国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢英思維對比與漢英語言差異分析

2020-01-08 15:35
科教導(dǎo)刊·電子版 2020年33期
關(guān)鍵詞:悟性漢語詞匯

單 瑩

(東北師范大學(xué)國際漢學(xué)院 吉林·長春 130022)

日常溝通中,語言是不可缺少的一項內(nèi)容。一方面,文化也需要語言進行傳承與發(fā)揚,另一方面,思維的傳達與客觀世界的展現(xiàn)也需要用語言來進行烘托,形成思維的整合模式。人們之間相互的溝通交流、語言表達存在差異,再加上文化的碰撞,便在信息溝通中形成了思維方式的差異性。從薩皮爾·沃爾夫的假設(shè)能夠看出語言對思維有決定性作用,同時文化對于語言也有不可忽視的影響。雖然相關(guān)研究人員對于薩皮爾·沃爾夫的假設(shè)有不一樣的看法,但是語言與思維相互之間的聯(lián)系是不容忽視的。鑒于此,需要明確思維與語言之間的關(guān)系,語言的差異性也需要從詞匯、句法、語義以及語言應(yīng)用等諸多因素,再加上語言對于思維有整合性這些方面進行分析,待語言能力成熟之后,會影響到語言表達的因素主要就是思維,所以,需要從思維出發(fā)進行語言差異的分析。

1 漢英思維的差異性

所有的語言在產(chǎn)生的過程中都是在語言本身的思維模式下形成的內(nèi)容,在認(rèn)識自然、征服自然的階段中同自然相互互動的結(jié)果。這樣的結(jié)果也能夠從側(cè)面展現(xiàn)出各個民族之間的文化底蘊,這樣的文化底蘊不僅僅是人們思維的集中表現(xiàn)形式,還是塑造思維的過程。同時,還與各個民族所居住的自然環(huán)境、社會環(huán)境等主觀因素是不可分割。漢語與漢字語法能夠直觀地反應(yīng)出本身的事物的特點,即使對事物進行描寫,也會通過事物本身的特點進行直觀的展現(xiàn),其內(nèi)容更加詳細也更加理性。

本身,中國與西方的思維模式就有所差異,這樣的差異使得漢語與英語語言在表達期間都會存在不同的整體思維與個性思維、悟性思維與理性思維、主體性思維與客體性思維、外向性思維與內(nèi)斂性思維以及形象與抽象性思維模式等諸多差異。

1.1 整體性思維模式與個體性思維模式

中國人一直在語言中重視整體性的內(nèi)容,突出天人合一的思想。西方人在語言表述中則強調(diào)個體差異,重視人人平等的文化。在語言構(gòu)詞方面就能夠感受到漢語所想要表達的整體性的特點。漢語中有很多形聲字,從形旁就能夠準(zhǔn)確判斷出詞匯所在的范圍,比如,江、河、湖、海等,從三點水就能夠看出這些詞匯都與水有關(guān),而楊樹、桃樹、棗樹等詞組,也能夠看出與植物有關(guān)。此外,漢語中存在很多四字的詞匯,這樣的結(jié)構(gòu)模式都能夠看出漢語本身的關(guān)聯(lián)性。相對比較,英語詞匯就不具備這樣整體性的特點,比如,river、lake、ocean等詞,從詞匯形式看沒有任何的關(guān)聯(lián),只有在翻譯之后才能夠看出這些詞匯之間的關(guān)聯(lián)性。雖然,英語在構(gòu)詞方面也會按照詞匯的不同類型進行詞根與詞綴方面的范圍劃分,但是這樣的范圍劃分并不能構(gòu)成整體性的內(nèi)容。英語的詞匯帶有自己的詞根,但是他們只能稱之為是一個詞族,不能展現(xiàn)出整體性的特點。從句法的角度對漢語與英語進行分析:漢語重視駢句,即形式方面需要對仗工整,但是英語重視散句,對于對仗方面的要求較低。從漢語與英語的文化方面分析,中國人常常會談及對方的收入、年齡等基礎(chǔ)性的問題,而在西方人的眼中這些都是隱私性的問題,文化的差異性也會直接影響到語言的思維模式,形成語言本身的差異。

在中國家庭內(nèi)部,中國人會重視長幼有序、輩分之間有明顯的界限,不能逾越。在中國旁系同輩的相互稱呼中,分為堂兄妹、表兄妹等,但是在英語的范圍中只有brother這個詞;漢語中會分為舅舅、叔叔、伯伯等,但是在英語中只有uncle。這些都能夠體現(xiàn)出漢語與英語之間的文化差異,再加上漢語中很多稱呼都會偏重于親緣關(guān)系,比如,解放軍叔叔、護士阿姨等,這樣的稱呼都來源于中國宗族、種族的整體觀念,深入人心。而英語中則能夠直呼長輩的名字,在西方人的眼中認(rèn)為所有的個體都是平等的。

在漢語與英語表述方面還有一個巨大的差異就是兩種語言在時間、地方等方面的順序排比。漢語是從大到小、而英語是從小到大,并且,英語的時間狀語都在句末展現(xiàn)。

1.2 悟性思維與理性思維模式

漢語由于受到中國傳統(tǒng)文化的影響,重視悟性思維。但是,英語由于受西方文化的影響,重視理性思維。中國人在日常溝通交流中會結(jié)合傳統(tǒng)儒家、道家以及佛家文化。所以,在交流中重視悟性思維的展現(xiàn),說話期間往往不直接說明事情,而是讓聆聽者在聆聽過程中通過說話者的眼神與情緒感受事情本身的態(tài)度,理解說話者想要表達的真實含義。漢語中很多歇后語的應(yīng)用就是悟性思維展現(xiàn)的一種方式。比如,中國武俠小說中使用的武功秘籍有關(guān)于禪宗的書籍中會存在很多悟性思維的理論語句,日常溝通交流中也會存在很多指桑罵槐的語句與詞匯。

相比之下,英語的思維模式本身的哲學(xué)背景在西方就已根深蒂固,亞里士多德的形式邏輯思想以及后續(xù)的歐洲理想主義使英語變成一個型足型的語言,聽話者能夠直接通過自己的理性思維判斷來感受到說話者想要表達的真實含義,英語各個語句之間的邏輯關(guān)系也會通過語法結(jié)構(gòu)以及邏輯思維進行連貫的表達。

1.3 主體性思維模式與客體性思維模式

悟性的主要特點就是在進行不斷的參與,在參與中進行理性方面的判斷。參與意識必然強調(diào)的是以主體意識為核心,從“人”出發(fā),重視主張理性的思維模式一直都是西方哲學(xué)的重點,前提也就是在保護物我之間相互的距離。只有保持距離才能夠?qū)ο筮M行理性的分析。

與之相比,中國傳統(tǒng)的思維模式就是認(rèn)識到宇宙的規(guī)律,從這樣的規(guī)律中找到主體思維模式與客體思維模式的內(nèi)容,認(rèn)清楚本身的特點,以此來得到語言的表達。相較之下,英語受形式主義邏輯思想以及理性主義的諸多影響,將人變成事物的旁觀者,對于主體與客體之間會強調(diào)分離,認(rèn)為只有這樣才能夠更好地認(rèn)識到自然。正因為這樣的語言思維模式,英語中作為主語的不僅可以是人,還能夠是物,甚至還可以是非謂語以及名詞性從句。但是,在漢語的表達過程中,主語只能限制在人以及表現(xiàn)主體所涉及的事物。

此外,在科技性的文章表述中,英語更加偏重對于被動語態(tài)的使用,由于被動語態(tài)更加關(guān)注客觀的描述。還有新聞報道中,為了能夠突出本身報道的真實性與客觀性,也會使用被動性的語態(tài)。而在漢語中,被動語態(tài)的使用往往都是出現(xiàn)在由于主體內(nèi)容十分明顯或者是沒有必要提出的內(nèi)容。因此,在漢語的表達中,即使主體并不清晰還是會使用主體語態(tài)。

1.4 外向性思維與內(nèi)斂性思維模式

在漢語與英語的思維模式方面,英語會偏重于客體性思維模式,而漢語會重視主體性思維,這樣就會導(dǎo)致英語在表達方面十分外向,而漢語在語言表達方面較為內(nèi)斂,這樣的思維模式主要展現(xiàn)在語用文化方面。比如,西方國家的人們在接受別人的感謝或者贊賞時,常常會欣然接受,并說謝謝;而中國人在接受別人的感謝或者贊賞時,則會選擇推脫或者謙遜的態(tài)度;當(dāng)進行禮物饋贈,西方國家的人們在接受禮物時會選擇自己喜歡的禮物,并送給別人的形式,而中國人則會采用內(nèi)斂的方法,稱禮物不成敬意;在接受禮物之后,西方國家的人們會采用當(dāng)眾打開并對其直接說出自己的想法與意見,但是這樣的行為在中國人眼中是十分不禮貌的行為,而中國人則是采用客人離開之后再進行禮物的拆封。這樣的思維模式會直接影響到漢語與英語的表達,文化之間的差別能夠直接影響到日常人們的生活習(xí)慣與語言表達交流。

1.5 形象性思維與抽象性思維模式

漢語本身就是語義型的語言,但是英語是形態(tài)型的語言。漢語是音足型的語言,而英語則是型足型的語言。在詞匯的構(gòu)成方面,漢語有很多象形文字,這樣的文字能夠直觀地看出本身詞匯的含義,雖然英語中字母能夠看出詞匯本身的詞根,也算是象形的方式,但是由于英語詞匯在不斷發(fā)展,當(dāng)前已經(jīng)不能具備象形表達含義的能力。除此以外,漢語包含大量的具體性、形象性詞匯、成語以及句子。從形象性的表達中能夠直接展現(xiàn)出本身的內(nèi)涵,也能夠給人直觀的感受。

2 漢語英語思維化對詞匯差異的影響

漢語與英語思維之間的差異性,其概念化是不能忽視的關(guān)鍵研究內(nèi)容。概念、范圍與范疇的研究都是研究人員在進行語言研究期間的抽象環(huán)節(jié),在這樣的過程中往往會由于環(huán)境導(dǎo)致主觀有不一樣的偏重與選擇。而范圍就是人們在進行互動體驗的基礎(chǔ)上,對于客觀事物本身思維上的集中反饋,選擇屬性相關(guān)的完整概念組合而成。范疇就是主體對外界事物屬性所表現(xiàn)的主觀內(nèi)容,也是主體客體互動的歸屬。范疇的形成階段實際上就是概念不斷更新的結(jié)果,也是意識形成的必然過程。范疇化的模式就是范疇與概念相互融合,以此帶給詞匯不一樣的分類結(jié)果,在這樣的基礎(chǔ)上給不同的詞匯帶來不一樣的思維模式。

3 結(jié)語

漢語與英語之間的思維差異模式與漢語與英語語言之間的差異有因果之間的必然聯(lián)系。語言能夠更加促進人們的思維,同時,思維模式又會受到使用背景的限制,能夠更好地推動語言的產(chǎn)出與發(fā)展。宏觀上,對于漢英之間的差異性就是將漢語與英語思維差異性進行對比;微觀上,分析漢語與英語之間的差異性能夠更好地推進今后跨文化的交流與發(fā)展,為今后的語言學(xué)習(xí)研究打下基礎(chǔ)。

猜你喜歡
悟性漢語詞匯
學(xué)漢語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
輕輕松松聊漢語 后海
一些常用詞匯可直接用縮寫
悟性
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
When I Grow Up,I Want to Be…
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
台北市| 新邵县| 岐山县| 长寿区| 临湘市| 赣榆县| 离岛区| 天等县| 临西县| 柳江县| 克拉玛依市| 钟山县| 陇川县| 鄂托克旗| 邵东县| 商洛市| 白河县| 福贡县| 叙永县| 天等县| 平远县| 浦东新区| 怀仁县| 南溪县| 灌云县| 渭源县| 马边| 阳谷县| 依安县| 灵台县| 扬中市| 武清区| 都江堰市| 于都县| 吴堡县| 石楼县| 邵武市| 郴州市| 天等县| 封开县| 屏山县|