張蕾
【摘要】隨著“一帶一路”倡議的不斷發(fā)展完善,國家對翻譯人才的需求日益擴大。俄羅斯作為“一帶一路”建設最關鍵、最重要的國家之一,高素質的俄語翻譯人才更是不可或缺,然而在此方面,我們仍有很大的缺口。本文就民辦高校俄語翻譯人才培養(yǎng)中存在的問題,提出了針對性的建議,以期給俄語教育從業(yè)者帶來一些啟發(fā)。
【關鍵詞】“一帶一路”;民辦高校;俄語翻譯
一、民辦高校俄語翻譯人才培養(yǎng)存在的問題
民辦院校是高等教育體系的重要組成部分,是高等教育事業(yè)的重要支撐力量。很多民辦高校一直積極推進教育改革,致力于培養(yǎng)具有國際視野和跨文化交際能力的應用型外語人才,為此,應積極修訂人才培養(yǎng)方案、加強中俄高校間國際合作、增設實踐性更強的課程、鼓勵教師積極參加教學科研培訓。教育改革雖取得了一些成績,但在培養(yǎng)符合時代發(fā)展要求的俄語翻譯人才上依舊存在一些問題,不能完全滿足社會的需求。
(一)學生學習能力和自制力欠缺
課堂上雖然大部分學生在老師的督促和監(jiān)管下能夠做到認真聽課、積極配合,但是課下時間還是利用得不夠充分,單詞只背一遍或幾遍、課文不能反復背誦、語法掌握不夠牢固等。民辦高校的多數學生學習能力和自制力偏弱,但是他們性格活潑、思維發(fā)散、善與人交際,這是成為一名翻譯工作者的優(yōu)勢。
(二)教師缺乏工作經驗
民辦高校的一部分俄語教師翻譯經歷不多、沒有相關的工作經驗,因此對專業(yè)詞匯和術語掌握得不夠全面,了解社會和企業(yè)對俄語翻譯人才的需求途徑單一,在跨專業(yè)時可能無法給出專業(yè)的指導。
(三)學校課程設置滯后
很多高校在課程設置上,依舊沿襲過去的模式,把主要精力放在俄語語言文學、俄羅斯文化上,雖設置了俄語翻譯相關課程,但是存在課時不多、拓展性不強、理論與實踐結合性弱等問題。
二、解決民辦高校俄語翻譯人才培養(yǎng)問題的建議
(一)為學生營造良好的語言學習環(huán)境
在進行課堂教學時,教師與學生進行積極互動,可以形成良好的語言學習環(huán)境。教學過程中可以考慮把手機作為重要教學工具,學生利用手機在學校俄語論壇參與話題討論,通過轉發(fā)、點贊、蓋樓、打榜等多種形式讓俄語論壇“活”起來,并鼓勵學生在朋友圈發(fā)布俄語翻譯的動態(tài),營造濃厚的俄語學習環(huán)境。把“互聯網+”引入俄語教學,使俄語教學效果得到鞏固提升。舉辦一系列活動,例如“俄語主題演講”“俄語知識辯論賽”“俄羅斯文化征文比賽”等,利用課余時間播放俄語電影,收聽俄語歌曲,用俄語討論交流電影、歌曲內容。通過各種各樣的比賽形式吸引學生自發(fā)分小組參加比賽,讓學生內部展開積極討論,使其在鍛煉自己俄語專業(yè)能力的同時,提升團隊合作的能力,提高整體素質。
(二)著力提升教師的專業(yè)能力
民辦院校要在校內大力組織教研活動,根據學情交流、討論,制定行之有效的學習方案;加強與兄弟院校之間的交流,就人才互訪、經驗交流、課題研討、項目開發(fā)、人才培養(yǎng)、學科建設、教學改革、模式轉型等展開校際合作。拓展學習平臺,為教師盡可能提供多方面的資源,如前沿資料、學術交流機會,鼓勵教師參與主持“一帶一路”俄語翻譯項目,全面提升教師的專業(yè)能力。
(三)整合課程資源,優(yōu)化課程設置
專職教師負責的是翻譯理論課和翻譯實踐課,因此在教學中要著重培養(yǎng)學生的翻譯能力。設置固定課時,為學生尋求實習機會,促進學生實踐能力的提升,使其完成學業(yè)后,能夠順利投入到翻譯工作中去。
參考文獻:
[1]黃友義.“一帶一路”和中國翻譯——
變革指向應用的方向[J].上海翻譯,2017(3):1-3.
[2]孫巖.基于“一帶一路”倡議的民辦
高??缧?鐚W科俄語人才培養(yǎng)研究[J].黑龍江教育(理論與實踐),2019(5):19-20.
[3]佟穎.“一帶一路”形勢下復合型俄
語人才培養(yǎng)模式探析———以沈陽師范大學俄語專業(yè)為例[J].中國俄語教學,2016(3):88-92.
[4]郝艷萍,楊繼軍.以俄語為基點、服
務于區(qū)域經濟的人才培養(yǎng)模式初探[J].黑龍江教育學院學報,2014(5):41-42.
【本文系黑龍江外國語學院院級課題“‘一帶一路倡議下民辦高校俄語翻譯人才培養(yǎng)研究”(2019-YB-8)的階段性成果】
(作者單位:黑龍江外國語學院)