国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“文化翻譯”觀視域下的赫哲族民間故事外宣翻譯

2020-01-02 06:42:21
文化創(chuàng)新比較研究 2020年4期
關(guān)鍵詞:文化翻譯赫哲族民間故事

(東北林業(yè)大學(xué),黑龍江哈爾濱 150040)

在全球一體化不斷深化的21世紀(jì),全世界各個(gè)國(guó)家,各個(gè)民族之間的交流不斷加深。這種互通不僅僅是經(jīng)濟(jì)上和政治上的,更是文化上的。我們中國(guó)作為有著五千年悠久歷史的文化大國(guó)有必要講好我們本民族的故事,而要講好本民族的故事,就必須深入挖掘我國(guó)56個(gè)民族的優(yōu)質(zhì)傳統(tǒng)文化,并要堅(jiān)持取其精華,去其糟粕的原則,輸出能弘揚(yáng)中華民族優(yōu)良品德的,與當(dāng)今時(shí)代主旋律相契合的正能量文化。要講好我們中國(guó)故事,少數(shù)民族的故事也必不可少,而赫哲族作為我國(guó)少數(shù)民族之一,其悠久的歷史和一代又一代人對(duì)文化的薪火相傳使其有了豐富的文化積淀,而赫哲族的民間故事更是這豐厚的文化遺產(chǎn)中的瑰寶。民族的就是世界的,要讓世界更好地接受我們赫哲族的民間故事就需要我們做好翻譯的工作,做好故事中的各種文化內(nèi)涵的傳達(dá)。

1 文化翻譯觀簡(jiǎn)介

翻譯根植于語(yǔ)言所處的文化背景之中,絕對(duì)不是一個(gè)純粹的語(yǔ)言行為。巴斯奈特的著作《翻譯研究》中對(duì)文化翻譯觀的基本內(nèi)涵有如下解釋?zhuān)旱谝?,翻譯研究要以文化為基本的單位,而不單單停留在語(yǔ)言層面。第二,翻譯不是簡(jiǎn)單的譯碼-重組過(guò)程,更是一種交流的行為,包括文化內(nèi)部和文化之間的相互交流。語(yǔ)言和文化的關(guān)系十分密切,語(yǔ)言是文化的重要組成部分,同時(shí)又是文化的載體。通過(guò)語(yǔ)言,人們得以了解各個(gè)民族的習(xí)俗、思維特點(diǎn)和生活方式,文化深深地扎根于語(yǔ)言之中。所以譯者必須是一個(gè)真正意義的文化人[1],在了解本民族文化時(shí),也要了解外國(guó)文化,洞察兩者的異同之處。第三,翻譯不是簡(jiǎn)單描述原語(yǔ)文本,而是尋求該文本在另一種文化中的功能等值[2]。翻譯應(yīng)該是一個(gè)動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)換過(guò)程,在需要達(dá)成功能上的一致時(shí),譯者必須對(duì)原文進(jìn)行大的調(diào)整。也就是說(shuō),譯者在兩種文化差異較大時(shí)有權(quán)利根據(jù)需要對(duì)原文進(jìn)行增減修改,以達(dá)到更好傳達(dá)原文文化內(nèi)涵的目的,更好地實(shí)現(xiàn)文化意義上的功能等值。第四,由于文化群體有不同的需要,在不同的歷史時(shí)期,翻譯的原則和規(guī)范可以有所不同,翻譯的目的就是滿(mǎn)足不同文化群體的需要。在人類(lèi)文化發(fā)展的長(zhǎng)河中,在不同的歷史時(shí)期,人們往往提出不同的翻譯方法或標(biāo)準(zhǔn),其目的都是滿(mǎn)足不同文化群體的需要。[3]

2 赫哲族民間故事概述

赫哲族是中國(guó)人數(shù)最少的少數(shù)民族之一,主要聚居于中國(guó)東北地區(qū)的黑龍江-松花江-烏蘇里江流域,是以漁獵文化為核心的少數(shù)民族。赫哲族雖然沒(méi)有自己的文字,但其人民在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中創(chuàng)造了其獨(dú)具特色的赫哲語(yǔ)。作為一個(gè)沒(méi)有文字只有語(yǔ)言的民族,赫哲族記錄歷史,傳承文化的主要方式就是通過(guò)前輩族人對(duì)后輩族人的口口相傳。而其中不可或缺的形式就是通過(guò)世代相傳的民間故事,民間傳說(shuō)來(lái)傳承本民族的文化。可以說(shuō),赫哲族的民間傳說(shuō),民間故事中蘊(yùn)含著大量的民族情結(jié),民族智慧和民族精神。

赫哲族民俗生活中不可或缺的一部分是人類(lèi)先民普遍存在的信仰與崇拜。因?yàn)楹照茏迤毡樾欧钏_滿(mǎn)教,而薩滿(mǎn)教又是一個(gè)多神崇拜的教派,所以赫哲族信奉的對(duì)象涉及萬(wàn)事萬(wàn)物,有天地,日月,星辰等自然體,有風(fēng),雨,雷,電,虹,云,水,火,石,山等自然力和自然物,也有諸如鷹,鳥(niǎo),龍,魚(yú),豬等動(dòng)物[4]。所以赫哲族民間故事傳說(shuō)與自然的關(guān)系極為密切,拋去先民由于時(shí)代的局限性使然,認(rèn)知能力不及現(xiàn)代科學(xué)知識(shí)較為豐富的現(xiàn)代人來(lái)看,這些故事和傳說(shuō)中所蘊(yùn)含的對(duì)自然的敬畏,與萬(wàn)物生靈的共生共榮的觀念是先進(jìn)的,是值得全人類(lèi)提倡的。

赫哲族民間故事傳說(shuō)對(duì)日月星辰的解釋蘊(yùn)含了豐富的民族情感,在人文倫理上的觀念是具有教育意義的,是與普世觀念所契合的。赫哲族民間故事《天河》中,烏哈沙特(意:星星)與母親兩人相依為命,后來(lái)母親生病需要吃天河里的魚(yú)才能好,烏哈沙特便坐船讓薩滿(mǎn)把他送到天河捕到了魚(yú),給母親吃了后果然好了,后來(lái)母親又病了,烏哈沙特還沒(méi)來(lái)得及捕魚(yú)母親便去世了,烏哈沙特葬下母親便回到了天河,成為天河的守護(hù)人。如今抬頭就能看到的幾顆亮星就是烏哈沙特做的小船,旁邊的小星星是木漿。最亮的那個(gè)就是烏哈沙特。從這個(gè)故事所傳達(dá)的是孝文化和好人有好報(bào)的道理,可以說(shuō)這些都是與現(xiàn)代價(jià)值觀完全契合的觀念。

赫哲族民間故事傳說(shuō)還有一個(gè)部分就是對(duì)莫日根(意:英雄)的歌頌。其中有在戰(zhàn)爭(zhēng)中奮勇殺敵,威風(fēng)凜凜的戰(zhàn)將:也有帶領(lǐng)族人開(kāi)疆辟土,戰(zhàn)勝自然災(zāi)害的首領(lǐng):還有積極發(fā)明創(chuàng)造,為族人生產(chǎn)生活提供幫助和便利的能人??梢哉f(shuō)只要對(duì)族群做出貢獻(xiàn)的人,都是族民歌頌敬仰的莫日根。這些英雄人物身上大多具有勇敢,勤勞,堅(jiān)強(qiáng),不屈不撓,甘于奉獻(xiàn)的美好品質(zhì),這些都是現(xiàn)代社會(huì)人們所需要的優(yōu)秀品格。

作為以漁獵文化為核心的民族,赫哲族對(duì)魚(yú)有著原始崇拜,他們以魚(yú)為衣,以魚(yú)為食,因此也加以信賴(lài),以魚(yú)為神[5]。民間故事傳說(shuō)中也隨時(shí)可見(jiàn)魚(yú)的身影。可以說(shuō)魚(yú)是赫哲族生活中不可或缺的部分,是他們赫哲族文化發(fā)展的一個(gè)重要物質(zhì)基礎(chǔ)和文化來(lái)源。所以赫哲族對(duì)魚(yú)的崇拜是可以理解的,尤其是在那些關(guān)于魚(yú)的故事傳說(shuō)中,我們可以看到赫哲族人民對(duì)這種感恩之情的傳遞。

赫哲族民間故事大多帶有神話(huà)色彩,是赫哲族先民在生產(chǎn)能力低下的時(shí)代背景下對(duì)大自然的樸素的理解,對(duì)人文倫理的正確引導(dǎo)。故事雖然有時(shí)代的局限性,但其中所包含的民族精神,人文情懷確實(shí)符合我們現(xiàn)當(dāng)代普遍的倫理觀、價(jià)值觀,值得被世界人民所看到,所聽(tīng)到。

3 文化翻譯觀在赫哲族民間故事翻譯中的應(yīng)用

要想向世界講好赫哲族民間故事,我們必須要將這些故事中的文化內(nèi)涵原汁原味的傳達(dá)給讀者群體,也要根據(jù)讀者文化群體的差異來(lái)調(diào)整翻譯的準(zhǔn)則和語(yǔ)言。這就與文化翻譯觀中的觀點(diǎn)不謀而合。

3.1 以文化為翻譯單位

根據(jù)巴斯奈特的文化翻譯觀,我們?cè)诜g時(shí)需要將文化作為翻譯的基本單位,不能僅僅將翻譯當(dāng)作不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,而是要讓語(yǔ)言所承載的文化內(nèi)涵突破不同語(yǔ)言間的障礙,使兩種或者多種文化能夠得到交流甚至交融。所以譯者在翻譯過(guò)程中,為了達(dá)到文化交流的目的要盡可能地將原文中特有的文化移植到目標(biāo)語(yǔ)言中。此時(shí)。譯者可以借助加注,釋義的方法,添加必要的文化信息,幫助譯文讀者了解其文本想要傳達(dá)的文化內(nèi)涵。

作為以漁獵文化為核心的少數(shù)民族,赫哲族有大量的民間故事都是跟魚(yú)或漁獵有關(guān)的。如《叉魚(yú)能手莫爾高》《天河》等。這些故事跟魚(yú)或漁獵密切相關(guān),因此可能會(huì)有讀者產(chǎn)生疑惑,為什么赫哲族民間故事中有如此多關(guān)于這方面的故事。這時(shí),就需要譯者采取加注、釋義等方法來(lái)添加必要的文化信息,補(bǔ)充說(shuō)明漁獵文化在赫哲族文化中的地位,幫助讀者更好的理解所讀文本和赫哲族民族特點(diǎn)。

3.2 根據(jù)文化群體調(diào)整譯文

根據(jù)巴斯奈特的文化翻譯觀,由于不同文化群體的需要,譯者在翻譯時(shí)可以采取不同的翻譯原則和規(guī)范。翻譯的目的就是要滿(mǎn)足不同群體的需要。

例如,有關(guān)“莫日根”的故事的翻譯,如果我們將目標(biāo)讀者定位為青少年兒童,就需要簡(jiǎn)化其中對(duì)復(fù)仇故事,原始?xì)⒙緢?chǎng)面的描述,而將筆墨著重于對(duì)因勤勞,勇敢的優(yōu)秀品質(zhì)而成為莫日根的人的描寫(xiě)。而如果我們的翻譯受眾是外國(guó)從事民間故事研究的學(xué)者,就需要更加忠實(shí)于原文,盡可能地傳達(dá)出原文中所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,從而使這些學(xué)者能更好地了解赫哲族的民族特點(diǎn)特性,精神情懷。

3.3 注重文化交流

巴斯奈特的文化翻譯觀特別強(qiáng)調(diào)了一點(diǎn),即“譯者必須是一個(gè)真正意義上的文化人”。譯者不僅需要了解本民族文化,也需要了解外國(guó)文化,知道兩者之間的異同。這就是說(shuō),如果譯者能夠?qū)煞N或多種文化有深刻了解,就必然能敏銳的覺(jué)察出不同文化間的共性,而這種共性能促進(jìn)讀者對(duì)譯文中所要傳達(dá)的文化內(nèi)涵有更高的認(rèn)同感。從而真正做到文化的交流,甚至交融。

赫哲族是一個(gè)多神崇拜的民族,對(duì)自然萬(wàn)物具有敬畏之心。有很多赫哲族民間故事都表現(xiàn)出對(duì)自然力和自然物的崇敬和感恩。這不僅與外國(guó)很多民族或宗教的觀念契合,也與現(xiàn)當(dāng)代的環(huán)保思維,萬(wàn)物平等的觀念相契合。所以,從這方面來(lái)講,同樣的觀念和價(jià)值取向能使文化內(nèi)涵的傳達(dá)和認(rèn)同事半功倍。

4 結(jié)語(yǔ)

翻譯不僅僅是不同語(yǔ)言間的直接轉(zhuǎn)換,更是不同文化間的交流行為。巴斯奈特的文化翻譯論強(qiáng)調(diào)的是講文化之間的移植,傳達(dá)不同文化間的理解,這為赫哲族民間故事的翻譯外宣工作提供了重要導(dǎo)向。該研究在文化翻譯觀的理論框架下,對(duì)赫哲族的一些民間故事進(jìn)行了分析翻譯工作。該論文的目的不僅是弘揚(yáng)赫哲族的優(yōu)秀民間故事,也可以在今天為增加祖國(guó)的文化軟實(shí)力提供一份力量。

猜你喜歡
文化翻譯赫哲族民間故事
我畫(huà)民間故事
光明少年(2024年2期)2024-04-29 00:44:03
傳承赫哲族音樂(lè)的幾點(diǎn)思考
幸福家庭(2022年2期)2022-05-14 16:26:43
說(shuō)說(shuō)民間故事
民間故事為什么感動(dòng)人
赫哲族滑爬犁的演化及在賞冰樂(lè)雪活動(dòng)中的應(yīng)用
漫話(huà)民間故事
幽默大師(2019年4期)2019-04-17 05:04:48
理解語(yǔ)言與文化翻譯,促進(jìn)中國(guó)文化與文學(xué)發(fā)展
跨文化翻譯中譯者主體性的發(fā)揮
黑龍江省赫哲族“伊瑪堪”說(shuō)唱保護(hù)項(xiàng)目現(xiàn)狀解讀
文化翻譯視閾下的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)翻譯策略探究
涿鹿县| 信阳市| 松桃| 长白| 丘北县| 济阳县| 酉阳| 桦南县| 英德市| 曲水县| 东阳市| 昭通市| 轮台县| 阿拉善左旗| 西昌市| 大关县| 永胜县| 丹巴县| 马龙县| 綦江县| 绥阳县| 合山市| 衡阳市| 濉溪县| 洪泽县| 龙胜| 牟定县| 鱼台县| 东宁县| 石屏县| 富阳市| 秦安县| 灌南县| 西昌市| 玛多县| 青田县| 林周县| 斗六市| 霸州市| 千阳县| 溆浦县|