(沈陽師范大學(xué) 文學(xué)院,遼寧 沈陽 110036)
“海明威一直被看作短篇小說的大師,有些學(xué)者甚至認(rèn)為海明威的文學(xué)成就主要是在短篇小說方面?!保?]這位短篇小說的巨匠在1933 年去非洲游獵之后,寫出了數(shù)篇精彩的作品,其一名為《弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活》,講述的故事以一樁出人意料又撲朔迷離的人命案收?qǐng)?,許多年來一直令人迷惑且引人入勝:“1981 年,海明威基金會(huì)成立,創(chuàng)辦了《海明威評(píng)論》……在《海明威評(píng)論》及其他一些刊物中爭議最多的是那篇著名的短篇小說《弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活》?!瓲幾h的焦點(diǎn)是小說中的女主人公是不是有意謀害自己的丈夫?!保?]這一爭議至今未有定論。翻開這樁積年沉案,我們暫且不把自己當(dāng)成文學(xué)作品的鑒賞者,而是當(dāng)成一名偵探,目標(biāo)為搜尋案卷中的蛛絲馬跡,并憑借自己的推理與想象能力,查明其背后的隱情。
我們知道,偵破一個(gè)案件的邏輯起點(diǎn)是發(fā)現(xiàn)犯罪嫌疑人的動(dòng)機(jī)。可以肯定,麥康伯夫人瑪格麗特具有謀害親夫的明確動(dòng)機(jī),而這一動(dòng)機(jī)源自二人并不平衡、牢靠的婚姻關(guān)系,以及瑪格麗特對(duì)這種關(guān)系日益緊張的危機(jī)意識(shí)。
從表面上看,“他們有健全的結(jié)合基礎(chǔ)?,敻觊L得太漂亮了,麥康伯舍不得同她離婚;麥康伯太有錢了,瑪戈也不愿離開他?!比欢@里顯然采用了反諷手法,因?yàn)榻疱X與美色的交換絕對(duì)不是男女結(jié)合的基礎(chǔ),所以他們的婚姻根本不夠牢靠。而在這種不夠牢靠的婚姻中,二人的地位也不對(duì)等?,敻覃愄亟Y(jié)婚之前的身份小說沒有交待,但交待出這位身份不明的英國女子背井離鄉(xiāng)嫁給美國富人而獲得了社會(huì)地位和奢華生活,很有可能原本瑪格麗特除了美色之外一無所有,所以麥康伯從一開始就占盡了上峰。而且“她嫁給弗朗西斯·麥康伯十一年了”,已經(jīng)步入中年,過去尚可與麥康伯的金錢匹敵的美色當(dāng)然也大打折扣,并且在不久的將來就會(huì)喪失殆盡,但35 歲的麥康伯卻正值春秋鼎盛。在這種一邊倒的勢力對(duì)比中,外強(qiáng)中干的瑪格麗特必定受盡麥康伯的漠視。比如,麥康伯在暴露了自己其實(shí)只是一個(gè)沒有男子漢氣概的膽小鬼之后,仍然當(dāng)著外人對(duì)妻子說:“別傻頭傻腦,瑪戈”“干嗎不把那股潑婦勁兒收斂一點(diǎn)兒,瑪戈。”——這種語氣足顯大丈夫平日的強(qiáng)勢。但他不會(huì)知道,他的瑪戈其實(shí)是那種“最冷酷、最狠心、最掠奪成性和最迷人的;她們變得冷酷以后,她們的男人就得軟下來,要不然,就會(huì)精神崩潰”“她們控制一切,那還用說”。這樣的女人絕對(duì)不會(huì)低眉順眼地甘當(dāng)丈夫漂亮的附庸,接受一點(diǎn)施予。之所以還“從來沒有鬧得不可收拾”,最終以“散伙”了之,對(duì)此麥康伯審時(shí)度勢,心知肚明。
瑪格麗特沒有提出離婚,是有其不得已之處的。然而麥康伯條件優(yōu)越,卻也有所讓步,以維持實(shí)際上早已破裂的婚姻。如果麥康伯另娶,瑪格麗特就不僅擺脫了不幸福的婚姻,還會(huì)爭得丈夫?yàn)橹a(bǔ)償?shù)拇蠊P財(cái)產(chǎn)。但是麥康伯“知道緊緊抓著他的錢不放,知道他那個(gè)圈子里的人干的大多數(shù)事情”,因此不會(huì)為把“仍然是一位大美人兒”的妻子換成另外一個(gè),損失自己大筆的財(cái)產(chǎn)。所以,即使瑪格麗特多次以自己似有若無的外遇來刺激、羞辱他,以迫使他提出離婚,他也一再顯示出“寬容大量”,換句話就是“什么都會(huì)忍受”。其忍無可忍的界限,大概就在于他是否能確實(shí)抓住妻子的把柄,而瑪格麗特又不可能讓他得到明確的證據(jù)。個(gè)中難言之隱,在他虛榮的意識(shí)上勢必要被美化成“他最大的優(yōu)點(diǎn)”,但他也能感覺到其實(shí)為“他的致命的弱點(diǎn)”。而恰是這一“致命的弱點(diǎn)”把瑪格麗特逼得實(shí)在別無他計(jì)可施,只能通過謀殺來改變控制著她的婚姻,獲取金錢。
瑪格麗特了解她的丈夫,包括“他的致命的弱點(diǎn)”,但麥康伯這個(gè)被金錢與地位寵壞的“孩子”不會(huì)了解他的妻子。在他眼中瑪格麗特“傻頭傻腦”,反不如獵人威爾遜看得清楚:“她有一張典型的鵝蛋臉,典型的你以為她是個(gè)蠢貨。但是她不蠢,威爾遜想,不,不蠢?!辈淮赖呐讼胍?dú)⑷私^不會(huì)采取愚蠢的辦法,而要巧施妙計(jì)。把麥康伯帶到“被稱為最黑暗的非洲的那一部分地方來打獵”,讓他死于意外,這不失為借刀殺人的上策。
在夫妻二人中,到底是誰先起意去非洲去打獵的呢?對(duì)此小說沒有交待,但寫到麥康伯在逃脫雄獅爪牙之后的意識(shí):“正像有一個(gè)社交生活專欄的作者所寫的,不是僅僅為了要給他們非常受人羨慕和始終經(jīng)得起考驗(yàn)的愛情添上一層驚險(xiǎn)色彩,他們才深入到被稱為最黑暗的非洲的那一部分地方來打獵……”這時(shí)麥康伯也只是想到別人對(duì)他這次活動(dòng)的看法,而且只有“不是僅僅為了”,缺了“還是為了”。這樣含糊的半句話,說明麥康伯并不知道自己來非洲打獵的目的,那么他來非洲打獵就應(yīng)該是經(jīng)過了妻子的誘導(dǎo)、鼓動(dòng),甚至安排。
她的計(jì)劃進(jìn)展得相當(dāng)順利,但在即將成功時(shí)遇上了一個(gè)麻煩,這個(gè)麻煩絕對(duì)不是麥康伯到了獅子跟前由于驚恐而逃跑了?,敻覃愄氐穆闊┦浅鲈谕栠d身上。這位獵人的一項(xiàng)最重要的職責(zé)就是保證雇主的安全,他經(jīng)驗(yàn)豐富,本領(lǐng)高強(qiáng),準(zhǔn)備充分,攜帶槍身短、口徑大的“505 吉布斯”,使用爆破力強(qiáng)的空心彈,適于近距離射殺目標(biāo)。因此,在威爾遜不失職的情況下,無論多近多猛的野獸,也越不過他這道防線而傷害到麥康伯。
一次失利當(dāng)然不會(huì)讓瑪格麗特就此放棄她的計(jì)劃,她的計(jì)劃也不能因?yàn)橐淮问Ю捅蛔C明是錯(cuò)誤的。這個(gè)計(jì)劃的高妙之處,就在于鼓弄麥康伯的“男子漢氣概”,讓他臨危不顧,舍生忘死?,敻覃愄氐穆斆髦?,就在于她十分了解這種“男子漢氣概”,它就像那只雄獅,受傷之后會(huì)變得更加兇猛。而能夠挫傷這種“男子漢氣概”的,不是雄獅,唯有女人,因?yàn)樗皇恰坝赂摇保皇窃谂嗣媲安荒懿挥赂?,從本質(zhì)上說,就是男人相對(duì)于女人必須維持的體面、虛榮。所以瑪格麗特利刃在手,就繼續(xù)戳向麥康伯的痛處。獵獅歸來,“‘咱們別談那頭獅子’,她說?!边@是因?yàn)椤蔼{子”并非能夠刺痛麥康伯的利刃,威爾遜的“美貌”才是此時(shí)她應(yīng)該談?wù)摰脑掝}。她向威爾遜賣弄風(fēng)情給麥康伯看,繼之夜不歸宿,還理直氣壯地罵他是膽小鬼,麥康伯果然中計(jì)。在又去打野牛的過程中,他成長為一個(gè)不顧死活的男子漢,而一旁的瑪格麗特則在冷眼欣賞著自己的成果:
“你變得勇敢得很,突然變得勇敢得很?!彼钠拮虞p蔑地說,但是她的輕蔑是沒有把握的。她非常害怕一件事情。
那么她害怕的會(huì)是什么呢?她害怕的其實(shí)還是上次遇到的難題,如果威爾遜再次從中作梗,她就免不了要親自動(dòng)手了。對(duì)此,她吸取上次的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),已經(jīng)準(zhǔn)備妥當(dāng)。上次去打獅子的時(shí)候,威爾遜對(duì)麥康伯說:
“來吧,”他說,“你的扛槍人把你那支斯普林菲爾德和那支大槍都帶上了。樣樣都在汽車?yán)锪?。你有?shí)心彈嗎?”
“有?!?/p>
“我準(zhǔn)備好了。”麥康伯太太說。
由此可知,麥康伯的槍彈是由他太太準(zhǔn)備的,共有兩支槍。而這次除了上次的兩支,又多出一支“6.5 口徑的曼利切”,這支槍也應(yīng)該是他太太特意準(zhǔn)備的。我們記得,威爾遜曾說:“在非洲沒有一個(gè)女人打不中獅子”,其實(shí)瑪格麗特就是這樣的“女漢子”。“索馬里有一句成語;一個(gè)勇敢的人總是被獅子嚇三次;他第一次看到它的腳印的時(shí)候,他第一次聽到它的吼叫的時(shí)候和他第一次面對(duì)著它的時(shí)候?!爆敻覃愄芈牭搅霜{子的吼叫之所以毫無懼色,說明這不是她第一次聽到,那么她就曾經(jīng)到過非洲。而且她也十分了解這里的狩獵活動(dòng),唯有如此,她才能在威爾遜違反狩獵規(guī)則的時(shí)候抓住了他的把柄。以此而論,瑪格麗特應(yīng)該槍法嫻熟,只是這連同她的青春歲月已經(jīng)被十一年美國生活隱藏了起來,麥康伯不知道,幾乎所有人都不知道。所以,當(dāng)她看到野牛正向麥康伯沖去時(shí),“威爾遜在前面,跪在地上開槍”,野牛“那顆腦袋開始搭拉下來”,準(zhǔn)備好的獵槍就必須派上用場了,這對(duì)于她沒有什么危險(xiǎn),因?yàn)閹缀跛腥硕紩?huì)以為:她“眼看野牛的犄角馬上就要沖到麥康伯的身上,就用那支6.5 口徑的曼利切向那條野牛開了一槍,誰知道卻打中了她丈夫的顱底骨上面約摸兩英寸高、稍微偏向一邊的地方”。
大概是為了使麥康伯太太的殺人計(jì)劃更為深曲隱晦,整篇小說對(duì)威爾遜這個(gè)人物的描寫幾乎完全采用“外聚焦”,僅在一處使用了蜻蜓點(diǎn)水、半含半吐的“內(nèi)聚焦”:
“那是一頭好獅子,對(duì)不?”麥康伯說。這會(huì)兒他的妻子看著他。她看著這兩個(gè)男人,好像她以前從來沒有看到過似的。
這一個(gè),叫威爾遜,是個(gè)打獵的白人,她知道她以前確實(shí)不認(rèn)識(shí)他。
由于這個(gè)“內(nèi)聚焦”,讀者稍不留心,就會(huì)斷定瑪格麗特與威爾遜素未平生,是在這趟游獵中不期而遇的,其實(shí)未必如此,它只是作者的“文字游戲”給讀者造成的“視覺誤差”。從前面一段話來看,她以前是熟識(shí)這兩個(gè)男人的,只是他們的所做所為使她覺得他們現(xiàn)在很是陌生。如果她以前不熟識(shí)威爾遜,就用不著一個(gè)“看著”之后再接上一個(gè)“看著”,拐帶上威爾遜,威爾遜本來不就是“她以前從來沒有看到過”的嗎?第二段話尤其古怪,假如去掉其中的“她知道”,我們就可以大體上以之?dāng)喽ā八郧按_實(shí)不認(rèn)識(shí)他”,只是他似曾相識(shí)。但有了“她知道”之后,句子就歧義叢生。因?yàn)檫@種“間接引語”不可能忠實(shí)地記錄人物原原本本的想法,只是對(duì)人物想法的轉(zhuǎn)述,可以略去一定成分。所以,“她以前確實(shí)不認(rèn)識(shí)他”既可以理解為她知道的一段“歷史”,也可以理解為她知道的一種“現(xiàn)狀”,也就是說,因?yàn)閮扇碎L期生活境遇不同,確實(shí)不會(huì)有人想到這位美國貴婦和那個(gè)非洲獵人很久以前的關(guān)系。
瑪格麗特、威爾遜經(jīng)常在無意中透露出他們互知底細(xì),比如,當(dāng)瑪格麗特看到威爾遜因不自在偶爾摘下了帽子,“這是個(gè)非常奇怪的日子,”她說,“哪怕是中午待在帆布帳篷里,你不是也應(yīng)該戴著帽子嗎?你知道,你告訴過我。”
威爾遜不是一個(gè)饒舌的人,為什么會(huì)告訴剛剛結(jié)識(shí)的雇主的太太自己有這樣一個(gè)習(xí)慣呢?顯然這是她先前知道的,而且這又不是通過幾天的觀察就能知道的;后加的“你告訴過我”,是說給被蒙在鼓里的傻瓜麥康伯聽的。在瑪格麗特情緒惡劣突然離場后,“女人動(dòng)不動(dòng)就使性子,”威爾遜對(duì)高個(gè)子說,“鬧不出什么名堂來的。神經(jīng)緊張,加上這樣那樣的事情?!?/p>
按照常理,妻子和丈夫當(dāng)著客人鬧別扭,應(yīng)該是丈夫向客人解釋一番,威爾遜此時(shí)卻反客為主,就像瑪格麗特是自己的太太一樣。我們再看威爾遜的一段意識(shí)活動(dòng):
汽車出發(fā)的時(shí)候,威爾遜看到她站在一棵大樹底下,穿著淡玫瑰紅的卡其衫,她那副模樣兒說她長得美,倒不如說她漂亮更恰當(dāng),她的黑頭發(fā)從腦門上向后梳,挽成一個(gè)髻,低低地垂在頸窩上,她的臉色滋潤,他想,就像她在英國似的。
威爾遜何以一回眸間由瑪格麗特眼前的樣子聯(lián)想到她在英國時(shí)的樣子,只能因?yàn)樗谟鴷r(shí)的樣子是他的腦海中不能被歲月消磨的一個(gè)印象。
瑪格麗特要完成她的計(jì)劃,必定需要一個(gè)得力的助手,威爾遜這個(gè)老相識(shí)理所當(dāng)然是她的最佳人選;在射殺獅子之前,他也一直盡心盡力地輔佐著瑪格麗特:首先,必須由他把麥康伯引到最為兇猛的獅子出沒的地點(diǎn),“那幫手下人說,這兒附近有一頭挺大的家伙呢。”從威爾遜的這句話,可知“這兒”并非他隨意安排的宿營地點(diǎn)。其次,在出發(fā)狩獵之前,麥康伯曾向他請(qǐng)教瞄準(zhǔn)的部位和射擊的距離。對(duì)于瞄準(zhǔn)的部位,他的回答較為明確,而對(duì)于射擊的距離,他的回答則非常含糊,這不是僅僅因?yàn)椤熬嚯x多少得由獅子來決定”,也是因?yàn)楠{子的距離多少?zèng)Q定著獵人使用什么槍彈。子彈分“實(shí)心彈”和“空心彈”,實(shí)心彈適于遠(yuǎn)射,但沒有爆破力,只能在動(dòng)物身上留下“小窟窿”。威爾遜為自己裝備了“短槍”和“大子彈”,而麥康伯則無論遠(yuǎn)攻近戰(zhàn)一概使用他太太為他裝備的“實(shí)心彈”。作為一個(gè)新手,麥康伯的槍法即使再好,也不會(huì)精準(zhǔn)地?fù)糁歇{子的要害,而威爾遜這位老手,就不用去瞄準(zhǔn)獅子的兩個(gè)肩膀之間或者脖子,只因?yàn)橛昧丝招膹棧阅軌蛞粯屴Z掉獅子的半個(gè)腦袋。再次,受傷的獅子潛伏到樹叢中后,麥康伯這位雇主其實(shí)對(duì)自己的戰(zhàn)績已經(jīng)非常滿意,他手下的雇員們本該舉手相慶,鳴金收兵,大可不必再去犯難歷險(xiǎn),而威爾遜卻攛掇他再到樹叢中去看一看。麥康伯很不情愿,盡管威爾遜死拉活勸,“‘我可不愿到那兒去?!溈挡f。他自己還不覺得,話已經(jīng)說出口了?!本驮谕栠d無計(jì)可施之時(shí),“他突然感到好像自己在旅館里開錯(cuò)了一扇房門,看到了一件丑事似的”,找準(zhǔn)了麥康伯的軟肋。麥康伯的軟肋不是他的膽小,而是他怕被別人認(rèn)為膽小。因此,威爾遜此后轉(zhuǎn)而采取激將法:“不過你不一定跟它打交道”,這果然迫使麥康伯回答說:“不,我要去?!弊詈?,在進(jìn)入樹叢之前,麥康伯沒有回去和太太說一聲,威爾遜卻回去了,給麥康伯又帶來一只“大槍”“麥康伯接過那支大槍”,豈不知這只大槍除了給他增添累贅,毫無用處。
當(dāng)然,在麥康伯逃跑之后,威爾遜還是結(jié)果了那只獅子。如果不結(jié)果這只獅子,他的“準(zhǔn)則”就要受到觸犯,這個(gè)準(zhǔn)則就是:“在非洲沒有一個(gè)女人打不中獅子;沒有一個(gè)白種男人逃跑?!蓖栠d也和麥康伯一樣,不愿意被人看成是膽小鬼,更不愿意被人認(rèn)為還不如一個(gè)女人。
在這樣的事情發(fā)生之后,威爾遜也要和其他人一樣“裝出什么事情也沒有發(fā)生過的樣子”,但是他的心情應(yīng)該是非常復(fù)雜的。此前,威爾遜大概因?yàn)楝敻覃愄氐恼f辭及自己的妒恨,必欲置麥康伯于死地而后快。此后,他冷靜下來,對(duì)他和她做出的事情感到悔恨。因此,他開始試圖阻止瑪格麗特的計(jì)劃,至少自己能從他們的是非當(dāng)中抽身出來。在她想要再和他們一起去打野牛時(shí),他不顧自己是否顯得無禮而一再突兀地說:“你別去?!彼幸鈳ьI(lǐng)麥康伯到“空曠的地方”而不是“樹蔭稠密的隱蔽的地方打野牛”,可還是有一只受傷的野牛逃到了樹叢中,他不得不再次去和麥康伯一起冒險(xiǎn)。這一次,他沒有像上次那樣讓麥康伯帶著那支多余的“大槍”,而是交給了一個(gè)扛槍的人,另一支“曼利切”或許可以讓另一個(gè)扛槍的人帶著,但是那個(gè)扛槍人已經(jīng)扭傷了腳,隨行恐生不測,只好留下“趕鳥”,所以這支槍就沒有帶走。他也絕不會(huì)想到這是她特意準(zhǔn)備的殺人兇器,因?yàn)樗^不會(huì)把自己的底細(xì)全都透露給他:“昨天夜晚,她說話不多。一想到這件事,看見她就高興?!钡鹊禁溈挡烙诜敲呕腥淮笪蜻@支槍的用途。然而事已如此,他又不得不幫她隱藏真相。
威爾遜雖是小說的次要人物,或者說中間人物,卻最為矛盾、復(fù)雜,整個(gè)作品的“張力”也由之而生[5]。從表面上看,他具有自由、冷峻的“荒野英雄”氣派,而歸根到底只是一個(gè)卑微、可憐的人,受盡剝奪、奴役、侮辱。這個(gè)“機(jī)關(guān)槍手”只能靠著一技之長孤獨(dú)地在異國他鄉(xiāng)以危險(xiǎn)職業(yè)為生路,沒有家庭、戀人和社會(huì)地位,與那些可以忍受鞭打的非洲仆人一樣。
海明威曾說:“如果一位散文作家對(duì)于他想寫的對(duì)象心里有數(shù),那么他可以省略他所知道的東西,讀者呢,只要作者寫的真實(shí),會(huì)強(qiáng)烈地感覺到他所省略的地方,好像作者已經(jīng)寫出來似的。冰山在海里移動(dòng)很是莊嚴(yán)宏偉,這是因?yàn)樗挥邪朔种宦对谒嫔?。”?]《弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活》就是充分體現(xiàn)了他的這種創(chuàng)作目標(biāo)和方法的一部作品。由于它描寫的真實(shí),特別是對(duì)人物在特定情境下的心理、語言、行為細(xì)微而傳神的刻畫,我們確實(shí)能夠感覺到其言外之意,并以之完整現(xiàn)出這座冰山在水面之下的底基,而知作品的命意在于揭露當(dāng)時(shí)西方社會(huì)以金錢、物欲為其維系的人際關(guān)系所包藏的罪惡,以及西方文化所鼓吹的“硬漢精神”的真相。