譯中的理解與表達/旺拉//《西藏研究》,1999(2)
2.《元史·釋老傳》藏漢譯名證補/張云//《歐亞文學》,1999(0)
3.藏族古代佛教典籍翻譯概述/周潤年//《中央民族大學學報》,1999(4)
2000年
1.略談漢藏翻譯中的直譯方法/大普布次仁//《西藏大學學報》,2000(2)
2.淺議早期漢藏翻譯問題/黃智//《青海民族師專學報》,2000(2)
3.剖析漢譯藏中八股式的嚴重弊病/馬進武//《西北民族學院學報》,2000(3)
4.淺談藏語對漢語詞語的吸收及其規(guī)范問題/傅千吉、高慧芳//《西北民族學院學報》,2000(1)
5.一部頗具特色的翻譯教材——《藏漢互譯教程》/旺欽//《中國藏學》,2000(3)
6.文學翻譯促進了當代藏文文學創(chuàng)作——淺論藏族文學翻譯/次多//《民族文學》,2000(11)
7.論藏族文學翻譯/次多//《西藏藝術研究》,2000(4)
8.淺談漢語新詞術語的藏譯問題/馬生海//《青海民族學院學報》,2000(1)
9.淺談科技藏文翻譯中的借音/龍主多杰//《青海民族師專學報》,2000(2)
10.藏譯佛典中佛教詞語的譯創(chuàng)/華侃//《中國藏學》,2000(3)
11.化學術語藏譯中的幾個原則問題/馬光耀//《中國藏學》,2000(2)
12.淺談有機化合物名稱的藏文翻譯/才讓卓瑪//《青海民族師專學報》,2000(1)
13.梵藏翻譯方法和翻譯理論形成概述/拉都//《康定民族師范高等??茖W校學報》,2000(1)
2001年
1.論漢藏成語的文化差異與翻譯/凌立、拉都//《康定民族師范高等??茖W校學報》,2001(1)
2.成語中的宗教文化透視——以漢藏英語為例/文靜、愛國、桑蓋//《西北民族學院學報》,2001(1)
3.科技術語藏文翻譯的原則芻議/韓珍//《青海民族學院學報》,2001(2)
2002年
1.漢藏并列復句的比較與翻譯/拉都//《康定民族師范高等專科學校學報》,2002(1)
2.漢藏主語的比較與翻譯/凌立//《康定民族師范高等專科學校學報》,2002(1)
3.歷史上的漢藏翻譯述略/索貝//《青海民族學院學報》,2002(4)
4.淺析藏漢語言文學翻譯中的表達問題/拉都//《康定民族師范高等專科學校學報》,2002(3)
2003年
1.漢藏條件復句的比較與翻譯/凌立//《康定民族師范高等專科學校學報》,2003(3)
2.藏漢敬語的比較與翻譯/拉都//《康定民族師范高等專科學校學報》,2003(3)
3.藏漢翻譯教學中藏族格言及格言故事的漢譯技巧/凌立//《康定民族師范高等??茖W校學報》,2003(S1)
4.從語言哲學的角度思考藏漢互譯的可能性問題/扎雅·洛桑普赤//《西藏研究》,2003(3)
5.論藏族文學翻譯問題/桑杰//《青海民族學院學報》,2003(2)
6.翻譯是提高藏語詞匯量的捷徑/付挺剛//《康定民族師范高等??茖W校學報》,2003(1)
2004年
1.關于漢藏翻譯中語義理解之我見/才讓措//《青海民族學院學報》,2004(3)
2.漢藏假設復句的比較與翻譯/凌立//《康定民族師范高等??茖W校學報》,2004(1)
3.漢藏因果復句的比較與翻譯/拉都//《康定民族師范高等??茖W校學報》,2004(1)
4.漢藏連貫復句的比較與翻譯/拉都//《康定民族師范高等??茖W校學報》,2004(3)
5.藏語專詞術語混亂的癥結在哪里——從在京藏語文翻譯界翻譯專詞術語的原則和現(xiàn)狀說/扎雅?洛桑普赤//《西藏研究》,2004(4)
6.從藏文佛經(jīng)的翻譯和集結看藏族對祖國文化發(fā)展的重大貢獻/申新秦//《西藏民族大學學報》,2004(2)
7.目前自然科學漢譯藏中存在的若干問題之管見/馬昂前//《青海師范大學學報》,2004(3)
8.《格薩爾》翻譯中不可丟失的文化層面/崗·堅贊才讓//《西北民族大學學報》,2004(4)
2005年
1.班智達漢藏公文翻譯系統(tǒng)中基于二分法的句法分析方法研究/才藏太、華關加//《中文信息學報》,2005(6)
2.漢、藏、英翻譯中語義對比淺析/徐世芳//《西北民族大學學報》,2005(1)
3.藏漢互譯中的文化差異之窺見/扎西龍主//《西藏大學學報》,2005(1)
2006年
1.漢藏翻譯系統(tǒng)中的動詞處理研究/看卓才旦、金為勛、李延福、洛智華、朋毛扎西//《術語標準化與信息化》,2006(3)
2.漢藏法律文書及其術語翻譯準則的理論探討/桑丹//《西藏科技》,2006(10)
3.淺析電視節(jié)目藏語翻譯/曾江軍//《電視研究》,2006(1)