張 悅
我退休前一直從事播音、主持工作,退休后開始嘗試舞臺(tái)朗誦。
播音員、主持人和朗誦者,都是用語言來完成自己的任務(wù)。它們都屬于語言藝術(shù)范疇,既有共性,也有個(gè)性。不管是播音員、主持人還是朗誦者,首先必須要嗓音清爽、語言清晰、語流順暢、表達(dá)準(zhǔn)確、感情真摯、直擊心靈。這是共性。
一直以來,有些人把播音和朗誦相提并論,但是我覺得,播音、主持和朗誦雖然都是用語言來表達(dá),然而三者有很大的不同,可以說是咫尺之間,云泥之別。下面,分幾點(diǎn)談播音和朗誦的區(qū)別。
第一,表達(dá)目的。播音的目的,是向公眾傳遞信息、普及知識(shí)、宣傳觀念。而朗誦,不僅僅是傳遞信息,更重要的是朗誦者以情感的力量感染、提升、凈化受眾的心靈,給受眾一種審美享受。
第二,主體角度。播音員是公共媒體的代言人。他通常是代表政府或是某團(tuán)體向公眾傳遞信息。因此,他是非個(gè)人化的。同時(shí)由于他的目的是傳遞信息,所以一般情況下,他是事件的局外人、旁觀者、敘述者和評論者。而朗誦者通常是劇中人。他是事件中的敘述者、評論者、抒情者,更是文稿內(nèi)容中多個(gè)角色的扮演者。
第三,情感把控。播音員在播音室是要排斥個(gè)人感情色彩的。他播音時(shí)的情感是公共性的,基本上是以旁觀者的身份客觀地播報(bào)一件事。這是傳統(tǒng)意義上對播音員的要求?,F(xiàn)在的新聞和過去比,更強(qiáng)調(diào)有溫度、有感情的新聞和聲音,不再是單純的播讀,而是更有親和力,不再是播新聞,而是說新聞。像白巖松那樣的評論類新聞人、朱廣權(quán)那樣的段子手新聞播音員,現(xiàn)在越來越多。但不管如何變化,他們的身份不變,是新聞工作者,不是朗誦者。
而朗誦則不同,它需要朗誦者在朗誦的時(shí)候有大量個(gè)人主觀情感色彩的融入。他的情感有時(shí)是旁觀者,但更多的時(shí)候是劇中人的情感。當(dāng)朗誦者對作品的全貌、作品產(chǎn)生的時(shí)代背景、作品的風(fēng)格樣式、作品的真正含義、作品在藝術(shù)上的特色和成就,有了比較準(zhǔn)確的理解之后,就應(yīng)該對情感的體驗(yàn)進(jìn)行很好的把控。這往往是朗誦者最有激情的時(shí)候。這里面既有美的享受,也有情的波動(dòng)。同時(shí)呢,也是讓自己對作品的理解進(jìn)行不斷的調(diào)整和補(bǔ)充。要利用自己的一切生活知識(shí)和積累,對作品里的詩情畫意進(jìn)行深入細(xì)致的體察和挖掘,努力體驗(yàn)作品中主人公的心情,從而找到朗誦者真情實(shí)感的落腳點(diǎn)。這里朗誦者不光是把字面上單個(gè)的字念出來,而是要把詩文變成發(fā)自肺腑的聲音,從而駕馭詩中的每句話、每個(gè)字,讓自己表達(dá)的內(nèi)容深入觀眾心中,引起他們的共鳴。有時(shí)朗誦者為了更好地抒發(fā)自己的內(nèi)心感受,甚至不顧及那一刻情緒特別激動(dòng)時(shí)自己的嗓子是不是破了,聲音是不是哽咽了,全身心只想著要把自己的內(nèi)心真實(shí)感受全部表達(dá)出來。但是播音員就不行,不管情緒多么激動(dòng),在話筒前,在鏡頭前,他一定要把握分寸,掌握火候,不能過,也不能欠。而朗誦者卻可以很夸張地去表達(dá)自己的內(nèi)心感受。
第四,稿件來源。播音員的稿件來源,是新華社、《人民日報(bào)》等國家政府權(quán)威機(jī)構(gòu)的官方信息,而且每天都是新的。播音員播過的稿件,都是一次性的,第二次節(jié)目不再重復(fù)。并且播音員絕對沒有選擇稿件的權(quán)利,讓播什么就必須播什么??梢哉f,播音員沒有什么有聲作品可以作為自己的代表性新聞作品,只能說他是某個(gè)欄目的品牌形象。
但朗誦者使用的稿件,是經(jīng)過朗誦者精心選擇的適合自己的作品。一般來說,朗誦者朗誦的作品,都要求意境優(yōu)美,短小精悍,語言凝練,朗朗上口。尤其是詩詞一類的朗誦作品,用詞的嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確,據(jù)典的巧妙貼近,想象的豐富神奇,哲理的深?yuàn)W通透,都是其他姊妹藝術(shù)無法比擬的,文學(xué)性非常強(qiáng)。經(jīng)常被朗誦的作品,很多都是古今中外的經(jīng)典名篇。朗誦者根據(jù)自身的條件選好作品,可以精心打磨成自己的朗誦代表作,作為保留節(jié)目反復(fù)演出,而且會(huì)越演越好。這是朗誦得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。而且,一部好作品會(huì)有多個(gè)朗誦者去演繹,都能取得很好的效果。這也是播音沒有的現(xiàn)象。
第五,語流面貌。播音的語流是串珠式的。它的字音強(qiáng)調(diào)顆粒性,語流相對勻速平穩(wěn),連貫統(tǒng)一。而朗誦的語流則不同,變化不定,波動(dòng)起伏,時(shí)而急切時(shí)而舒緩,時(shí)而有力時(shí)而軟綿。朗誦的語流不要求統(tǒng)一,可以根據(jù)作品的規(guī)定情境,隨時(shí)變化。甚至同一部作品,由同一個(gè)朗誦者來誦讀,他每次的處理都可以是不一樣的。
第六,停頓處理。在語言的停頓中,相對來說,播音員更多的是語法和生理上的停頓,有一定的規(guī)律和節(jié)奏可尋。而朗誦更多的是情感需要的停頓,它的停頓是不規(guī)則的。朗誦時(shí),字與字之間的停頓時(shí)間,比播音時(shí)停頓的時(shí)間要長,也更富于變化。有時(shí)候還十分在意此處無聲勝有聲的特殊效果。
第七,換氣。播音員的換氣規(guī)律,一般是以標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為提示,一句話換一口氣。而朗誦的換氣口不固定,基本上不受標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的限制,而是根據(jù)稿件內(nèi)容和情感需求來處理。但前提是觀眾能聽懂,并且能深深認(rèn)同,受到感染,在思想上接受,在感官上欣賞。
第八,姿態(tài)語言。一般來講,播音員在演播室播音時(shí),要求形體姿態(tài)的變化幅度不能過大,表情平靜自然。而朗誦則要求朗誦者融入與作品內(nèi)容相應(yīng)的形體表情,要求眼神的傳情達(dá)意,要求朗誦者和觀眾(如果離得近的話)要有眼神的碰撞。要求語言和形態(tài)協(xié)調(diào)配合,以達(dá)到朗誦直擊心靈的效果。