《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》是由刁恩杰主編,2007年9月1日由中國輕工業(yè)出版社出版的食品安全類書籍。該書主要闡釋食品質(zhì)量與安全的重要意義,致力提升食品科學(xué)類學(xué)生的專業(yè)英語水平。該書實現(xiàn)了宏觀研究與微觀研究相結(jié)合、理論與實踐研究相結(jié)合。微觀上,該書系統(tǒng)論述了食品安全和質(zhì)量的核心概念,如食品安全和食品質(zhì)量兩詞的含義、區(qū)別及聯(lián)系,使讀者對二者有著更加深刻的理解;宏觀上分析了食品安全管理體系、食品質(zhì)量管理及其管理體系的內(nèi)在機理,以及食品的安全評價、風(fēng)險分析、加工方式和安全性的關(guān)聯(lián)程度。通過實踐研究,獲取了食品企業(yè)中的GMP和SSOP的控制認(rèn)知以及預(yù)測食品貨架期的程序及其方法。
作者在序言中清楚地闡述了出版該書的目的,希望能夠幫助讀者朋友了解食品質(zhì)量和食品安全之間的區(qū)別,還有對于該領(lǐng)域?qū)嶋H和感知上理解的不同。書中共包含9部分內(nèi)容,每一章節(jié)層層遞進,內(nèi)容清晰,邏輯清楚,從概念到實際都為讀者進行了呈現(xiàn),更加透徹地展示了食品行業(yè)對于質(zhì)量和安全的重視以及具體的標(biāo)準(zhǔn)和流程。
該書的第1部分對食品安全定義做出了詳述,結(jié)合全球范圍內(nèi)關(guān)于食品安全已發(fā)生或者潛在的問題,突出各國對于食品安全的重視程度,該部分作者以舉例說明的方式,使讀者對食品安全基礎(chǔ)定義有了更加明確的理解,并借此對食品安全的相關(guān)法律法規(guī)加以說明。第2部分,作者闡明了食品工廠衛(wèi)生要求,指出了GMP和SSOP的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)可以很好地在發(fā)生食品安全問題之前起到規(guī)避作用。第3部分對于食品安全體系進行了介紹,重點說明了相關(guān)的監(jiān)管內(nèi)容,系統(tǒng)闡述了HACCP和ISO22000系統(tǒng)兩個質(zhì)量控制體系的原理和管控規(guī)范要求。第4部分是對食品安全風(fēng)險進行相關(guān)分析。
而從第5部分開始,該書的內(nèi)容從食品安全問題轉(zhuǎn)向了食品質(zhì)量,描述了對于食品質(zhì)量的定義及其特性,使讀者清楚的了解到食品質(zhì)量與安全的不同。第6、7部分是對食品質(zhì)量管理和全面質(zhì)量管理的介紹,管理的內(nèi)容一般都是解決問題的關(guān)鍵,只有將管理做到位,才能夠最大限度地預(yù)防安全問題,對于食品行業(yè)也是如此。第8部分是對ISO質(zhì)量管理體系標(biāo)準(zhǔn)的介紹,標(biāo)準(zhǔn)清晰可鑒才能使從業(yè)人員在進出口貿(mào)易中避免不必要的損失,才能在食品質(zhì)量與安全問題上有的放矢。第9部分是關(guān)于食品貨架期的介紹,涉及到實際操作層面的問題和建議。
自2001年12月11日加入WTO組織以來,中國和域外國家的貿(mào)易交流日益頻繁,2017年食品類的外貿(mào)出口總額達12.3億美元,2020年疫情期間,中國食品類外貿(mào)額雖有所下降,但依舊是屬于順差地位。不可否認(rèn),食品類的出口貿(mào)易一直占據(jù)中國外貿(mào)的重要地位。但通過這次疫情,尤其是武漢海鮮市場和北京新發(fā)地市場可看出,食品監(jiān)管稍微疏忽就會造成不可估量的損失,食品質(zhì)量與安全成為社會空前關(guān)注的熱點話題。《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》側(cè)重于聚焦全球的食品質(zhì)量與安全問題,以宏觀視角分析全球化趨勢中食品行業(yè)在安全與質(zhì)量上的改變,涉及具體的操作與關(guān)聯(lián)體系,以及食品質(zhì)量的管理機制和評判標(biāo)準(zhǔn)等,極大地拓展了讀者的思維寬度和廣度。
《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》分為兩個部分,一部分是英文,一部分為中文,互為翻譯,對于從事食品行業(yè)的外貿(mào)人員或者食品行業(yè)的翻譯人員而言,該書具有較大的參考價值。英文作為最通識語言,在外貿(mào)中不可或缺。以肉類為例,《2018年中國肉類加工行業(yè)發(fā)展調(diào)研與發(fā)展趨勢分析報告》和《中國肉類加工業(yè)行業(yè)發(fā)展監(jiān)測分析與市場前景預(yù)測報告(2018-2025年)》指出,中國肉食產(chǎn)品產(chǎn)量已占全球產(chǎn)量的20%以上,初步形成了出口日本、韓國、俄羅斯和東南亞等國家與地區(qū)的國際銷售網(wǎng)絡(luò)。外貿(mào)交流中涉及到的食品安全質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、衛(wèi)生操作規(guī)范等相關(guān)問題,一旦在交流翻譯過程中出現(xiàn)分歧,對于外貿(mào)的損失不可計量,也體現(xiàn)了該書的重要性。
《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》通過列舉食品安全事件,以瘋牛病、口蹄疫、禽流感等為案例進行分析,凸顯了飲食問題的惡劣性、分析了食物感染病原體誘因。這種舉例的方式使概念化的內(nèi)容更加具體的展現(xiàn)在讀者面前。以備受爭議的轉(zhuǎn)基因食品為例,作者認(rèn)為轉(zhuǎn)基因是科技進步、人文距離縮短的必然結(jié)果,從消費者的角度闡釋了對轉(zhuǎn)基因食品問題的擔(dān)憂;同時,又以一種客觀、理性、科學(xué)的態(tài)度向讀者解釋了關(guān)于轉(zhuǎn)基因食品的相關(guān)問題。對于食品安全質(zhì)量與安全的相關(guān)描述,看似“不太專業(yè)”,其實目的使文章看起來簡單、易懂,促進對于科研深奧問題的理解。同時,《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》也具有完善的理論框架,通過對貿(mào)易全球化背景下的食品質(zhì)量與安全作出說明,以及展示前沿食品安全與質(zhì)量的研究成果,結(jié)合具體案例,將晦澀深奧的專業(yè)知識轉(zhuǎn)換為通俗易懂的日常知識,使受眾面積不斷加大。
食品工業(yè)作為中國經(jīng)濟發(fā)展的支柱行業(yè),早在改革開放初期就已受到國家的重視。食品行業(yè)的快速發(fā)展為中國的進出口貿(mào)易帶來了可觀的收益,但同時具有許多壁壘,除政治因素外,語言障礙是主要原因。為迎合全球化趨勢,必須培養(yǎng)更多既有專業(yè)素養(yǎng)、又有高水平英語能力的人。《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》以食品質(zhì)量與安全為研究方向,呈現(xiàn)全英專業(yè)知識,為從業(yè)人員和學(xué)科在校生提供了較大支持。該書以最通俗易懂的語言,講述關(guān)于食品質(zhì)量與安全的相關(guān)知識,適用于食品專業(yè)學(xué)生入門學(xué)習(xí)。對于教師而言,內(nèi)容條理清晰、邏輯思路顯著,具有重要的參考價值,可作為教學(xué)的常規(guī)教材。
《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》站在中國食品行業(yè)發(fā)展需求的角度進行編寫,相關(guān)食品質(zhì)量與安全法律法規(guī)均有闡釋,具有視角新穎、內(nèi)容創(chuàng)新、范圍寬泛等特點。該書適用于作為學(xué)科學(xué)生的專業(yè)用書,主要有以下原因: 該書英語翻譯權(quán)威、專業(yè),與其他食品質(zhì)量與安全行業(yè)的英語翻譯書籍相比,其專業(yè)詞匯的準(zhǔn)確性更高,邏輯更加通順,對于食品行業(yè)的要求清晰明了,更加符合學(xué)生實際的學(xué)習(xí)要求和就業(yè)取向; 內(nèi)容編寫嚴(yán)謹(jǐn),能夠使學(xué)生在閱讀的過程中有一個明顯的框架感,學(xué)生可根據(jù)自身需求準(zhǔn)確定位,更能引發(fā)學(xué)生的閱讀興趣和欲望; 該書集中了基礎(chǔ)知識和最新研究成果,更利于學(xué)生掌握基礎(chǔ)專業(yè)知識和最新專業(yè)詞匯的運用。
該書有利于促進學(xué)科教學(xué)的改革與創(chuàng)新。食品專業(yè)英語翻譯涉及知識面廣、語法復(fù)雜難懂,具有“繁、難、偏”的特點,容易使學(xué)生在學(xué)習(xí)期間備感乏味、枯燥,教學(xué)實踐性、系統(tǒng)性不強。為避免出現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)吃力、厭學(xué)現(xiàn)象,部分教師多次嘗試突破傳統(tǒng)固有的教學(xué)模式,簡化教學(xué)內(nèi)容,卻由于時效短暫,缺乏系統(tǒng)性。《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》較好地彌補了這個缺陷,遵循學(xué)科發(fā)展與產(chǎn)業(yè)對接的基本原則,匯總最新的研究成果,并將之體系化、精簡化。語言表達形式簡單、易懂,增加了學(xué)生對專業(yè)知識的理解程度,中英文相結(jié)合的呈現(xiàn)方式便于學(xué)生記憶,提升了學(xué)生的學(xué)習(xí)速度和學(xué)習(xí)效率。
《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》于2007年出版,距離中國加入WTO有6年之久,距今相隔13年光陰,但此書仍廣受好評,被視為學(xué)校教學(xué)用書和社會食品行業(yè)的參考書籍,說明其不僅有重要的學(xué)術(shù)價值,更有重要的社會價值。
與學(xué)生學(xué)習(xí)不同,從業(yè)人員講求高效、實用,偏重于理論論述的教材并不適用。《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》的顯著優(yōu)勢在于實用性較為明顯。全文內(nèi)容根據(jù)問題邏輯進行劃分,即每章內(nèi)容對應(yīng)不同的場景,配置相對應(yīng)的英文介紹和專業(yè)詞匯表達,精準(zhǔn)率遠(yuǎn)高于網(wǎng)絡(luò)翻譯或手機APP。對于食品產(chǎn)業(yè)人員而言,涉及到關(guān)于英語翻譯的內(nèi)容,尤其是食品外貿(mào)進出口產(chǎn)業(yè)的讀者,可以更清晰地了解如何對食品專業(yè)進行英語翻譯,能夠使客戶更易理解,使報關(guān)人員不再產(chǎn)生疑慮。隨著經(jīng)濟全球化進展的加速,食品專業(yè)更要重視與國際對接,表現(xiàn)在食品的開發(fā)、監(jiān)測、包裝與銷售,而每一個環(huán)節(jié)都需英語翻譯參與其中,小到包裝說明,大到經(jīng)濟談判,每一方面都關(guān)系到企業(yè)或者公司的經(jīng)濟效益和形象,表明食品英語翻譯在行業(yè)企業(yè)發(fā)展過程中發(fā)揮著重要作用?!妒称焚|(zhì)量與安全專業(yè)英語》兼具專業(yè)性和實用性,可作為員工入職培訓(xùn)的參考教材,企業(yè)可根據(jù)實際需求選定章節(jié)內(nèi)容,促進員工在短時間內(nèi)完善專業(yè)知識、掌握專業(yè)詞匯,為員工從事日常翻譯和外貿(mào)工作奠定堅實的基礎(chǔ)。
綜上,貿(mào)易全球化的大背景下,《食品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》對食品質(zhì)量與安全進行了深入思考,編寫的內(nèi)容對于讀者而言易于接受和理解。食品安全問題無論是在國內(nèi)還是國外、當(dāng)代還是未來都是關(guān)注的重點話題,作者將食品安全問題的重要程度以專業(yè)角度表達出來。語言凝練的表達,邏輯清晰的思考,內(nèi)容與內(nèi)容之間的緊密連接,都能夠體現(xiàn)作者對于食品質(zhì)量與安全的研究非常深入,不管對于食品專業(yè)學(xué)生還是對于專業(yè)英語翻譯的讀者都極具參考價值。