游輝彩
(廣西民族大學(xué),廣西 南寧 530006)
泰國電影近10年來頻頻登上國際影壇,角逐各項(xiàng)國際影獎(jiǎng),備受矚目。其以開放式國際視野,多元民族文化元素,獨(dú)特的敘事與審美方式,豐富的青春、同性戀、人妖、泰拳、佛教等題材,塑造富有地域特色的電影類型,中國學(xué)者冠以“泰國電影”謂之,而泰國學(xué)者冠之以“非主流電影”之名。這其中,《鬼妻》《拳霸》《小情人》《天才槍手》《人妖打排球》《能找回前世的布米叔叔》等獲得較高國際贊譽(yù),實(shí)現(xiàn)了藝術(shù)價(jià)值與商業(yè)價(jià)值的“雙贏”。而部分取材文學(xué)作品的電影如《晚娘》《舊傷》《大將軍》《天長地久》等,也以主題的深刻挖掘、現(xiàn)實(shí)意義的巧妙傳遞、表現(xiàn)手法的敏銳精湛而受到好評(píng)。文學(xué)與影視關(guān)系密切,互動(dòng)互促??v觀泰國電影百年發(fā)展史,改編自文學(xué)作品的數(shù)量并不多,其中既有成為經(jīng)典的佼佼者,也不乏默默無聞的平庸者。而泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的影像化之路,更可謂坎坷與艱難,在全球化主流與本土非主流的召喚與裹挾中砥礪前行。
文學(xué)與電影雖為兩種不同的藝術(shù)表達(dá)形式,卻聯(lián)系緊密。從內(nèi)涵看,電影對(duì)文學(xué)改編呈現(xiàn)一種廣義互文性關(guān)系:“電影持續(xù)不斷地從文學(xué)中汲取精神品格和藝術(shù)養(yǎng)分,文學(xué)的思想意蘊(yùn)、審美觀念與價(jià)值取向等深刻影響著電影;從文學(xué)的紙質(zhì)傳播到電影銀幕方式的傳播,實(shí)現(xiàn)的是從文學(xué)到影像的轉(zhuǎn)換,成就的是一種新的文學(xué)傳播和接受形式。”從商業(yè)角度看,電影制作借文學(xué)的威望來提高電影藝術(shù)形式,并通過改編名作家作品來增加電影知名度,無論從“成本因素”“知名度”“目的性”“利益因素”等看,電影制作選擇文學(xué)改編是必須和必然的。泰國電影取材于文學(xué)作品,既是傳統(tǒng)的選擇,也是現(xiàn)實(shí)的考慮。
泰國傳統(tǒng)文學(xué)屬“宮廷文學(xué)”與“宗教文學(xué)”類型,國王、宗教、仙魔、愛情、戰(zhàn)爭等主題在優(yōu)美細(xì)膩的語言中與豐富嚴(yán)謹(jǐn)?shù)捻嵚芍?,以敘事手段展開。以泰國古典文學(xué)為題材的電影無疑完美展現(xiàn)了這一點(diǎn),早期電影如取材于《昆昌昆平》的《昆昌昆平之昆昌獻(xiàn)美人》(1935),其成功改編為該著作的后續(xù)電影創(chuàng)作奠定了良好基礎(chǔ),出現(xiàn)了1936—1953年間八個(gè)不同版本的《昆昌昆平》電影系列;此外還有1936年由曼谷王朝三世王孟德里王子創(chuàng)作的電影《臘田蘭傣》,1941年與1958年由民間故事改編的《西塔暖猜》《蓋通》等電影。后期電影如2002年的《烈血大將軍》與《人魚傳說》均分別改編自古典文學(xué)經(jīng)典《昆昌昆平》與《帕阿派瑪尼》。這些被稱為“魔幻史詩片”的電影均通過歷史記憶展現(xiàn)了泰國古代圣王的英勇或民間英雄的智慧,雜糅著宗教信仰、神話傳說、民俗民風(fēng)等,吸引著國內(nèi)外觀眾,為泰國文學(xué)的影視改編打下良好基礎(chǔ)。
泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)肇始于20世紀(jì)前后,歷經(jīng)開創(chuàng)階段(1844—1932)、動(dòng)蕩階段(1933—1978)、民主階段(1979至今)三大階段。較早的電影改編如改編自作家邁孟德的同名小說《舊傷》(1977)、《傷痛》(1950)、《三次出家的男人》(1942)等,改編自馬納·詹勇的同名小說《男子漢》(1952)、《活捉》(1953)等,改編自馬萊·楚皮尼的《天長地久》(1955)等。早期的文學(xué)影視改編數(shù)量不多,但得到一定的關(guān)注。1980年后泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的電影改編進(jìn)入正軌與成熟期。這一時(shí)期政治穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展快速,文化多元發(fā)展,文藝創(chuàng)作也十分活躍。文學(xué)的電影改編一部分來自知名作家作品如被中國學(xué)者稱譽(yù)為“泰國魯迅”的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)巨匠西巫拉帕的《畫中情思》(1985),女作家素宛尼·素坤塔的《南浦》(1974)、《他的名字叫甘》(1973),坎曼·坤開的《鄉(xiāng)村教師》(1978),尼潘的《蝴蝶與花朵》(1983)等;一部分改編自“東盟文學(xué)獎(jiǎng)”的同名作品,如坎浦·本塔維的《東北兒女》(1982)、查·可吉迪的《判決詞》(1989)、安潘·維查其瓦的《卡蒂的幸?!?2009)等。無疑,知名作家與獲獎(jiǎng)作家的作品,其極高的藝術(shù)價(jià)值為人們所認(rèn)可與贊譽(yù),這在無形中為其影像化道路提供了良好的信譽(yù)保障,推動(dòng)其影像化的發(fā)展。
有學(xué)者認(rèn)為,文學(xué)作品的影視化改編,其原因一是向經(jīng)典致敬,名作家作品深入人心,容易引起社會(huì)的關(guān)注;二是改編沒有政治問題,不用擔(dān)心意識(shí)形態(tài)上的非議。于泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的改編而言,前者更為主要。畢竟,文學(xué)與電影是兩種不同的藝術(shù)表現(xiàn)形式,其表達(dá)方法與手段有一定的互補(bǔ)性。閱讀文學(xué)文本可讓讀者對(duì)內(nèi)容的理解更細(xì)致深入,更能發(fā)揮想象力,獲得共鳴與滿足感;而觀賞電影則使觀眾通過畫面與聲音獲得對(duì)小說中的人物和故事情節(jié)更直接的感受與愉悅。因?yàn)椤半娪叭〔奈膶W(xué)作品,然后以此為基礎(chǔ)進(jìn)行人物關(guān)系、社會(huì)背景、空間環(huán)境和心理活動(dòng)的重新構(gòu)建,在尊重原著文學(xué)內(nèi)涵與中心思想的基礎(chǔ)上,拓展其研究視野和對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)的包容性,令故事情節(jié)更具張力,令其詮釋的情感更具多向度的可能性”。不難理解,在互聯(lián)網(wǎng)與自媒體高度發(fā)達(dá)的當(dāng)下,人們更樂于通過“耗時(shí)短、愉悅快”的觀影方式來進(jìn)一步接觸文學(xué)、了解文學(xué)、欣賞文學(xué)。泰國上述通過同名小說改編的電影,不僅通過影像化得到重塑,還進(jìn)一步推動(dòng)其走向經(jīng)典化之路。不少經(jīng)過文學(xué)改編的電影如《舊傷》《畫中情思》《鄉(xiāng)村教師》《東北兒女》《蝴蝶與花朵》《金沙屋》等,被列入“泰國人必看百部經(jīng)典電影”名單之后,廣受讀者喜歡與接受,大大加快了文學(xué)的經(jīng)典化進(jìn)程。
泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與電影,兩者的發(fā)展歷程有著不謀而合的相似之處,被泰國學(xué)者貶稱“腐水文學(xué)”或“腐水電影”的愛情、喜劇、槍戰(zhàn)、偵探等題材總是占主流,并擠壓著現(xiàn)實(shí)主義題材。而現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的電影改編,又往往以現(xiàn)實(shí)主義題材為主,在主流中夾縫求生,努力地呈現(xiàn)泰國復(fù)雜多元的現(xiàn)實(shí)與矛盾問題,傳遞著人們的各種精神追求與情感訴求。
泰國自1932年政治改制走向民主化道路,經(jīng)過40多年的發(fā)展才逐漸走向正軌。文學(xué)與影視創(chuàng)作,也歷經(jīng)層層坎坷才逐漸從“虛幻”與“愉悅”中走向“現(xiàn)實(shí)”。肩負(fù)高度社會(huì)責(zé)任感的導(dǎo)演意識(shí)到召喚民眾關(guān)注社會(huì)公平正義的重要性,不斷嘗試將現(xiàn)實(shí)主義題材文學(xué)改編成影視。改編自同名小說的《他的名字叫甘》《鄉(xiāng)村教師》《東北兒女》等電影,均通過主人公在泰國東北地區(qū)的生活與工作經(jīng)歷來反映東北地區(qū)的貧瘠、城鄉(xiāng)的差別、農(nóng)民命運(yùn)的悲慘、地方政權(quán)的腐敗與黑暗、人民為改變落后與愚昧所進(jìn)行的斗爭與挫折等,以此召喚政府的關(guān)注與改革,召喚社會(huì)的公平與正義。改編自同名小說的《判決詞》,通過在鄉(xiāng)村學(xué)校擔(dān)任雜役的小人物“法”的悲慘命運(yùn)描述,控訴了世俗社會(huì)的傳統(tǒng)偏見與不公,揭露了權(quán)威人物對(duì)是非、善惡、貴賤所掌控的話語權(quán)對(duì)普通百姓的傷害。這部小說被稱為“把泰國當(dāng)代文學(xué)作品從被人們所譏笑的‘腐水’的泥淖中拯救出來”,通過影像的藝術(shù)處理,讓觀眾唏噓不已,獲得很高贊譽(yù)。而改編自克努同名小說的《城市的狗》(2004)與文·廖瓦林同名小說的《雨飛天》(2011),則通過現(xiàn)代影像手段,以超現(xiàn)實(shí)、怪誕、譏諷等手法描寫人物在城市里的生活遭遇,反映社會(huì)的不公、荒誕、貪腐、暴力等。以上,無論是鄉(xiāng)村抑或城市的影像敘事,社會(huì)問題雖然千變?nèi)f化,但其宗旨卻指向?qū)ι鐣?huì)公平正義的召喚,對(duì)社會(huì)變革的期待。
反映家庭中的人際關(guān)系、倫理教育、成長問題等,也是泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品電影改編的主要題材。電影《蝴蝶與鮮花》描寫生活在泰國南部一個(gè)普通工人家庭的孩子“虎然”的成長故事;生活的苦難讓“虎然”被迫輟學(xué)并擔(dān)負(fù)養(yǎng)家糊口的重?fù)?dān),在生活的磨礪中不斷成長,對(duì)未來的生活道路寄予信心與希望;影片1986年獲得美國夏威夷第五屆國際電影節(jié)金獎(jiǎng),是“泰國人必看的百部泰國影片”之一。電影《卡蒂的幸?!访枋隽艘粋€(gè)沒有父親、母親病重,與外公外婆幸福溫暖地生活在一起的小女孩“卡蒂”的成長經(jīng)歷;影片以自然樸實(shí)的場景告訴人們家庭的溫暖與互助可以戰(zhàn)勝現(xiàn)實(shí)的殘缺與殘酷。如果說《蝴蝶與鮮花》與《卡蒂的幸?!窂恼娼嵌雀嬖V人們教育需要溫暖與溫情、孩子成長需要陪伴的話,那么電影《占·達(dá)拉》(又譯《晚娘》)就從反面角度闡釋作為家庭教育主角的“父母”對(duì)孩子的影響作用了?!墩肌み_(dá)拉》改編自烏沙那·蓬坦的《占·達(dá)拉的故事》,通過描述生活在一個(gè)親情殘缺、父親粗暴淫亂環(huán)境下“占”的成長歷程,呼喚泰國社會(huì)重視家庭關(guān)系、重視倫理教育、培養(yǎng)正確的道德觀念。
愛情故事是文學(xué)創(chuàng)作中永恒的主題。泰國現(xiàn)代當(dāng)文學(xué)中,以愛情故事為主線展開對(duì)情感的追求、對(duì)人性的探討、對(duì)命運(yùn)的反思等的作品很多,被改編成電影的如《畫中情思》《天長地久》《舊傷》《孽緣》《我們的土地》等。電影《畫中情思》被認(rèn)為是最忠實(shí)原著的電影,故事的展開與對(duì)白均一絲不茍地遵循小說原文;電影以唯美的畫面敘述一個(gè)封建貴族女性“吉拉蒂”的愛情悲劇,以輕松溫柔的手法控訴傳統(tǒng)封建思想對(duì)情感與人性的操控與壓制。電影《天長地久》以其制作、服裝、音樂的出色多次獲獎(jiǎng);電影描述一位具有新學(xué)識(shí)與新思想的女主角“玉帕迪”嫁入權(quán)貴豪門后與侄子產(chǎn)生戀情,最后倆人被殘酷折磨至死的悲慘愛情故事;電影無疑控訴了封建權(quán)貴對(duì)人性的壓制與迫害。電影《舊傷》1977年首次由徹·松斯導(dǎo)演,創(chuàng)下當(dāng)時(shí)最高票房、觀影人數(shù)最多、播放時(shí)間最長等紀(jì)錄;2001年重拍,由著名的評(píng)論家素塔昆·散迪瓦執(zhí)導(dǎo),并以男女主角名字命名為《昆·蓮》;影片同樣通過“昆”與“蓮”的悲慘愛情故事揭露傳統(tǒng)封建思想、權(quán)勢利益、世俗偏見等對(duì)愛情的摧殘與對(duì)人性的迫害。與上述影片不同的是《孽緣》,這部改編自女作家通然迪同名小說的電影,分別在1973年、1955年、1980年、2013年以不同版本搬上銀幕,電影成功展現(xiàn)了二戰(zhàn)期間泰國女子與日本軍人之間的凄美愛情故事,感動(dòng)了無數(shù)泰國男女老少觀眾,獲得很高贊譽(yù)。
縱觀泰國百年電影發(fā)展史,出產(chǎn)影片數(shù)千部,然而改編自文學(xué)著作的卻很少。這既與泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展特點(diǎn)、影視業(yè)發(fā)展歷程相關(guān),也與當(dāng)代的社會(huì)發(fā)展、商業(yè)文化、人們生活方式等緊密關(guān)聯(lián)??傊?,泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的影視化之路并不平坦。
如前所述,泰國不少現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的影像改編,多為現(xiàn)實(shí)主義題材。這類題材的文學(xué)因思想內(nèi)容深邃,能深刻揭露社會(huì)弊病,具有推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步力量,因此在國內(nèi)多獲獎(jiǎng),影響力大,被改編成電影后,也得到觀眾認(rèn)可,獲得諸多獎(jiǎng)項(xiàng)。如《畫中情思》《他的名字叫甘》《天長地久》《孽緣》《判決詞》《東北兒女》《雙界》《鄉(xiāng)村教師》等,均為泰國三大電影獎(jiǎng)項(xiàng)即“金娃娃”“金天鵝”“娛樂評(píng)論協(xié)會(huì)”的得主,可謂是國內(nèi)的經(jīng)典。部分作品如《舊傷》《金沙屋》《天長地久》《畫中情思》《東北兒女》《鄉(xiāng)村教師》《蝴蝶與花朵》等被列入“泰國人必看百部經(jīng)典電影”與“國家電影遺產(chǎn)二十五部”名單。然而,除了極少數(shù)影片如《蝴蝶與花朵》曾獲夏威夷國際電影節(jié)金獎(jiǎng)、《雨飛天》2012年被選送角逐奧斯卡外國電影獎(jiǎng),多數(shù)的經(jīng)典難以登上國際舞臺(tái)。反而,非文學(xué)作品改編的其他電影如《天才槍手》《美麗拳王》《熱帶疾病》《初戀這件小事》等,卻取得商業(yè)與藝術(shù)雙重成果,斬獲各項(xiàng)國際大獎(jiǎng)。從這一反差可知,泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)走影像化道路后,要走向國際化,可謂不易。究其原因,一是泰國觀眾傳統(tǒng)審美的娛樂化傾向;二是文學(xué)改編影視受內(nèi)容表述、藝術(shù)表達(dá)、市場選擇等諸多因素制約。
文學(xué)與電影,既是獨(dú)立無法相互取代的,也是一種融洽的雙向互動(dòng)關(guān)系。不可否認(rèn),“文學(xué)經(jīng)典名著的熱銷,除了經(jīng)典作品永不褪色的魅力,還有一個(gè)重要原因即影視劇成功的推波助瀾”。如電影《親密朋友》2005年改編自阿皮查·培里臘的《紅色郵箱》,票房高,好評(píng)眾多。電影出來后,書籍異常熱銷。然而文學(xué)經(jīng)典走向影視化必然面臨消費(fèi)文化的世俗性、娛樂性與趨眾性,還面臨著兩種嚴(yán)峻的情境:“一是堅(jiān)守名著的高雅品位和精英意識(shí)而必須忍受知音寥寥的煎熬;二是容忍電影改編對(duì)大眾文化需求的迎合而委身于后現(xiàn)代主義語境下的庸常與凡俗。”2005年由吉拉·馬里坤執(zhí)導(dǎo)的電影《礦場大學(xué)》改編自阿金·班查潘的《礦場》,該小說被列入“泰國人必讀100本書籍”目錄,作者對(duì)改編后的電影很不滿意,認(rèn)為原作中的思想內(nèi)涵無法傳達(dá)。而2003年電影《雙界》在對(duì)原作的改編中,放大了政治因素對(duì)故事情節(jié)的影響,削弱了愛情故事的魅力,作者也表達(dá)了不是自己了解的“雙界”這一不滿。不同的是,作家瓦尼·乍隆吉阿南的《靈蛇愛》曾落選東盟文學(xué)獎(jiǎng),卻多次被搬上電視與電影銀幕,1989年版電影由榮獲“泰國小姐”桂冠的帕順·本潔擔(dān)任女主角,2016年版電影交付巨頭公司“薩哈蒙坤”名導(dǎo)演潘特瓦諾·特瓦坤執(zhí)導(dǎo),電影獲得很大成功。可見,名作改編也須名電影公司、名導(dǎo)演、名演員強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手制作。最后,連小說作者本人也宣稱該小說是作者本人的“至愛之作”。
概言之,泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的電影改編,面臨各種困境是必然的。如何走出困境,需要國家、社會(huì)、文藝界、電影人、觀眾等的共同謀略與推動(dòng)。總之,文學(xué)名著改編需要遵循藝術(shù)規(guī)律,也要符合市場規(guī)律。我們期待更多的泰國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)著作通過影像化,實(shí)現(xiàn)自身藝術(shù)價(jià)值的同時(shí),也能實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值,增強(qiáng)自身競爭力,走向經(jīng)典化,進(jìn)入國際視野。