国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析翻譯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)課堂中的運(yùn)用

2020-09-10 07:22:44陳琦
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)英語(yǔ)翻譯大學(xué)英語(yǔ)

摘要:翻譯,是一種有意識(shí)地以語(yǔ)言為媒介的轉(zhuǎn)換活動(dòng),在保證準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種文本轉(zhuǎn)化為另一種文本。高校大學(xué)生,尤其是非英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生在缺乏跨文化意識(shí)的背景下,通常不能準(zhǔn)確進(jìn)行中英翻譯。中西方價(jià)值體系、風(fēng)俗習(xí)慣、語(yǔ)言系統(tǒng)的差異,會(huì)造成翻譯實(shí)踐的失敗。本文以非英語(yǔ)專業(yè)高校大學(xué)生在大學(xué)英語(yǔ)課程中遇到的翻譯實(shí)踐為例,通過(guò)對(duì)英漢兩種語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比,探索翻譯課堂中遇到的中英不對(duì)等問(wèn)題,并提出解決方案,以增強(qiáng)高校大學(xué)生的跨文化意識(shí),掌握翻譯技巧,培養(yǎng)其全球視野。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯;大學(xué)英語(yǔ);跨文化;翻譯教學(xué)

在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,英語(yǔ)在多元學(xué)習(xí)、社會(huì)實(shí)踐與國(guó)際交流中,愈來(lái)愈發(fā)揮著它不可或缺的作用。而英語(yǔ)課堂成為了學(xué)生學(xué)習(xí)與積累英語(yǔ)知識(shí)的重要渠道。其中,英語(yǔ)翻譯對(duì)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)起著至關(guān)重要的作用。英語(yǔ)翻譯不僅扮演著中西兩方溝通交流的作用,更能夠破除中西文化障礙,順應(yīng)全球化發(fā)展潮流。因此,在高校教學(xué)中,英語(yǔ)翻譯要注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),幫助學(xué)生理解中西方文化的差異,并增強(qiáng)自己的翻譯實(shí)踐能力。

一、大學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)翻譯課堂中存在的問(wèn)題

(一)學(xué)校對(duì)翻譯課堂缺少重視

在目前高校開(kāi)設(shè)的大學(xué)英語(yǔ)課程中,閱讀與試聽(tīng)能力是課堂教學(xué)的著重部分,翻譯鍛煉與培訓(xùn)相對(duì)缺少。尤其是對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重心往往都在語(yǔ)法、閱讀和單詞上,英語(yǔ)翻譯能力時(shí)常被忽略。以《新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程》一書為例,中英翻譯部分僅出現(xiàn)在課后練習(xí)中,由于課堂時(shí)長(zhǎng)的安排,教師通常無(wú)暇顧及,甚至直接跳過(guò)這一部分,因此翻譯教學(xué)與訓(xùn)練實(shí)踐非常有限,學(xué)生系統(tǒng)地接受翻譯培訓(xùn)的機(jī)會(huì)少之又少。

(二)學(xué)生未建立正確的學(xué)習(xí)觀念

學(xué)生本身也不注重自身的翻譯能力的培養(yǎng),過(guò)度依賴翻譯軟件,缺少動(dòng)手能力、思辨能力和跨文化思維。通常學(xué)生過(guò)度將英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重心放在單詞、語(yǔ)法等方面,缺少對(duì)翻譯能力培養(yǎng)的重視,忽視翻譯學(xué)習(xí)的重要性,認(rèn)為學(xué)會(huì)了單詞和語(yǔ)法,自然就能做出翻譯;再者,學(xué)生同時(shí)也缺少必要的跨文化知識(shí),沒(méi)有真正理解中英文學(xué)習(xí)的差異。中文屬于漢藏語(yǔ)系,而英語(yǔ)為印歐語(yǔ)系,只有意識(shí)到語(yǔ)言的形成是受到地理文化、宗教背景、歷史進(jìn)程、政治統(tǒng)治等許多因素的影響,才能真正理解不同語(yǔ)言內(nèi)在的差異,才能真正做好中英文翻譯。而學(xué)生通常缺乏這樣的背景知識(shí),這必然導(dǎo)致翻譯過(guò)程中的偏差與錯(cuò)誤的出現(xiàn)。同時(shí),學(xué)生在面對(duì)翻譯時(shí),容易生起畏難情緒,覺(jué)得自己不能完成,因此干脆就選擇逃避,拒絕思考與嘗試,以此進(jìn)入惡性循環(huán)。

(三)教材與教學(xué)設(shè)備并未與時(shí)俱進(jìn)

在當(dāng)前高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)環(huán)境中, 缺乏合理科學(xué)的英語(yǔ)翻譯教材,學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯主要以教材的課文為主,以及課文后附的練習(xí),以練習(xí)為主的翻譯實(shí)踐容易讓學(xué)生感到枯燥。采用傳統(tǒng)的“填鴨式”的教學(xué)方式,大量灌輸翻譯技巧與內(nèi)容,學(xué)生在課堂中的主動(dòng)性被剝奪,積極性不高,課堂參與度也不夠理想;若讓學(xué)生在課堂上參與翻譯實(shí)踐,則耗時(shí)過(guò)長(zhǎng),不能按時(shí)完成教學(xué)任務(wù),從而經(jīng)常讓教師處于兩難的境地。同時(shí),教材設(shè)置也不夠科學(xué),教材的設(shè)置與學(xué)生的專業(yè)發(fā)展方向不匹配,內(nèi)容不夠靈活,學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高。

二、大學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)翻譯課堂的優(yōu)化策略

(一)調(diào)整教學(xué)安排,優(yōu)化課堂設(shè)置

大學(xué)英語(yǔ)主要是針對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生設(shè)計(jì)的課程,而在大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)的題型中,翻譯占了15%,由此可見(jiàn)翻譯學(xué)習(xí)的重要性。因此在課堂設(shè)計(jì)中,應(yīng)系統(tǒng)地教授學(xué)生基礎(chǔ)地翻譯技巧,用學(xué)生喜聞樂(lè)見(jiàn)的方式進(jìn)行講授,將嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”觀念融會(huì)貫通,結(jié)合教學(xué)教材,再以生動(dòng)有趣、有意義有價(jià)值的生活實(shí)例,進(jìn)行教學(xué),調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,反復(fù)強(qiáng)調(diào)與記憶,使學(xué)生能夠正確掌握基礎(chǔ)翻譯技巧。

同時(shí),在課堂安排中,可以將翻譯教學(xué)適當(dāng)穿插在課文的教學(xué)中,不能僅僅局限于課后的練習(xí),積極學(xué)生展開(kāi)互動(dòng),以課文中的經(jīng)典段落為切入口,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)基礎(chǔ)語(yǔ)法單詞知識(shí)的同時(shí),學(xué)習(xí)他人的中英文表述,深刻理解中英文表達(dá)的不同之處,增強(qiáng)翻譯能力,引導(dǎo)學(xué)生舉一反三,積累經(jīng)驗(yàn)。

(二)夯實(shí)自身理論,提升教學(xué)素質(zhì)

在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)注重自身理論素養(yǎng)的提高。課前有充分的準(zhǔn)備要對(duì)中西方國(guó)家的文化都有足夠的了解,這樣才能在翻譯教學(xué)中對(duì)學(xué)生有更好的指導(dǎo)。教師自身要對(duì)西方國(guó)家的地理文化、宗教背景、歷史進(jìn)程、政治統(tǒng)治等有所研究,才能破除跨文化交流的障礙,在翻譯的過(guò)程中準(zhǔn)備傳達(dá)文字背后的文化內(nèi)容。

除了積累理論知識(shí),也要增強(qiáng)教師團(tuán)隊(duì)的實(shí)踐能力。不但要定期參加對(duì)應(yīng)的能力培訓(xùn),在寒暑假期間,更要鼓勵(lì)教師團(tuán)隊(duì)進(jìn)入企業(yè)實(shí)踐,將理論知識(shí)與實(shí)踐能力相結(jié)合,在實(shí)踐過(guò)程中積累經(jīng)驗(yàn),又再把經(jīng)驗(yàn)總結(jié)成自己的一套理論體系,反饋到自己的課堂教學(xué)當(dāng)中。

(三)培養(yǎng)翻譯理念,提高翻譯能力

非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的理解還停留在初高中階段的應(yīng)試教育內(nèi)容中,習(xí)慣“填鴨式”教學(xué),需要老師的引導(dǎo),缺少獨(dú)立思考的能力。在義務(wù)教育階段,學(xué)生不太能接觸到系統(tǒng)的翻譯理念與技巧。因此,在高校教學(xué)過(guò)程中,首先應(yīng)教授學(xué)生系統(tǒng)的理念,了解到什么是翻譯。尤金·A·奈達(dá)(Eugene A.Nida)在《翻譯的科學(xué)》(1964)中指出,在翻譯過(guò)程中,兩種不同的語(yǔ)言必須達(dá)成形式和功能上的對(duì)等。其中功能對(duì)等指的并不是字面意義上的對(duì)等,而是在詞匯、句法、篇章及文體上,達(dá)到兩種語(yǔ)言上的平衡。在目標(biāo)語(yǔ)與原文化的不斷對(duì)比理解中,使源語(yǔ)言所傳達(dá)的信息能夠較為準(zhǔn)確地在目標(biāo)語(yǔ)中同樣體現(xiàn),實(shí)現(xiàn)翻譯目的。因此,在翻譯過(guò)程中,要合理培養(yǎng)學(xué)生地翻譯理念,有了理論做基礎(chǔ),學(xué)生才能更好地展開(kāi)翻譯實(shí)踐。

許多學(xué)生理解地翻譯就是簡(jiǎn)單的字對(duì)字翻譯,對(duì)詞匯或進(jìn)行直接的翻譯就能成文,實(shí)際上,真正好的翻譯要做到“信、達(dá)、雅”。比如在翻譯我們耳熟能詳?shù)囊痪淦放瓶谔?hào):“要想皮膚好,早晚用大寶”時(shí),大部分同學(xué)下意識(shí)只對(duì)原文的詞句進(jìn)行直接的搬運(yùn),理解成“If you want to have good skin, you should use Dabao every morning and night.”這樣的翻譯僅僅只稱得上合格,而絕非好的翻譯。在這個(gè)例子中,譯文顯得平平無(wú)奇,毫無(wú)廣告效果,也沒(méi)有記憶點(diǎn),同時(shí)原文的押韻也在翻譯的過(guò)程中丟失了。原文是廣告文本,用詞簡(jiǎn)單,卻瑯瑯上口。因此,在翻譯過(guò)程中,要深刻理解源語(yǔ)言的背景與想要達(dá)到的效果,最好還能把韻腳也體現(xiàn)出來(lái),增加記憶點(diǎn),不如譯成“A fair face now, Dabao knows how.”既傳達(dá)了原文的基本內(nèi)涵,又破除文化障礙,易于理解。

由此可見(jiàn),學(xué)生本身也要加深對(duì)翻譯內(nèi)容與技巧的學(xué)習(xí),轉(zhuǎn)換思維方,把握翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì),在實(shí)踐中不斷鍛煉自己的翻譯能力,積累經(jīng)驗(yàn),夯實(shí)基礎(chǔ)。

三、結(jié)語(yǔ)

在大學(xué)英語(yǔ)的翻譯課堂教學(xué)中,教師任重而道遠(yuǎn)。翻譯不僅僅是語(yǔ)言的搬遷與符號(hào)的變化,更代表著文化底蘊(yùn)的傳遞與理解,從而讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言與文化之間的聯(lián)系,適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,成長(zhǎng)為新時(shí)代的復(fù)合型人才。

參考文獻(xiàn):

[1] Eugene A.Nida.The Theory and Practice of Translation[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2] 范祥濤, 劉全福.論翻譯選擇的目的性[J]. 中國(guó)翻譯, 2002 (6).

[3] 黎婷婷. 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中關(guān)注跨文化意識(shí)培養(yǎng)的實(shí)踐策略分析[J]. 海外英語(yǔ), 2018(9).

[4] 劉宓慶. 新編當(dāng)代翻譯理論[M]. 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 1999.

[5] 劉睿雪. 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際能力培養(yǎng)策略研究[J]. 英語(yǔ)廣場(chǎng), 2019(12).

作者簡(jiǎn)介:

陳琦,廣州工商學(xué)院。

猜你喜歡
翻譯教學(xué)英語(yǔ)翻譯大學(xué)英語(yǔ)
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
祖國(guó)(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語(yǔ)大班教學(xué)的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
情感教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用
非英語(yǔ)專業(yè)《大學(xué)英語(yǔ)》課程中語(yǔ)音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡(jiǎn)析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語(yǔ)教師的角色定位
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
龙门县| 宁城县| 丰台区| 融水| 德昌县| 英德市| 盘锦市| 东兰县| 镶黄旗| 修文县| 怀来县| 句容市| 镇坪县| 琼结县| 清徐县| 瑞安市| 习水县| 江津市| 博白县| 洪湖市| 海门市| 广平县| 黎城县| 沁源县| 镇坪县| 江孜县| 三门峡市| 龙泉市| 托里县| 原阳县| 延边| 沂水县| 长武县| 哈尔滨市| 海原县| 忻州市| 枣阳市| 松江区| 岱山县| 扶余县| 商洛市|