【摘要】由于雙關(guān)修辭特殊又不可替代的修辭效果,已經(jīng)被廣泛應(yīng)用于英漢廣告中。本文通過對(duì)英漢廣告中三種雙關(guān)表現(xiàn)形式進(jìn)行詮釋,并對(duì)雙關(guān)的各種表現(xiàn)形式在英漢廣告中顯著的效果進(jìn)行了對(duì)比。
【關(guān)鍵詞】雙關(guān)語;廣告;應(yīng)用;比較
【作者簡(jiǎn)介】仝海俠,江蘇省宿遷學(xué)院外國語學(xué)院,副教授,碩士,研究方向:語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
一、引言
廣告作為傳播信息的一種重要方式,最廣泛應(yīng)用在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。在廣告宣傳中,廣告語中恰如其分地借用修辭手段,勢(shì)必能彰顯語言表現(xiàn)力,煥發(fā)出迷人的圖像和誘人的場(chǎng)景,放大產(chǎn)品優(yōu)點(diǎn),產(chǎn)生虹吸效應(yīng)擴(kuò)大銷售。用高度精練的語言表達(dá)出豐富有趣的意思,將商品使用的潮流訴求傳遞給消費(fèi)者,從而刺激消費(fèi)市場(chǎng)的購買欲望。而雙關(guān)語的運(yùn)用,恰能增添廣告的含蓄風(fēng)趣、生動(dòng)形象,從而激發(fā)人們想象,提升促銷效應(yīng)。 本文從雙關(guān)三種的表現(xiàn)形式及雙關(guān)修辭在英漢廣告中的應(yīng)用進(jìn)行研究。
二、英漢雙關(guān)表現(xiàn)方式
1. 諧音雙關(guān)。它的含義是指用兩個(gè)及多個(gè)發(fā)音相似或相同的詞語來表達(dá)多重含義所呈現(xiàn)的獨(dú)到的修辭手法。一般說來,使用諧音雙關(guān)能增添廣告語活潑、生動(dòng)、俏皮的效果,在不經(jīng)意間使大眾潛移默化地體會(huì)到雙關(guān)廣告的內(nèi)在要義,把印象深刻、意旨深邃、回味無窮長(zhǎng)留給消費(fèi)者。
2. ?語義雙關(guān)。它的含義是指借助鉸鏈詞的多義性使廣告表達(dá)出兩種及以上含義的修辭手法。與諧音雙關(guān)的修辭效果一樣,語義雙關(guān)也是生成廣告豐富新穎、別致有趣的關(guān)鍵因素。
3. 語法雙關(guān)。它的定義是指基于語法特點(diǎn)進(jìn)而產(chǎn)生多重含義的修辭手法現(xiàn)象,它對(duì)于廣告語的語法、章法、句法有特定的要求,但語法雙關(guān)修辭效果特別明顯。
三、雙關(guān)修辭在英漢廣告中的應(yīng)用
廣告的核心是通過媒體來傳遞、引導(dǎo)經(jīng)濟(jì)信息與潮流。廣告工作者把大眾喜聞樂見的信息充分融入載體,水到渠成、一氣呵成地來傳遞廣告的核心內(nèi)容, 即利用語音、語義相近或相同及特定語法的形式將信息推介出來,讓未知變已知、讓生僻成熟悉、讓小眾成潮流、化腐朽為神奇。廣告語言必須言簡(jiǎn)意賅、渲染力強(qiáng)、引人入勝,使大眾從不知到心動(dòng)進(jìn)而去行動(dòng),引導(dǎo)其順利完成消費(fèi)行為。雙關(guān)中諧音雙關(guān)、語義雙關(guān)、語法雙關(guān)三種雙關(guān)表現(xiàn)形式是廣告創(chuàng)作者最喜聞樂見,也是最經(jīng)常使用的修辭手法,英漢廣告也因?yàn)殡p關(guān)語的加入而變得更加幽默含蓄、耐人尋味、豐滿豐富、有趣有味、回味無窮,讓生活充滿憧憬、情趣與詩意。
1. 英語廣告中雙關(guān)修辭的運(yùn)用。例 1 ,All do well that ends is well. 這是摩爾香煙風(fēng)靡全球的廣告語——“煙尾好,煙才好”,套用英語中俚語“結(jié)局好,才是好”用法,形成雙關(guān)修辭效果。
例 2 :We leading,the Other copys. 我們一直領(lǐng)先,別人只是效仿。
這是日本理光復(fù)印機(jī)的二十世紀(jì)三十年代的廣告語,鉸鏈詞“copy”有復(fù)印、復(fù)制、抄寫、仿造、效仿、效法、模仿等多種含義,廣告語巧妙地將復(fù)印、復(fù)制與效法、模仿多種含義結(jié)合起來,植入廣告語,一方面宣傳產(chǎn)品的功能,另一方面暗示其他同類產(chǎn)品均是理光復(fù)印機(jī)的模仿、復(fù)制品,樹立起品牌的世界一流、遙遙領(lǐng)先、核心地位。
例 3 :Sharp do mind ,comes Sharp produces.
創(chuàng)新的思想創(chuàng)造出 “高精尖的、尖端的” 世界一流夏普產(chǎn)品。
這是典型的諧音雙關(guān),鉸鏈詞“Sharp”既表達(dá)作為公司名夏普,又深含“高精尖的、尖端的、鋒利的”的寓意,廣告設(shè)計(jì)精巧、耐人尋味,妙不可言,堪稱是最優(yōu)秀的構(gòu)思。
例4:Intelligent interpretation, everywhere. 智慧創(chuàng)造,無處不在。
這是摩托羅拉手機(jī)的廣告,鉸鏈詞“Intelligence”有信息、智力、智慧、才智等多重含義,讓觀眾立刻聯(lián)想到信息來源智慧、產(chǎn)品凝結(jié)智慧,同時(shí)又領(lǐng)略到摩托羅拉手機(jī)的魅力所在——無論在何地時(shí)刻暢通、方便聯(lián)系,高效高質(zhì)量獲取信息。
例 5 :This is the choice of a new generation.
選擇新一代健康產(chǎn)品,新一代人的正確選擇。
這是美國百事可樂推介新產(chǎn)品的主打廣告語。巧妙地抓住年輕人追 “新”的心里,一語中的,自然得到年輕人青睞。
例6 : Focus on life. 對(duì)焦生活。
這是Olympus相機(jī)的廣告語,鉸鏈詞“Focus”既指照相機(jī)的鏡頭、焦距,又寓意焦點(diǎn)、關(guān)注、聚焦生活,可謂一語雙關(guān),語義雙聯(lián)。
2. 漢語廣告中雙關(guān)修辭的運(yùn)用。
例 7 :無中生有。這是一則生發(fā)素廣告,屬于典型的語義雙關(guān),讓大眾在逗笑幽默、風(fēng)趣詼諧中知道該產(chǎn)品的主要特點(diǎn)、功能效果。
3. 英漢廣告中雙關(guān)修辭的運(yùn)用對(duì)比。
綜上,雙關(guān)語是英漢廣告中常用的修辭手法。英語廣告語多使用諧音雙關(guān)、語義雙關(guān);漢語廣告語也使用這二者,但更多地使用語境雙關(guān)。
參考文獻(xiàn):
[1]李詩平.英語修辭手冊(cè) [M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,1994.
[2]遲雙明.廣告文案創(chuàng)作和精彩實(shí)例[M].北京:中國廣播電視出版社,2004.
[3]黃任.英語修辭傳統(tǒng)的現(xiàn)實(shí)意義[J].外語教學(xué)與研究,1996.