国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新

2020-12-23 04:10宗薇
校園英語(yǔ)·中旬 2020年9期
關(guān)鍵詞:創(chuàng)新大學(xué)

【摘要】教師必須要對(duì)現(xiàn)階段的人才培養(yǎng)模式進(jìn)行全面了解分析,充分的掌握其中存在的不足和缺陷,以全面提升學(xué)生的專業(yè)素養(yǎng)、翻譯能力、綜合競(jìng)爭(zhēng)力為目的,對(duì)實(shí)際的英語(yǔ)翻譯課堂進(jìn)行全面的改革與創(chuàng)新。這樣才能更好地向社會(huì)輸送更多優(yōu)質(zhì)的英語(yǔ)翻譯人才。

【關(guān)鍵詞】創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式;大學(xué);英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式;創(chuàng)新

【作者簡(jiǎn)介】宗薇(1980-),女,河南鄭州人,河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,副教授,碩士,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)。

【基金項(xiàng)目】本文系2018年度河南省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“河南自由貿(mào)易區(qū)視域下高校翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探究”的階段性研究成果(項(xiàng)目編號(hào):2018-ZDJH-031)。

大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的創(chuàng)新型人才培養(yǎng),主要是圍繞實(shí)際的英語(yǔ)翻譯教學(xué)要求和目標(biāo),明確學(xué)生的發(fā)展訴求和職業(yè)要求,有效地對(duì)實(shí)際的課堂教學(xué)流程和教學(xué)方法進(jìn)行調(diào)整。了解學(xué)生好奇、開放、靈活的個(gè)性特點(diǎn),利用各種有效手段方式來(lái)向?qū)W生傳授英語(yǔ)翻譯的技巧和方法,并引導(dǎo)學(xué)生大膽地進(jìn)行創(chuàng)新、創(chuàng)造、實(shí)踐。在實(shí)際教學(xué)時(shí),教師還必須要加強(qiáng)對(duì)與英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)的反思和總結(jié),參考一些較為成功者英語(yǔ)翻譯教學(xué)案例和經(jīng)驗(yàn)。結(jié)合本校的教學(xué)宗旨和目標(biāo),全面地加強(qiáng)符合學(xué)生的發(fā)展需求和大學(xué)英語(yǔ)教師要求的全新英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)體系的構(gòu)建。這樣才能有效地培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新品質(zhì)、創(chuàng)新意志、創(chuàng)新思維、創(chuàng)新知識(shí)、創(chuàng)新實(shí)踐、創(chuàng)新觀察的能力與素養(yǎng)。

一、基于創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題

1.英語(yǔ)翻譯觀念較為落后。大部分的教師受到一些教育觀念和以往的教學(xué)思想的影響。本身對(duì)英語(yǔ)概念公式理論的教學(xué)更加地重視,即便在課程當(dāng)中設(shè)置了一些翻譯教學(xué)環(huán)節(jié),但卻未翻譯教學(xué)要求和創(chuàng)新型人才培養(yǎng)需求來(lái)進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。這就使實(shí)際的英語(yǔ)翻譯課堂落后于當(dāng)下的社會(huì)發(fā)展和教育發(fā)展。且部分教師對(duì)翻譯教學(xué)的認(rèn)知程度不足,認(rèn)為只有從事英語(yǔ)翻譯專業(yè)的學(xué)生,需要具備較高的翻譯能力,而其他的學(xué)生只需要掌握一些英語(yǔ)口語(yǔ)能力和交流方法即可。是否在英語(yǔ)翻譯當(dāng)中增加創(chuàng)新型人才的培養(yǎng),并不會(huì)對(duì)學(xué)生產(chǎn)生實(shí)質(zhì)性的影響。因此。很少在翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)和創(chuàng)新環(huán)節(jié)花費(fèi)較多的時(shí)間和精力。

2.英語(yǔ)翻譯課程內(nèi)容單一。無(wú)論是傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)模式,還是現(xiàn)代化的英語(yǔ)教學(xué),都需要以教材為參考。但大部分學(xué)校使用的英語(yǔ)教材相對(duì)固定,一些常規(guī)的英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn)占有比例相對(duì)較多,與英語(yǔ)翻譯有關(guān)的自然類、旅行類、歷史類、科技類等的內(nèi)容較少,且翻譯課堂和學(xué)生專業(yè)缺乏聯(lián)系性。有的教師雖然會(huì)根據(jù)教學(xué)需要來(lái)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯內(nèi)容拓展,但更多的是以自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)為主來(lái)進(jìn)行引入。這就導(dǎo)致了實(shí)際的大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)缺乏吸引力和趣味性,即便有的學(xué)校進(jìn)行的英語(yǔ)教材的調(diào)整,但更多的是選擇一些教育機(jī)構(gòu)推薦或者由權(quán)威人士編寫的教材,其教材的規(guī)范性、專業(yè)性、科學(xué)性毋庸置疑,但其本身的適應(yīng)性和針對(duì)性相對(duì)較低,難以滿足學(xué)生趨于多元化、個(gè)性化、綜合化的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)需求。

3.課堂教學(xué)方法較為落后。雖然大學(xué)根據(jù)教育部門或者機(jī)構(gòu)的要求,進(jìn)行了一系列的英語(yǔ)翻譯教學(xué)的改革。但在長(zhǎng)期受到應(yīng)試教育理念和思想的影響的情況下,仍有部分教師以傳統(tǒng)的知識(shí)單向輸入或填鴨式教學(xué)為主來(lái)引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí),致使學(xué)生始終處于被動(dòng)的地位,且自身的英語(yǔ)翻譯思維極容易受到約束和限制。有的教師雖然與時(shí)俱進(jìn)地引進(jìn)了全新的教學(xué)方法,但受到其專業(yè)能力、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、信息素養(yǎng)等的限制,很難在較短時(shí)間內(nèi)掌握翻譯教學(xué)原理和特性,難以將其和實(shí)際的大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)進(jìn)行有效的整合。這就使實(shí)際的課堂教學(xué)存在較為嚴(yán)重的形式化和滯后化的現(xiàn)象。

4.翻譯教學(xué)缺少互動(dòng)實(shí)踐。英語(yǔ)翻譯教學(xué)本身具有較強(qiáng)的綜合性和應(yīng)用性,學(xué)生需要具備相對(duì)較高的英語(yǔ)專業(yè)功底,累積豐富的詞匯量,了解中西方的習(xí)慣、人文、地理、文化、傳統(tǒng)、歷史等方面存在的一些差異,掌握有效的交流方式和表達(dá)的方式,這樣才能根據(jù)不同的環(huán)境或者語(yǔ)境來(lái)進(jìn)行有效的翻譯。但受到大學(xué)課時(shí)的限制,教師很少會(huì)為學(xué)生預(yù)留更多的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐的空間,即便教師設(shè)置了相應(yīng)的活動(dòng),但也是以教師為主來(lái)執(zhí)行。有的教師則是為了突出學(xué)生主體,不會(huì)對(duì)學(xué)生的合作探究和實(shí)踐環(huán)節(jié)進(jìn)行關(guān)注,這就導(dǎo)致學(xué)生在面對(duì)一些翻譯問(wèn)題或難題時(shí),無(wú)法在第一時(shí)間得到有效的協(xié)助和指導(dǎo)。

二、基于創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新的有效措施

1.有效轉(zhuǎn)變教學(xué)理念。學(xué)校應(yīng)加強(qiáng)對(duì)教師的思想動(dòng)態(tài)和教學(xué)狀態(tài)的關(guān)注,掌握英語(yǔ)教學(xué)和人才培養(yǎng)過(guò)程當(dāng)中存在的缺陷與不足,充分地利用“互聯(lián)網(wǎng)+”的渠道來(lái)進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新和創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式滲透的宣傳和教育。在其中引入一些先進(jìn)的原理和概念,引導(dǎo)教師進(jìn)行有效的學(xué)習(xí)和探究。也可以結(jié)合整體的教學(xué)主題和教學(xué)進(jìn)度,聘請(qǐng)一些專業(yè)人士或者優(yōu)秀教師到大學(xué)內(nèi)部開展主題講座,使教師能夠了解更多有效的教學(xué)案例,并能結(jié)合實(shí)際需求來(lái)進(jìn)行借鑒和參考。在提升大學(xué)教師的教學(xué)素養(yǎng)和職業(yè)能力的同時(shí),使其能夠樹立全新的創(chuàng)新教育理念和生本教育思想。另外,教師還可以面向全社會(huì),招聘具有較高英語(yǔ)素養(yǎng)和翻譯能力的優(yōu)秀教師,或是外聘一些英語(yǔ)專業(yè)教師,對(duì)其的從業(yè)資格進(jìn)行全面的考核,并科學(xué)地進(jìn)行教學(xué)崗前培訓(xùn)。此外,還需為其設(shè)置常量化、個(gè)性化、專業(yè)化的英語(yǔ)翻譯教學(xué)培訓(xùn),在其中增加一些創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)指導(dǎo)、信息技術(shù)、師德師風(fēng)、責(zé)任精神、專業(yè)素質(zhì),以及一些與教學(xué)過(guò)程當(dāng)中涉及的心理學(xué)、教育學(xué)、行為學(xué)、管理學(xué)等有關(guān)的內(nèi)容,使教師能夠更好地勝任大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作。

2.有效進(jìn)行課程優(yōu)化。學(xué)校必須要組織專業(yè)教師或者權(quán)威人員,對(duì)現(xiàn)有教材或新引入教材進(jìn)行綜合的評(píng)定,了解其存在的優(yōu)勢(shì)和不足,以促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化、科學(xué)化、綜合化發(fā)展為目的,在其中引入一些能夠突出學(xué)校的教學(xué)宗旨且具有地域特色和生活氣息的內(nèi)容,對(duì)實(shí)際的英語(yǔ)教材進(jìn)行科學(xué)的創(chuàng)編。還需以崗位和市場(chǎng)為依據(jù),在原有教材體系當(dāng)中增加旅游翻譯、法律翻譯、商務(wù)筆譯、科技翻譯、文學(xué)翻譯、政務(wù)口譯、隨同口譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、新聞翻譯的課程。教師必須要充分地了解學(xué)生的求知欲和好奇心,考慮英語(yǔ)教材當(dāng)中所呈現(xiàn)的內(nèi)容和學(xué)生的生活、專業(yè)之間存在關(guān)系,拓展性地導(dǎo)入一些與人文旅游文化、經(jīng)濟(jì)、政治、科技、社會(huì)、歷史等有關(guān)的文章或內(nèi)容。或者了解一些國(guó)內(nèi)或國(guó)際的英語(yǔ)翻譯的前沿信息和熱點(diǎn)話題,結(jié)合學(xué)生的專業(yè)特性來(lái)對(duì)英語(yǔ)教材內(nèi)容進(jìn)行優(yōu)化。以確保實(shí)際的英語(yǔ)教材和英語(yǔ)內(nèi)容能夠更好地滿足學(xué)生的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)需求。

3.創(chuàng)新翻譯教學(xué)方法。教師還需掌握學(xué)生英語(yǔ)翻譯過(guò)程當(dāng)中存在的一些矛盾和問(wèn)題,有側(cè)重點(diǎn)地進(jìn)行課堂教學(xué)規(guī)劃,充分地結(jié)合學(xué)生的思維特性來(lái)進(jìn)行教學(xué)微視頻的制作,引導(dǎo)學(xué)生有效地攻克英語(yǔ)翻譯的重難點(diǎn)。教師也可以圍繞英語(yǔ)翻譯教學(xué)的主題,為學(xué)生構(gòu)建教學(xué)情境在其中提出一些與翻譯有關(guān)的探究話題或問(wèn)題,使學(xué)生能在更加直觀的氛圍之下進(jìn)行翻譯和探討。教師還必須要對(duì)學(xué)生之間存在的共性和差異進(jìn)行全面的了解,并掌握不同層次學(xué)生的水平、能力、素養(yǎng)、思維、性格等的多方面情況,有效地在英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)當(dāng)中引入小組合作學(xué)習(xí)模式,引導(dǎo)學(xué)生圍繞英語(yǔ)翻譯教學(xué)目標(biāo),循序漸進(jìn)地進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)和探討。教師也應(yīng)適度地對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行干預(yù),引導(dǎo)其借助各方面的力量來(lái)實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯知識(shí)和技巧的輸入。此外,還可以在充分了解信息化教學(xué)手段的優(yōu)勢(shì)的情況之下,有效地進(jìn)行翻轉(zhuǎn)課堂、慕課、微課、在線課程的引入,結(jié)合實(shí)際的英語(yǔ)翻譯需求來(lái)進(jìn)行有機(jī)組合。以確保能夠全面提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯課堂的學(xué)習(xí)效率和參與主動(dòng)性。

4.加強(qiáng)互動(dòng)實(shí)踐探究。創(chuàng)新型人才必須要具備敢于冒險(xiǎn)的精神、豐富的想象力、堅(jiān)持不懈的品質(zhì),能根據(jù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中集中注意力進(jìn)行學(xué)習(xí),并在教師領(lǐng)導(dǎo)之下不斷地進(jìn)行嘗試、拓展、實(shí)踐。嘗試從不同的主題和方向入手翻譯,提出自己產(chǎn)生的一些特殊意見或者想法,借助思想沖擊來(lái)激發(fā)學(xué)生的靈感和潛能,使其能更好地完成英語(yǔ)翻譯實(shí)踐任務(wù)。在合作實(shí)踐的過(guò)程當(dāng)中,教師還必須要了解學(xué)生的身心、智能、人格的整體發(fā)展情況,掌握時(shí)機(jī)和大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)度,科學(xué)地進(jìn)行翻譯活動(dòng)的組織和設(shè)計(jì),并為學(xué)生創(chuàng)造更多的時(shí)間、空間、場(chǎng)所。還必須要在了解學(xué)生的具體情況的前提之下,對(duì)實(shí)際的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行重構(gòu),在其中增加一些具有時(shí)代性、特殊性、針對(duì)性、特殊性的元素。大學(xué)還可以充分地進(jìn)行校內(nèi)資源和校外教學(xué)資源的有效整合,與一些著名的企業(yè)或者機(jī)構(gòu)進(jìn)行合作,引導(dǎo)學(xué)生走入與英語(yǔ)翻譯有關(guān)的一線崗位進(jìn)行實(shí)習(xí),與專業(yè)人員共同對(duì)學(xué)生進(jìn)行全面的指導(dǎo)。還可以聘請(qǐng)企業(yè)外籍人員或者外籍人員到學(xué)校擔(dān)任兼職教師,將自己工作過(guò)程當(dāng)中的一些經(jīng)驗(yàn)和心得傳授給學(xué)生。也可以在了解學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平的情況之下,推薦其參加一些國(guó)內(nèi)或國(guó)外著名的英語(yǔ)翻譯比賽或者活動(dòng),為學(xué)生提供更多的與其他優(yōu)秀學(xué)生進(jìn)行交流和競(jìng)技的機(jī)會(huì),使學(xué)生能夠更好地將英語(yǔ)翻譯的知識(shí)和技能轉(zhuǎn)化為自身的翻譯能力與素養(yǎng)。

三、結(jié)語(yǔ)

總而言之,教師就必須要明確學(xué)生的學(xué)習(xí)訴求和階段性教學(xué)目標(biāo),充分地了解創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的重難點(diǎn),從發(fā)展性、前瞻性、創(chuàng)新性、多元性的角度出發(fā),推出與創(chuàng)新型人才培養(yǎng)理念相符合的全新教學(xué)方案。在實(shí)際教學(xué)中,教師還需對(duì)實(shí)際英語(yǔ)翻譯課程進(jìn)行全面的創(chuàng)新和優(yōu)化,科學(xué)地進(jìn)行實(shí)踐活動(dòng)的設(shè)置,在其中增加一些能夠促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新能力、創(chuàng)新精神、創(chuàng)新品質(zhì)發(fā)展的元素。積極地進(jìn)行全新的教學(xué)方法的應(yīng)用,為學(xué)生打造良好的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)氛圍環(huán)境,使學(xué)生能有效進(jìn)行專業(yè)探索與創(chuàng)新研究。這樣才能為基于新時(shí)期的大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)模式和創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式的可持續(xù)發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn):

[1]熊莉蕓.改革大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式培養(yǎng)創(chuàng)新人才研究[J].成才之路, 2020(12):8-9.

[2]李紅輝.新時(shí)期大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題與對(duì)策探究[J].學(xué)周刊,2020,14(14):3-4.

[3]盧海燕.探索構(gòu)建以創(chuàng)新型人才培養(yǎng)為導(dǎo)向的教學(xué)模式[J].科教導(dǎo)刊,2020(13):125.

[4]鄭艷.交際翻譯理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式[J].林區(qū)教學(xué), 2020(8):64-66.

[5]孔祥昊.關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)翻轉(zhuǎn)課堂模式探究[J].海外英語(yǔ)(上),2020(7):100-101.

[6]韓娜.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的轉(zhuǎn)型[J].海外英語(yǔ)(下),2020(1):71,81.

[7]高瑞.淺析創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式[J].商情,2020(23):159,222.

猜你喜歡
創(chuàng)新大學(xué)
《大學(xué)》征稿簡(jiǎn)則
《大學(xué)》
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
午睡里也有大學(xué)問(wèn)
绿春县| 德兴市| 民乐县| 高平市| 安平县| 新化县| 临邑县| 灵丘县| 远安县| 新竹市| 阜阳市| 平昌县| 洱源县| 阿克陶县| 无锡市| 开封市| 梧州市| 呼图壁县| 乌什县| 平顺县| 文安县| 英吉沙县| 工布江达县| 杭州市| 宁河县| 思南县| 广德县| 靖州| 洛宁县| 崇明县| 和硕县| 濮阳市| 长子县| 田阳县| 手游| 石门县| 舟曲县| 兴城市| 大余县| 栾川县| 颍上县|