楊梅
摘? ? 要: 本文梳理了“海外漢學研究”課程教學資源現(xiàn)狀,分析了其中存在的問題,結(jié)合漢語國際教育專業(yè)人才培養(yǎng)目標,提出了為該課程建設(shè)教學資源庫的構(gòu)想。
關(guān)鍵詞: 教學資源庫? ? 海外漢學研究? ? 漢語國際教育專業(yè)
1.引言
教材是教學內(nèi)容的載體,是教師教學和學生學習的藍本,是完成教學任務(wù)、實現(xiàn)培養(yǎng)目標的重要工具。然而,目前不少高校的專業(yè)課程,尤其是近年來新興的專業(yè),因種種原因缺乏合適的專業(yè)教材,漢語國際教育專業(yè)的“海外漢學研究”課程即是其中之一。漢語國際教育專業(yè)屬于應(yīng)用性較強的專業(yè),“海外漢學研究”是該專業(yè)的核心課程。該課程主要講授自古代起至二十一世紀初海外漢學研究的概況,著重介紹有代表性的漢學家在中國研究尤其是漢語、中國文化方面的主要研究成果,借以開闊學生的視野,使其了解國外在漢學領(lǐng)域取得的成績與現(xiàn)狀,豐富學生的專業(yè)知識,強化國際文化交流實踐能力。要求學生通過學習,掌握國外漢學研究概貌,熟悉國外漢學研究重要學者的代表性著作,能從跨文化角度看待海外漢學家的中國研究,增強文化自信心,把所學知識運用到漢語國際教育實踐中。由于沒有適合的專業(yè)教材供教師參考和學生研讀,該課程的教學活動存在教學難度較大、教學效果較差、學生參與性不強等諸多問題。鑒于以上情況,如何挖掘現(xiàn)有的教學資源,實現(xiàn)教學效率的提高就成為課程改革的關(guān)鍵。因此,為該課程建設(shè)一個小型的教學資源庫不但是提高教學效率的迫切需要,還是實現(xiàn)教學資源共享,進一步鞏固課堂學習,提升學習深度的必要措施。
2.“海外漢學研究”教學資源現(xiàn)狀及存在的問題
2.1“海外漢學研究”教學資源現(xiàn)狀
自明末耶穌會士東來,漢學已有四百余年的歷史。海外漢學著述宏富,內(nèi)容豐富,包括與中國相關(guān)的政治、經(jīng)濟、社會歷史、哲學宗教、語言文字、文學藝術(shù)、天文地理、工藝科技等各方面內(nèi)容。但漢學研究歷史并不長,第一部海外漢學史研究專著《漢學發(fā)達史》(莫東寅,文化出版社1949年)的出版如曇花一現(xiàn),海外漢學研究真正在大陸開展起來,始于二十世紀九十年代。在李學勤、任繼愈、張西平、閻純德、劉夢溪、任大援、嚴紹璗、耿昇諸先生的推動下,數(shù)本漢學雜志得以創(chuàng)刊,海外漢學著作得到譯介,漢學研究成果不斷涌現(xiàn)[1]??傮w而言,近三十年來,國內(nèi)對海外漢學的關(guān)注主要集中在以下兩個方面:
一是譯介各國漢學家的學術(shù)著作,如劉東先生主編,江蘇人民出版社出版的“海外中國研究叢書”自1988年開始出版發(fā)行海外中國研究學術(shù)名著,迄今已譯介了200余種。其他系列叢書如中華書局“海外漢學叢書系列”、商務(wù)印書館“海外漢學書系”、上海古籍出版社“海外漢學叢書”、大象出版社“國際漢學研究書系”、山西人民出版社“近代海外漢學名著叢刊”、西北大學出版社“海外中國研究書系”等。另外,部分海外漢學名著通過不同出版社的專業(yè)書系或叢書被譯介出版,如上海古籍出版社“日本中國史研究譯叢”、社會科學文獻出版社“甲骨文叢書”等。
一是海外漢學史梳理,既有聚焦于漢學史發(fā)展演變的通史類著述,如《國外漢學史》(何寅等,上海外語教育出版社2002年)、“海外漢學研究”(劉正,武漢大學出版社2002年)等,又有僅限于某一國漢學發(fā)展的國別類著述,如學苑出版社的“列國漢學史書系”:《俄羅斯?jié)h學三百年》(閻國棟,2007)、《英國漢學史》(熊文華,2007)、《法國漢學史》(許光華,2009)、《日本中國學史稿》(嚴紹璗,2009)、《朝鮮半島漢學史》(劉順利,2009)、《荷蘭漢學史》(熊文華,2012)《德國的漢學研究》(張國剛,中華書局1994年)、《瑞典漢學史》(張靜河,安徽文藝出版社1995年)、《日本漢學史》(李慶,上海外語教育出版社2002年)、《美國中國學史研究》(朱政惠,上海古籍出版社2004年)、《俄羅斯?jié)h學史》(李明濱,大象出版社2008年)等。
除此之外,近年來,國內(nèi)不少院校、科研機構(gòu)設(shè)有關(guān)于海外漢學研究的學術(shù)平臺,創(chuàng)辦了不少學術(shù)刊物,深入系統(tǒng)地向國內(nèi)學術(shù)界和廣大讀者介紹國外漢學的新成果、新進展。
2.2存在的問題
目前國內(nèi)研究海外漢學的著述甚夥,為我們了解海外漢學家的學術(shù)成果、研究領(lǐng)域、研究旨趣等提供了非常重要的信息,但也存在一些問題。
就宏觀方面而言,目前國內(nèi)對國外漢學全貌仍處于不太了解的狀態(tài),至今一些基本的著作尚未譯成中文,在沒有掌握基本資料,對西方漢學沿革歷史沒有系統(tǒng)研究的情況下,一些客觀的研究著作很難達到科學的水準,只能停留在一般性介紹上。就微觀方面而言,由于目前從事中國傳統(tǒng)文化研究的學者中能直接閱讀國外文獻的人為數(shù)不多,國內(nèi)對海外漢學的了解主要通過翻譯出版的漢學著作,從事翻譯的學者未必具有深厚的傳統(tǒng)文化素養(yǎng),以致出現(xiàn)望文生義等問題。更有甚者,少數(shù)學者在撰寫海外漢學史時,或因文獻資料掌握得不夠充分,或因個人學術(shù)積累不夠,出現(xiàn)主觀臆斷、張冠李戴等現(xiàn)象[2]。
由于目前尚無適合“海外漢學研究”課程教學的專業(yè)教材,加之該課程所涉時空宏大,內(nèi)容宏富,不同院校、不同專業(yè)因人才培養(yǎng)目標有別,該課程教學內(nèi)容側(cè)重點各不相同,因此,立足于漢語國際教育專業(yè)人才培養(yǎng)目標,建設(shè)一個適用于“海外漢學研究”課程的教學資源庫既是必需的,更是迫切的。
3.“海外漢學研究”教學資源庫建設(shè)的原則
“海外漢學研究”課程要求學生認真研讀相關(guān)海外漢學著作,并進行課程講授及組織討論。教學資源庫的建立可以讓學生更全面地了解海外漢學最新形勢與動態(tài),更透徹地把握漢學研究角度和方法,把所學理論知識運用到實踐中。同時,本資源庫較全面展現(xiàn)了海外漢學研究的不同視角,有利于增強漢語國際教育專業(yè)學生的跨文化意識和文化對比的自覺性,更好地完成國際漢語教學工作。此外,本資源庫中的一些資料還可以為從事漢語國際教育的教師提供借鑒,產(chǎn)生新的文化交流與碰撞,進一步促進漢學研究和漢語國際教育事業(yè)發(fā)展。因此,該教學資源庫建設(shè)當遵循以下原則:
3.1全面性與典型性
海外漢學指國外研究中國的政治、經(jīng)濟、社會歷史、哲學宗教、語言文字、文學藝術(shù)、天文地理、工藝科技等各種學問的綜合性學科,研究對象不僅是中國漢民族的歷史和文化,還包括中國少數(shù)民族歷史和文化,涵蓋中國的一切學問。因此,“海外漢學研究”教學資源庫收集海外漢學著作當涵蓋以上諸方面的研究成果,不可偏廢。在遵循全面性原則的同時,還須注重教學資源的典型性。根據(jù)漢語國際教育專業(yè)人才培養(yǎng)目標與該課程的教學目標,對語言、儒家思想、文學等方面的漢學著作當有所側(cè)重,如高本漢《中國音韻學研究》《北京話語音讀本》、程抱一《中國詩畫語言研究》、郝大維《孔子哲學思微》、倪德衛(wèi)《儒家之道:中國哲學之探討》、葛蘭言《中國古代的節(jié)慶與歌謠》、易德波《揚州評話探討》、宇文所安《他山的石頭記》等。
3.2人文性與趣味性
教學資源庫的界面設(shè)計要符合視覺觀感和美學布局,資源粒度要適中?!昂M鉂h學研究”是漢語國際教育專業(yè)第六學期開設(shè)的課程,資源庫的界面設(shè)計不但要考慮任課教師的審美心理,還要與大三學生的知識結(jié)構(gòu)、學習背景、審美視角等相一致。通過對文字、圖像、音視頻資料的有機整合,激發(fā)學生的求知欲,使其從感性和理性雙重層面拓寬與加深對海外漢學的認識和理解,提高學習效率。粒度適中的教學資源,有利于師生有效利用教學資源進行教與學?!昂M鉂h學研究”是一門相對枯燥的課程,因此,建設(shè)該課程的教學資源庫當兼顧教學資源的趣味性。趣味性的資源既可活躍課堂氣氛,又有利于增強學生的學習動力。
3.3動態(tài)性與開放性
隨著中國與海外學術(shù)界交流的日益頻繁,越來越多的海外漢學著作受到國內(nèi)學界的重視,不斷有新的漢學著作被譯介?!昂M鉂h學研究”教學資源庫的內(nèi)容應(yīng)該隨著國外漢學的發(fā)展而不斷完善和更新,及時關(guān)注海外漢學的新進展、新成果。教學資源庫不是一個封閉的信息倉,而是一個開放的資源匯集地,舉凡有利于該門課程教學的信息資源都應(yīng)快捷及時地存放到資源庫中。盡管該資源庫的建設(shè)者以任課教師為主,但應(yīng)設(shè)置特別通道,讓學生參與到建設(shè)中,使師生都能在獲取、共享資源的同時,有機會處理與創(chuàng)新資源,使資料庫更加有效地服務(wù)于教學。
4.教學資源庫建設(shè)的構(gòu)成
為了切實有效地實現(xiàn)教學目標,達到人才培養(yǎng)目的,“海外漢學研究”課程引入對分課堂、生態(tài)課堂等教學理念,采用教師講授與學生分組研讀、討論相結(jié)合的教學方式,既保留了知識傳遞的系統(tǒng)性、準確性和有效性,又提高了學生的課堂參與度。該課程教學資源庫包含三個子庫:
4.1教師理論講解資源庫
教師通過收集已出版發(fā)表的海外漢學著作、論文,全面地、準確地了解掌握海外漢學的歷史、現(xiàn)狀與成果,把握海外漢學發(fā)展的新動向、新理論,通過課堂講授方式將這些信息和資料與學生共享。
4.2學生課堂實踐資源庫
該資源庫由學生分組研讀、討論內(nèi)容構(gòu)成。根據(jù)漢語國際教育專業(yè)人才培養(yǎng)目標,該課程在學生實踐環(huán)節(jié)采用個案研究法,即學生或研讀某位漢學家的漢學著述,或關(guān)注某國漢學家在漢學研究某一領(lǐng)域的研究成果,或調(diào)查某一地區(qū)在漢學研究的某一方面取得的卓越成就,以分組匯報的形式展示研讀結(jié)果,并通過集體討論發(fā)現(xiàn)問題。最后將學生制作的PPT與集體討論內(nèi)容整理存檔,以備師生查閱。
4.3輔助資源庫
該資源庫包括圖書資料、視頻資料、思考題集與漢學網(wǎng)站庫四個部分。
4.3.1文字類資源庫
該資源庫包括漢學著作、漢學期刊及漢學研究著作三個部分。
教授該課程的教師協(xié)力收集整理自元明迄今的海外漢學著作,并按政治、經(jīng)濟、歷史、哲學宗教、語言文字、文學藝術(shù)、天文地理、工藝科技等類別進行編排,撰寫簡要提要,以供學生在實踐環(huán)節(jié)選擇自己感興趣領(lǐng)域的漢學著作。
學校圖書館、學院圖書資料室訂閱漢學期刊,如《世界漢學》《國際漢學》《國際漢學研究通訊》《漢籍與漢學》《法國漢學》等專業(yè)期刊,同時關(guān)注其他學術(shù)期刊的相關(guān)欄目,以便師生及時了解國外漢學研究動態(tài)。
收集現(xiàn)今出版的各種關(guān)于海外漢學的研究專著,如上文所列關(guān)于漢學史發(fā)展演變的通史類、國別類著述及對個別漢學家的個案研究等。
4.3.2視頻類資源庫
該資源庫包括三個方面的內(nèi)容:一是學生分組匯報時錄制的視頻文件。二是海外漢學家講座,即本校及學院邀請海外漢學家舉辦講座錄制的視頻及教師通過網(wǎng)絡(luò)等途徑獲取的其他院校、科研機構(gòu)等錄制的漢學家講座視頻等資料。三是關(guān)于中外文化交流的紀錄片等資料,如《從西方到東方》《敦煌》《留美幼童》《地圖上的故事》等。
4.3.3思考題集
收集整理教師講解環(huán)節(jié)、學生實踐環(huán)節(jié)尤其是集中討論過程中提出的問題,并詳細記錄師生對這些問題的認識與理解,形成思考題集。其中典型問題可供以后學生思考與討論。
4.3.4漢學網(wǎng)站庫
目前不少學術(shù)機構(gòu)、高校創(chuàng)辦有漢學網(wǎng)站,如國家數(shù)字圖書館“國外中國學家數(shù)據(jù)庫”“海外中國學導(dǎo)航”、中國社會科學院文學研究所中國文學網(wǎng)“域外漢學”欄目、甘肅省古籍文獻整理編譯中心漢學網(wǎng)、華東師范大學海外中國學研究中心、蘇州大學海外漢學中心、山東大學國際漢學研究中心、臺灣漢學研究中心等。這些漢學網(wǎng)站內(nèi)容豐富,信息量大。借助這些網(wǎng)站,師生可以迅速、及時地了解國外漢學新發(fā)展、新趨勢。
5.結(jié)語
在沒有相關(guān)專業(yè)教材的條件下,建設(shè)適用于漢語國際教育專業(yè)“海外漢學研究”課程的教學資源庫是開展該課程的有效措施。同時,該教學資源庫的建設(shè)可為將來該專業(yè)教材的編撰提供可供參考的資料。
參考文獻:
[1]任大援.編后記:海外漢學研究者需具備“兼擅”素養(yǎng)[J].國際漢學,2019(1).
[2]劉躍進.“海外漢學研究”和《圖說漢學史》指謬——兼談海外漢學史的寫作原則[J].中國圖書評論,2008(8).