聶友軍
按照叢書主編王曉平先生的設(shè)想,“中外文學(xué)交流志傳”高舉相容并蓄的包容性大旗,涵蓋多個學(xué)科領(lǐng)域,跨越東、中、西的地理區(qū)隔,亦打通時間維度上的古今之別,是一個極具雄心的出版計劃,令人神往。
要出版這樣一套既嘉惠學(xué)林又能得到普通讀者青睞的叢書,追求既有深度又有溫度的表達,理應(yīng)成爲(wèi)撰著者的理論自覺與方法論中的重要一環(huán)?!吧疃取贝_保撰著的價值性、學(xué)術(shù)性與創(chuàng)新性,“溫度”有助於體現(xiàn)撰著的趣味性、可讀性與影響性,二者的有機統(tǒng)一是理想與情懷的體現(xiàn)。知易行難,卻并非不可企及。
既有深度又有溫度首先是對表達方式的要求。建基於文本細讀基礎(chǔ)上嚴(yán)格的原典實證,對具體個案進行學(xué)理性的闡發(fā),通過一個個“小結(jié)果”的積累最終達致可能會做出的“大判斷”,或許最終并無“大判斷”,亦不見得是缺憾。在確保知識性、學(xué)術(shù)性的同時,努力追求行文的可讀性、耐讀性,并葆有一定的趣味性,在表達方式層面就達到了既有深度又有溫度的要求。
既有深度又有溫度同時也是對表達效果的要求,以相關(guān)領(lǐng)域的專家學(xué)者與普通讀者共同接受爲(wèi)檢驗標(biāo)準(zhǔn)。深度并不必然意味著學(xué)究氣與八股腔,而更強調(diào)明確的問題意識、科學(xué)的研究方法、論證的可接受度與行文的邏輯自洽性。溫度不是高頭講章式的冷漠,不是曲高和寡的清高,也不是脈脈溫情的泛濫;而是出於對研究對象的同情之理解,也出於對讀者的敬畏與負責(zé)任。
既有深度又有溫度最終落實到撰著宗旨上來。舉其大者,以下三個方面或可提示具備可操作性的進階路徑:
一、 人文情懷。以中國百年莎士比亞接受史爲(wèi)例,自晚清被譯介到中國以來,一代又一代的中國學(xué)人不斷翻譯、閲讀和詮釋莎士比亞;同時,莎士比亞也爲(wèi)中國文學(xué)、文化與思想的發(fā)展提供了豐厚的資源。莎士比亞的傳播與接受已然內(nèi)化爲(wèi)我們文化的一部分。莎士比亞不僅屬於英國,也屬於中國。百餘年來,他的作品與思想被中國文人、學(xué)者、演藝界乃至普通百姓接受和傳播,甚至在我們的歷史變革、社會轉(zhuǎn)型、思想發(fā)展過程中起到了有力的推動作用。梳理中國百年莎士比亞接受史,一方面需重點關(guān)注莎士比亞思想中寶貴的人文精神,另一方面要著力體現(xiàn)研究爲(wèi)人生、爲(wèi)人民并飽含現(xiàn)實關(guān)懷的人文情懷,避免將研究對象置於冷冰冰的手術(shù)臺上,以解剖刀式的冷靜進行條分縷析。
二、 思想史維度。百年來莎士比亞在中國常讀常新,一方面在於其不朽的生命力;另一方面則是譯介者、解讀者、闡釋者將其與中國傳統(tǒng)與現(xiàn)實需要相契合的努力使然;此外,中國文學(xué)界、戲劇界、研究界與普通讀者自主取捨的餘裕,也是頗值得關(guān)注的層面。在這個意義上,梳理中國百年莎士比亞接受史,對“接受”的分析必須兼及接受的社會的、歷史的、文化的語境,俾使研究具有思想史的維度。
三、 通觀圓覽的視角。中國人對莎士比亞的興趣并不局限於對其作品的譯介,西方學(xué)術(shù)界的莎士比亞研究成果也是中國學(xué)者關(guān)注的焦點,中國人對這些研究著作與莎士比亞原著一樣興趣盎然、悉心探究。因而中國百年莎士比亞接受史的研究,自然呼喚通觀圓覽的視角。應(yīng)致力於內(nèi)部研究與外部研究相結(jié)合,定性分析與定量分析相配合,文本解析與現(xiàn)實觀照相聯(lián)繫,文學(xué)感悟與美學(xué)提煉、社會學(xué)分析相統(tǒng)一,以期對研究對象的呈現(xiàn)更加立體、多元、全面、客觀。