国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

手語翻譯服務(wù)的正確打開方式

2020-06-22 13:20:32唐文妍溝通無憂團(tuán)隊
至愛 2020年4期
關(guān)鍵詞:聾人手語口譯

文|唐文妍 溝通無憂團(tuán)隊

各位讀者大家好,我是一名溝通無憂團(tuán)隊的手語翻譯員,看團(tuán)隊名字就知道我們是一個在各種場合協(xié)助大家(聾人和健聽人)相互溝通的團(tuán)隊。

手語翻譯這個職業(yè)的從業(yè)人員非常稀少,全國范圍內(nèi)恐怕還不足500人。平時手語翻譯員們聚到一起就像見到了親人,總不免要感嘆一句“我太難了”。因為經(jīng)常遇到用不正確方式打開服務(wù)的朋友,下面筆者就來為大家揭開這個服務(wù)的神秘面紗,通過3個“靈魂拷問”看看正確的打開方式是怎樣 的。

我們是誰

大家時常會對手語翻譯員的身份感到迷惑,因為有太多種不同的稱謂被用來描述這個工種。第一個最常見的就是“手語老師”。這個稱謂的由來,可能是因為最早從事手語翻譯工作的群體是聾校老師。但“手語老師”會讓人誤會我們是教手語的,而不是做翻譯的。第二個就是“志愿者”。專業(yè)的手語翻譯員確實可以做專業(yè)志愿者,但手語翻譯其實是一個技術(shù)工種,不是一腔熱情一顆好心就能做的。第三個,也是我們最無法理解的“手語師”。這是什么意思?手語大師?手語魔術(shù)師?還是手語訓(xùn)練師?其他諸如“啞語翻譯”“手語翻譯師”之類的稱呼不一而足。

衷心希望大家能記住我們正式的名字:手語翻譯員,也可以簡稱為手語翻譯。因為我們的工作本質(zhì)是做翻譯,翻譯的語種是手語。

我們在哪兒

我們的日常工作,主要是有聲語言和視覺語言的相互傳譯,偶爾會涉及不同國家手語之間的傳譯。這就意味著我們在進(jìn)行視覺語言的輸出時,需要被受眾清晰舒適地看見。而在進(jìn)行有聲語言的輸出時則相反,被需要的只是我們的聲音??墒窃诂F(xiàn)場安排翻譯的位置時,我們也常常遇到“人在囧途”的情況。

比如說,在電視上,大家經(jīng)常會看到按照攝制組的要求,手語翻譯員和聾人演員們一起并排站在舞臺上進(jìn)行口譯,或者在采訪視頻中手語翻譯員和聾人并排站在一起??墒?,這就很尷尬了。因為首先,并排站立的時候,并不方便聾人看到手語翻譯員的手語;第二,聾人才是這些鏡頭的主角,手語翻譯員相當(dāng)于一個配音演員,而配音演員不需要被看見。又比如,大家平時看到網(wǎng)上流傳的“最搶鏡手語翻譯員”視頻中,手語翻譯員一般都站在發(fā)言人的身旁,這樣觀眾就能同時看到發(fā)言人與手語翻譯員,并及時了解發(fā)言內(nèi)容。但在實際工作中,我們經(jīng)常被安排在某些角落里,理由是“我們覺得翻譯站在旁邊不好看”。其結(jié)果就是現(xiàn)場的聾人看活動猶如看羽毛球比賽,得不停來回擺頭。還有的時候,聾人被安排在窗口背光位置,手語翻譯員要對著一個黑影進(jìn)行口譯。時間長了,眼睛都看花了。返回來,如果把手語翻譯員安排在背光的位置,聾人也會看得非常辛苦。有時候,我們雖然站對了位置,但是會場的攝影師經(jīng)常為了抓拍發(fā)言人而擋在手語翻譯員和聾人之間,場面也會非常尷尬,對此我有非常深刻的體驗。有一次做大會翻譯,隔著攝影師,手語翻譯員和聾人就像在玩反向的“躲貓貓”,不停相互調(diào)整著位置,隨時確認(rèn)個眼神,以保證能看到彼 此。

因此,在手語翻譯員的站位上,還是希望大家能多聽取專業(yè)手語翻譯員的建議,而不是隨意或不科學(xué)地進(jìn)行安排。做手語翻譯的時候手語翻譯員需要與發(fā)言人和PPT盡量靠近,方便聾人同時將三者盡收眼底,并且中間不應(yīng)當(dāng)有阻礙視線的人或物,光線也要明亮。做口譯的時候,手語翻譯員不應(yīng)該喧賓奪主,不需要擁有畫面。絕大部分時間,手語翻譯員都應(yīng)該處在與聾人面對面的位置上。

我們要做什么

除了站位問題,我們還經(jīng)常會被要求做很多與工作無關(guān)的事情。比如有同行告訴我,某次去做任務(wù),到現(xiàn)場后被安排貼橫幅、搬桌椅。從業(yè)之初我也曾有類似的遭遇,那是一次翻譯過程中被團(tuán)隊負(fù)責(zé)人要求去火車站為團(tuán)隊成員們?nèi)∑?。?dāng)時我很客氣地應(yīng)下了,感覺就是幫個小忙,但在場的一位外國手語翻譯員直接就表示了反對。后來我才知道手語翻譯其實可以拒絕這樣的工作安排,因為這超出了我們的服務(wù)范疇。有時出于對我們的信任,聾人朋友也會讓我們幫忙做決定,但我們的角色只是翻譯,做決定的主體還是溝通的雙方。有時為了舞臺效果,手語翻譯員也會被要求穿著淺色服裝,但這同樣不利于我們的工作。因為當(dāng)我們的雙手被放到淺色的背景上,快速翻譯時的手勢動作就很難看清楚了。也有一些客戶會對我們說:“你幫我給他解釋一下?!贝藭r手語翻譯員其實是滿腦袋問號的,因為手語翻譯員也不確定客戶究竟想要解釋什 么。

與工作范圍無關(guān)的事手語翻譯員可以不做,可該做的事情有時我們又無法盡善地完成。例如:翻譯到一半的時候,客戶會突然說:“哦,這句話你就不要翻譯了?!笨扇鐚嵎g所有的信息也是翻譯工作的原則之一,而且手語翻譯員也并不是交流的主體,更多的時候,我們無法得到譯前準(zhǔn)備的資料,有些情況下甚至天天確認(rèn)都無法獲得。有些內(nèi)容,尤其詩歌、歌曲、笑話等,是無法在聽到的瞬間就直接進(jìn)行翻譯的。譯前準(zhǔn)備對翻譯質(zhì)量非常重要,就和其他所有的工作一樣,準(zhǔn)備越充分,現(xiàn)場呈現(xiàn)的效果就越好。

手語翻譯員的本職工作是翻譯,即全面準(zhǔn)確地傳遞信息,并且彌合文化差異。上文中列舉的“超綱”的種種是項目助理的工作,不應(yīng)當(dāng)被指派給手語翻譯員完成。手語翻譯員有責(zé)任將現(xiàn)場雙方表達(dá)的信息及時準(zhǔn)確地進(jìn)行傳達(dá),如果不想讓對方知道,就請不要表達(dá)出來。使用手語翻譯服務(wù)前也需要及時提供材料,協(xié)助手語翻譯員進(jìn)行充分的譯前準(zhǔn)備。

信息無障礙也是我國無障礙環(huán)境建設(shè)非常重要的一個環(huán)節(jié),手語翻譯員正是這其中的一環(huán)。希望讀完這篇文章的您,能對這項服務(wù)有一個初步了解。今后也能用科學(xué)的方式打開手語翻譯服務(wù),與手語翻譯員合作愉快,享受無障礙的順暢溝通。

猜你喜歡
聾人手語口譯
手語學(xué)習(xí),只為更懂你
聾人文化身份認(rèn)同的類型及影響因素芻議
自然手語在聾人大學(xué)生手語中的使用調(diào)查研究——以南京特殊教育師范學(xué)院為例
活力(2019年15期)2019-09-25 07:23:06
美國聾人文化略觀
至愛(2017年11期)2017-12-25 08:39:20
中外口譯研究對比分析
EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
聾人大學(xué)生英語翻譯能力提高策略研究
奇怪的手語圖
奇怪的手語圖
手語與聾人文化自尊
文教資料(2014年5期)2014-08-18 00:36:43
定结县| 三门县| 揭西县| 贡觉县| 沙坪坝区| 芜湖县| 深泽县| 恩施市| 伊春市| 咸丰县| 孟村| 宁津县| 晋州市| 恩施市| 黄梅县| 江口县| 蓬溪县| 康乐县| 芷江| 瓮安县| 卓尼县| 邢台县| 黔南| 秭归县| 正蓝旗| 松潘县| 衢州市| 八宿县| 湖北省| 北流市| 泰和县| 洪洞县| 无棣县| 万山特区| 七台河市| 丹寨县| 万全县| 顺昌县| 凤阳县| 牡丹江市| 鄂尔多斯市|