国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

四度轉(zhuǎn)身

2020-12-23 05:45:36長安
書城 2020年12期
關(guān)鍵詞:張愛玲英文

長安

二○二○年似乎是環(huán)球宅家之年,地球人體會著孤獨(dú)、孤寂乃至孤絕。滄海月明珠有淚,蚌病成珠,今年也應(yīng)該是文字豐收之年。網(wǎng)上網(wǎng)下浩浩蕩蕩的文字隊伍中,會不會有《封鎖》《燼余錄》《傾城之戀》還魂再來?上半年的文學(xué)課就講張愛玲,原計劃文本加影像,邊看邊講,讓課堂有聲有色。哪知呼喇喇像給施了魔咒,教室幻化成虛擬空間,學(xué)生都藏在電腦那端,云深不知處,剩我一人對著屏幕自說自話。永遠(yuǎn)的張愛玲,百年誕辰,當(dāng)令逢時。雖已有些審美疲勞,還是給這百年祭奠敲敲邊鼓吧,窺一窺張愛玲在中英文間的四度轉(zhuǎn)身。

欣然轉(zhuǎn)身

作家張愛玲的前身是那個做著天才夢的文學(xué)少女。三歲背唐詩,七歲寫小說,聽塾師講到伯夷叔齊不食周粟餓死在首陽山便號啕大哭,似乎從小就認(rèn)同一個沒落頹敗灰暗下沉的遺民族群。張愛玲祖籍河北豐潤,父祖輩籍貫還有安徽、湖南。張家老宅原在南京,張愛玲生長在上海,兩歲到八歲則生活在天津,也到過北京。張愛玲自稱母語是“被北邊話與安徽話的影響沖淡了的南京話”,而“上海話本來是半途出家,不是從小會說的”(《“嗄?”?》)。童年的張愛玲“會纏著保姆說故事,唱她們皖北農(nóng)村的童謠”(張子靜、季季《我的姊姊張愛玲》),成年張愛玲講“緩緩的北平話,帶著些安徽口音”(殷允芃《訪張愛玲女士》)。超級張迷水晶說:“她的北京話說得頂?shù)氐馈保ā秾垚哿岵挥觥罚瑥垚哿岬倪z囑執(zhí)行人林式同則說:“雖然她在上海待過,但她的口音卻是近乎北方人的?!保ā队芯壍米R張愛玲》)北國歲月、寧滬風(fēng)情、鄉(xiāng)野遺音在在關(guān)乎張愛玲日后的心中溝壑、筆下格局。

張愛玲的英語大概是八九歲時在留洋歸來的母親和姑姑的調(diào)教下與鋼琴一道啟蒙的,《私語》中說:“大約生平只有這一個時期是具有洋式淑女的風(fēng)度的?!睂W(xué)校里的英語學(xué)習(xí)似乎頗乏味,晚年張愛玲談到圣瑪利亞女校時說:“就連教會學(xué)校最注重的英文,用作課本的小說我沒一本看完的,故事情節(jié)都不知道,考試的時候蒙混過關(guān),勉強(qiáng)及格?!保ā稅墼鞅怼罚┎贿^張愛玲上中學(xué)時正值林語堂如日中天,她夢想“要比林語堂還出風(fēng)頭”(《私語》),像蕭伯納等名家之作自在課外閱讀之列,只是這份興趣與她對漢語文學(xué)的著迷著魔不可同日而語。然而若不把發(fā)表于中學(xué)校刊上的中英文習(xí)作算在內(nèi),張愛玲最初公開發(fā)表的文章卻是刊于《大美晚報》(Shanghai Evening Post and Mercury)的英文隨筆“What a life!What a girls life!”,講的是十六七歲時遭父親監(jiān)禁的慘痛經(jīng)歷,借英語控訴、伸冤。母語是血液,外語是創(chuàng)可貼,小小的救贖。

一九三九年張愛玲去香港讀大學(xué),“在這夸張的城里,就是栽個跟頭,只怕也比別處痛些”(《傾城之戀》),少年氣盛、風(fēng)華正茂,無限的未來向她展開。她“歇了三年光景沒有用中文寫東西。為了練習(xí)英文,連信也用英文寫”(《存稿》)。除了用中文寫了《我的天才夢》參加征文比賽,張愛玲一廂情愿、義無反顧地?fù)肀в⑽?,完成了最欣快的轉(zhuǎn)身。她的英文從容優(yōu)雅,多半是港大時期打下的底子。若無傾城之難,按部就班去英國留學(xué),她或者會擁有另一種人生。不過畢竟是文學(xué)夢中人,這人生多半又會關(guān)乎寫作,那么她的作品也許就會有不同的路數(shù)與滋味。太平洋戰(zhàn)爭炸斷了她的求學(xué)路,也給漢語世界炸出來了一個淹然百媚的“文妖”。

華麗轉(zhuǎn)身

香港淪陷后,張愛玲回到上海,英語夢做得正酣,參加圣約翰大學(xué)插班考試國文居然不及格。入學(xué)后“半工半讀體力不支,入不敷出又相差過遠(yuǎn),隨即輟學(xué),賣文為生”(《對照記》)。最初賣的是英文,為《泰晤士報》、《二十世紀(jì)》(The XXth Century)等英文報刊撰寫影劇評論及散文隨筆。一九四三年一月發(fā)表Chinese life and fashions(《更衣記》),五月就燃起《沉香屑—第一爐香》。《更衣記》《洋人看京戲及其他》《中國人的宗教》這三篇重頭文章都是寫了英文再寫中文,與其說是翻譯不如說是再創(chuàng)造。張愛玲自云:“從初識字的時候起,嘗試過各種不同體裁的小說,如‘今古奇觀體、演義體、筆記體、鴛蝴派、正統(tǒng)新文藝派……”(《雜志》社“女作家聚談會”)十余年磨一劍,出道以來佳作不斷,如有神助,輝煌了兩年有半。

張愛玲認(rèn)為:“西洋人有一種阻隔,像月光下一只蝴蝶停在戴有白手套的手背上,真是隔得叫人難受?!保êm成《民國女子》)日后又借《小團(tuán)圓》里九莉之口道:“老是以為她是外國人—在中國的外國人—因為隔離?!币痪潘乃哪暝凇缎轮袊媹蟆飞缰鬓k的“《傳奇》集評茶會”上,有人說張愛玲是“用一個西洋旅客的眼光觀賞著這個古舊的中國”(班公),還有人說她“以中國畫法畫西洋畫”(堯洛川)?!抖兰o(jì)》的德國主編克勞斯·梅涅特(Klaus Mehnert)也認(rèn)為,“她與眾多同胞的差異在于不將中國事物視若當(dāng)然。正因?qū)Ρ久褡迳罡泻闷?,方能向外國人詮釋中國人”。說的也都是“阻隔”或“隔離”。作為中國人與西洋有隔,作為租界遺民又與國人、與時代有隔。幾重隔閡中胡蘭成適時出現(xiàn),他懂得他、欣賞她,是個知音,張愛玲的感受大概也和九莉差不多:“她覺得過了童年就沒有這樣平安過。時間變得悠長,無窮無盡,是個金色的沙漠,浩浩蕩蕩一無所有,只有嘹亮的音樂,過去未來重門洞開,永生大概只能是這樣。”英文寫作持續(xù)一年左右,至此張愛玲華麗轉(zhuǎn)身,完全投入漢語世界。與胡相偕的短暫日子有童話的色彩,她擔(dān)憂好夢不長,甚至懼怕戰(zhàn)爭結(jié)束,因為跟九莉一樣,“她整個的成年生活都在二次大戰(zhàn)內(nèi),大戰(zhàn)像是個固定的東西,頑山惡水,也仍舊構(gòu)成了她的地平線”。

對“阻隔”“隔離”的深切吟味令張愛玲別具一格。她并不太在意同行的論評,經(jīng)常是“也不聽,也不答,也不作參考”(《民國女子》)。但她深知“大眾實(shí)在是最可愛的雇主”(《童言無忌》),并以《到底是上海人》取悅上海人,亦取悅國語大眾。然而大眾之外還有時代。時代既在惘惘的威脅中,寫作本身亦有瓶頸,如九莉所言:“寫得不夠多,出書也只有初版暢銷。剛上來一陣子倒很多產(chǎn),后來就接不上了,又一直對濫寫感到恐怖。”張愛玲許多文字出神入化,是妙手偶得,亦賴辛苦推敲。推來敲去她的“地平線”已然消失,她的黃昏的陽臺也已沉沉入夜,時代是倉促的。

蒼黃轉(zhuǎn)身

改朝換代,《浮花浪蕊》中洛貞帶了打字機(jī)去域外討生活,寫英文去也。一九五二年張愛玲過了羅湖橋來到香港,不久便開始以英文謀生、創(chuàng)作,是謂三度轉(zhuǎn)身。為美國新聞處翻譯小說時,張愛玲技癢,自己提議寫小說,在港期間分別以中英雙語寫成The Rice-Sprout Song(《秧歌》)與Naked Earth(《赤地之戀》)。The Rice-Sprout Song在美國出版且頗受好評,《秧歌》亦以其“平淡而近自然”的風(fēng)格深得胡適賞贊。《秧歌》雖是先寫英文后寫中文,但內(nèi)容與遺作未定稿的《異鄉(xiāng)記》有所雷同,應(yīng)該是張愛玲內(nèi)心沉淀有年的故事。張愛玲在家時與保姆用人朝夕相處,成年后也曾在鄉(xiāng)下住過三四個月,可能還見識過土改,對鄉(xiāng)村生活并不陌生,《秧歌》的成就其來有自?!堆砀琛吩蛔g成多種外語,日文題為《農(nóng)民音樂隊》。《赤地之戀》則屬“授權(quán)”之作,寫得亦有些倉促,張腔張味都給打了些折扣。張愛玲自云寫《赤地之戀》“好像拼命替一個又老又難看的婦人打扮”,又好比“‘舊瓶裝新酒,吃力、冤枉”(《張愛玲私語錄》)。此番轉(zhuǎn)身亦轉(zhuǎn)得“吃力、冤枉”?

一九五五年抵美后,張愛玲致信摯友鄺文美道:“總想一切思想都用英文,寫作也便利些,說話也可以流利些?!彼哪旰髣t在信中對鄺說:“常常晚上做同樣的夢,永遠(yuǎn)是向相識的人解釋為什么不再寫。這真是病癥,我真要自己極力把持著不成神經(jīng)病。”“不再寫”的當(dāng)然是中文,這些夢暴露了她的負(fù)疚感,對讀者、對自己的天分。一九六一年暫居香港時張亦曾對鄺說:“一提到有些話—關(guān)于前途—便覺聲音嘶啞,眼中含淚”(《張愛玲私語錄》),似乎已然察覺自己正走在一條悲劇之路上。這條路上從前還曾走過張佩綸、李鴻章。

赴美后的十余年里張愛玲一直與《金鎖記》故事糾纏不休。自《金鎖記》至Pink Tears(《粉淚》)又至The Rouge of the North(《北地胭脂》)再至《怨女》,算上上海時期,二十幾年中張愛玲以中英文幾番改寫這個故事,越經(jīng)改寫,里面的主人公就越像她自己—一個新大陸的怨女。這本是張愛玲最在意的故事,但用英文寫就是寫不貼切。一九五七年長篇小說Pink Tears被司克利卜納公司(Charles Scribners Sons)退稿,張愛玲把這失敗歸咎于環(huán)境:“英文本是在紐英倫鄉(xiāng)間寫的,與從前的環(huán)境距離太遠(yuǎn),影響很壞,不像在大城市里蹲在家里,住在哪里也沒多大分別?!保ㄏ闹厩濉稄垚哿峤o我的信件》,以下致夏書信皆引自此書)彼時張愛玲剛在紐約為香港電懋公司寫完《人財兩得》《情場如戰(zhàn)場》兩個電影劇本,由中文劇本到英文小說、由繁華都會到鄉(xiāng)間營地皆需有個適應(yīng)過程,又剛剛結(jié)識賴雅(Ferdinand Reyher),或者也會分心。不過這些因素其實(shí)也許倒并沒有那么要緊。

Pink Tears遭退稿后,張愛玲還創(chuàng)作了一部兩卷本長篇自傳小說,上卷為The Fall of the Pagoda (《雷峰塔》),下卷為The Book of Change(《易經(jīng)》),亦不見天日。一九六五年在為《世界作家簡介,1950-1970》寫的英文自白中,張愛玲提到有兩部長篇小說賣不掉,認(rèn)為原因是跨國理解障礙以及語言隔閡,自白重點(diǎn)講前者,申訴西方對中國的刻板印象。那么后者呢?

文學(xué)乃語言的藝術(shù)。漢語世界里張愛玲實(shí)在是個文體家,化洋復(fù)化古,又長于作字里行間的夾縫文章,且惜墨如金,自云:“我大概是中了古文的毒……一個字看得有笆斗大, 能省一個也是好的?!保ā都t樓夢魘》)她句句斟酌,字字計較,看到多出一個頓號就“像給針扎了一下”(《對現(xiàn)代中文的一點(diǎn)小意見》),被編輯錯改一字“就像心口戳了一刀”(《編輯之癢》)。The Rice-Sprout Song曾經(jīng)編輯潤色文字,十幾年后張愛玲仍耿耿于懷:“《秧歌》,英文本我始終看著不順眼。”(莊信正《張愛玲來信箋注》)《金鎖記》《封鎖》……哪篇都舍不得讓別人翻譯。直到去世前一年還在給夏志清的信上說:“作品讓別人譯實(shí)在painful。我個人的經(jīng)驗是太違心的事結(jié)果從來得不到任何好處?!?/p>

張愛玲自譯的《金鎖記》中保留著她喜歡的“禿頭句子”即無主句,加上忠實(shí)的中文直譯—像“三茶六飯”譯為“three teas and six meals”,“沒腳蟹”譯為“a crab without legs”,對英語讀者都是個考驗。張愛玲自云:“寫英文時,用英文思想,寫中文時,則用中文思想??墒菍Π讌s總是用中文想的?!保忠粤痢端秸Z張愛玲》)又云寫Naked Earth時“寫到bedroom scene我就寫不下去……不知道英文中這類東西應(yīng)寫到哪里為止”(《張愛玲私語錄》)。英文總不如中文自如。就Stale Mates(《老搭子》)與《五四遺事》之間的改寫與翻譯,張愛玲曾解釋說:“中文繁,英文簡,二篇不同,是因為英文需要加注,而普通英文讀者最怕文中加注。如果不加注,只好在正文里加解釋,原來輕輕一語帶過,變成鄭重解釋。輕重與節(jié)奏都因此受影響,文章不能一氣呵成,不如刪掉,反而接近原意。”(林以亮《私語張愛玲》)苦心孤詣,道出轉(zhuǎn)換的技巧與作者的機(jī)巧,亦可讀出翻譯的虛妄。

自譯《金鎖記》后張愛玲致信夏志清說:“‘金鎖記說實(shí)話譯得極不滿意,一開始就苦于沒有十九世紀(jì)英文小說的筆調(diào),達(dá)不出時代氣氛。舊小說我只喜歡中國的?!蹦┮痪湓挼莱鰴C(jī)鋒。張愛玲平時喜歡看英文通俗小說,歐美經(jīng)典古典則涉獵不多,而她的漢語修養(yǎng)卻是全須全尾原汁原味的,兩相對照,自然擺不平。張愛玲的英文出類拔萃、可圈可點(diǎn),但畢竟是苦學(xué)而成,難免有些地方不接地氣或拿捏不準(zhǔn)。說到底,她的英文寫不過她的中文。她敗給了她自己,當(dāng)然她也贏了她自己。一個雙語作家,一個孤絕悲壯的斗士。

談到英譯《海上花》的人名翻譯時張愛玲曾說:“我們‘三字經(jīng)式的名字他們連看幾個立刻頭暈眼花起來,不比我們自己看著,文字本身在視覺上有色彩。他們又沒看慣夾縫文章,有時候簡直需要個金圣嘆逐句夾評夾注?!保ā稇浐m之》)他們是他們,我們是我們。面對異國讀者,時而需要加些鋪墊,但有時反而可以傾心吐膽、暢所欲言,是以外語寫作雖然艱辛,仍有昆德拉、納博科夫、哈金諸人樂此不疲,疲亦樂此。The Fall of the Pagoda講到中國如何、孔教如何有時也會稍嫌詳細(xì),但在書中張愛玲還是放手塑造了一個比她父親張志沂更體面、更有氣節(jié)的父親形象。然而美國學(xué)者金凱筠(Karen Kingsbury)卻認(rèn)為“終其一生,張愛玲對‘讀者的印象一直受她早年在上海的時期所影響。因此,她書寫的對象并不是美國人,而是上海人”(《張愛玲的“參差的對照”與歐亞文化的呈現(xiàn)》)。張愛玲地下有知大概會哭笑不得。

蒼黃轉(zhuǎn)身,值也不值?

黯然轉(zhuǎn)身

“結(jié)婚初期他(賴雅)沒寫作,只幫助張愛玲改稿看稿……就如張愛玲所說他是最好的合伙人,為了讓張愛玲專心寫作,家事大多他在料理,而且長時間在外寄郵件和采買。”(周芬伶《孔雀藍(lán)調(diào):張愛玲評傳》)賴雅欣賞她,倚賴她,是個賢內(nèi)助。改稿看稿逢到意見不合,兩人也會發(fā)生爭執(zhí)。司馬新認(rèn)為張愛玲的“英文文體也因得到他的幫助而有長足的進(jìn)步。《北地胭脂》的英文本比《秧歌》寫得流暢,便可證明這里面有賴雅一份功勞”(《張愛玲與賴雅》)。

命書上說張愛玲一九六三年會轉(zhuǎn)運(yùn),張愛玲亦寧信其有,還在自香港寫給賴雅的信中言及此說,表示要全力以赴完成The Young Marshal(《少帥》),一旦轉(zhuǎn)運(yùn)就遷居紐約。致友人書信中,張愛玲多次形容自己“忙得昏天黑地”。然而The Young Marshal尚未完工,賴雅卻于一九六三年病倒,于一九六七年去世。張愛玲有一本綠麻皮筆記簿,大約是在經(jīng)此變故之后,她在筆記簿上寫道:“獨(dú)處時,喉方梗,隱隱痛……混身寒颼颼……時時要嘆口冷氣。”(馮睎乾《在加多利山尋找張愛玲》)這段時間張愛玲大概醞釀著最后一次語言轉(zhuǎn)身。The Rouge of the North在賴雅辭世之年終于由英國凱賽爾(Cassell and Company)公司出版,不過問世后水波不興。直到去世,The Rice-Sprout Song以外的主要英文作品都未能在美國出版。張愛玲終于灰了英文寫作之心,黯然回歸漢語世界。轉(zhuǎn)運(yùn)變成轉(zhuǎn)身,此一轉(zhuǎn)身亦會令她轉(zhuǎn)運(yùn)?《憶胡適之》大概就是回歸之初的試筆,文中寫到送胡適出門,兩人望著空濛的河面,“仿佛有一陣悲風(fēng),隔著十萬八千里從時代的深處吹出來,吹得眼睛都睜不開”。真正屬于她的時代大概只有二十出頭那幾年,彼時她有屬于她的城市、屬于她的讀者,還有屬于她的黃昏的陽臺。

張愛玲的父親是典型的遺少,坐吃山空,她母親則是靠祖?zhèn)鞴哦J蕩江湖,到了她就只能“雙手擘開生死路”了。張愛玲為香港電懋寫了八年劇本,直到電懋老板陸運(yùn)濤一九六四年遭遇空難。若有劇本寫,她或許就不必去打散工,也不必勉強(qiáng)躋身學(xué)術(shù)產(chǎn)業(yè)去分一杯羹了。張愛玲于一九六六年秋天起在邁阿密大學(xué)做駐校作家,翌春赴賴德克利夫大學(xué)朋丁學(xué)院任研究員,一九六九年七月又赴加州大學(xué)伯克萊分校中國研究中心任研究員。去加州前張愛玲曾希望能夠以《紅樓夢》研究為課題申請國家人文科學(xué)基金,一九六九年一月致信夏志清說:“我的credibility gap要等研究紅樓夢的東西登在此間刊物上才會好一點(diǎn)?!倍掠秩バ耪f:“Institute根本不相信我會做研究工作?!钡搅肆聫垚哿嵝睦镞€是猶豫,致信夏志清說:“看上去加州辦公處有點(diǎn)像大家庭一樣人多,復(fù)雜,我去也不過是一年的事。萬一像中彩票一樣得獎,能多積點(diǎn)錢,就不必找事了。在家里寫東西?!被鹱詈筮€是沒有申請,張愛玲則硬著頭皮來到“大家庭”,從研究方式到人際關(guān)系諸般不適,兩年即被解雇。離職前張愛玲接受了水晶的采訪,隔著太平洋向漢語世界發(fā)出了訊息。

離職后張愛玲隱居洛杉磯,在好萊塢的舊公寓一住十年,來自大洋彼岸的潤筆給了她小小的安寧。她手不釋卷,無論是文化人類學(xué)專著還是偵探小說都拿來消遣,或曰拿來逃避現(xiàn)實(shí),用《談看書》里的話說,“逃避本來也是看書的功用之一”。張愛玲的《紅樓夢》研究始自為《怨女》作序,越寫越長,欲罷不能,一擲十年,寫成一本《紅樓夢魘》。張愛玲的絕活兒是從吳語出現(xiàn)的頻率推斷紅樓各稿本成書之早晚,作家研究作家電光石火的會心瞬間倒在其次?!都t樓夢》是她“一切的源泉”:“偶遇拂逆,事無大小,只要‘詳一會《紅樓夢》就好了?!保ā都t樓夢魘》)徜徉于大觀園自然是愉悅的逃避,亦是母語的救贖。英文的紅學(xué)研究似乎不見下文,一九七二年致夏志清信上有云:“(想要投給Harvard Journal的)那篇紅樓夢考證,結(jié)果還是擱著?!卑l(fā)表于一九七四年的《談看書》從《聊齋》《閱微草堂筆記》談到人種學(xué)、談到《叛艦喋血記》,又談到社會小說、談到奧斯卡·路易斯的幾本暢銷書,拉雜寫來,有真知有灼見,也有點(diǎn)長有點(diǎn)亂。張愛玲自己也有些心虛,在結(jié)尾處自言:“太久沒有發(fā)表東西,感到隔膜,所以通篇解釋來解釋去,嚕蘇到極點(diǎn)。”在寫給夏志清的信中也說《談看書》:“奇長,一面寫著也就懊悔寫,因為與讀者失去接觸的時候,大概最忌寫這種漫談式的散文,不像小說比較有紀(jì)律,有個靠傍?!彪m說是寫母語,長期不飛不鳴,手會生,文氣也會不暢,得一點(diǎn)一點(diǎn)找回感覺。

老友宋淇當(dāng)年對她的這些新作似乎不太以為然,去信說:“心定下來,自然而然有的是題材。你離中國太久,沒有機(jī)會同人談話,看的中文書報也較少,停寫之后忽然大寫,文章有點(diǎn)生硬,尤其是《紅樓》……最近多寫之后,已漸恢復(fù)原來的風(fēng)格,應(yīng)該出一本散文專集??茨愫鋈荒懶∑饋?,只想向容易的路上走,真覺得沒有出息?!保ā稄垚哿崴秸Z錄》)語重心長,最后一句語氣尤重,對張愛玲應(yīng)該是個鞭策,《談吃與畫餅充饑》等散文或許就是鞭策出來的。夏志清在一九六一年出版的《中國現(xiàn)代小說史》中認(rèn)為張愛玲是“今日中國最優(yōu)秀最重要的作家”,《金鎖記》“是中國從古以來最偉大的中篇小說”,對她推崇備至;在一九七三年為水晶《張愛玲的小說藝術(shù)》所作序中卻不無惋惜地說:“她移居美國已經(jīng)十七年了,也僅寫了兩本”,還拿張愛玲與亨利·詹姆斯做比較,認(rèn)為“就整個成就而言,當(dāng)然張愛玲還遠(yuǎn)比不上詹姆斯”。估計張愛玲讀后既不以為然又頗受刺激。張愛玲于是“把心一橫,(把《小團(tuán)圓》)寫了出來”(《小團(tuán)圓》),自己解剖自己。蚌病既久,育出的珍珠亦碩大飽滿,筆也就寫順了。

二十世紀(jì)六十年代從港臺返美后,張愛玲曾在《記者》(The Reporter)雙周刊發(fā)表散文“A Return to the Frontier”,約二十年后又以中文重寫該文,題為《重返邊城》。里面加了一句話,描繪香港印象:“滿城的霓虹燈混合成昏紅的夜色,地平線外似有山外山遙遙起伏,大陸橫躺在那里,聽得見它的呼吸。”回腸蕩氣,乃張愛玲對故國最深情的回望。一九八三年秋張愛玲完成了《海上花》國語譯本,該寫的、想寫的都寫得差不多了,花甲之后尚有漫長的日子,將老未老時候最難將息。不知何時她在筆記簿上寫道:“街上忽聞嗄‘Eileen,知不是我……怎無人知我名?!泵糟б庵?,疾病乘虛而入,讓她如臨深淵,不知所措。一九八三年后半始罹蚤患,人蟲大戰(zhàn)中張愛玲丟盔卸甲,落荒而逃。幾年里蟲患與蟲幻、身病與心病參差對照,身心交困。

逃著逃著八十年代也就快給她逃掉了。年近古稀,張愛玲向年齡繳了械,逃不動了。痛定思痛,她開始專心校對全集,又于一九九二年立下遺囑,還于一九九四年出版了生前最后一本散文集《對照記》?!秾φ沼洝防锬瞧铋L的、圖文并茂的同題散文深切緬懷故國故人,新大陸的影子淡而又淡。其文字平淡雋永又往往力透紙背,或可看作現(xiàn)代漢語的一種典范。黯然轉(zhuǎn)身后亦會峰回路轉(zhuǎn),或曰時來運(yùn)轉(zhuǎn),盡管晚了點(diǎn)兒。張愛玲的遺物留給宋淇夫婦,宋家后人整理遺稿不遺余力。張愛玲逝后二十余年里遺作陸續(xù)得見天日,讓人且悲且喜。

張愛玲在那本綠麻皮筆記簿上還寫道:“紅樓何以研究不倦?如人生之無底無邊……‘怨女極有限,而黏纏不休,斷斷續(xù)續(xù)占掉大半生。”《雷峰塔》《易經(jīng)》《小團(tuán)圓》都是她的故事,《怨女》主人公由南朝金粉演變?yōu)楸钡仉僦?,最后形影相吊,《少帥》里的民國情愛與《小團(tuán)圓》如出一轍,講的也都是她的故事。這些故事都像紅樓后話,遙望著曹雪芹,羨慕曹雪芹從未經(jīng)驗過輾轉(zhuǎn)于母語外語之間的巨大消耗。張愛玲星沉海底,蘊(yùn)藉含蓄的紅樓傳統(tǒng)也跟隨著她,在她死的時候又死了一次?

這個遺少的女兒半個多世紀(jì)里漢語英語顛來倒去,逃監(jiān)禁、逃戰(zhàn)亂、逃蟲蚤,逃來逃去,憂傷壅塞,口燥唇干,然而被認(rèn)為是“近幾十年來最有尊嚴(yán)的中國人”(夏志清《張愛玲與魯迅及其他》)。果如是,我這教書匠對異國學(xué)子可解釋得清楚?

浮花浪蕊當(dāng)窗見,金鎖沉香隔座看。

雕蟲復(fù)被蟲幻惱,四度轉(zhuǎn)身為哪般?

二○二○年九月三十日

猜你喜歡
張愛玲英文
英文摘要
國際展望(2025年2期)2025-03-14 00:00:00
九月雨
英文摘要
英文摘要
英文摘要
財經(jīng)(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
張愛玲在路上
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:29
英文摘要
聆聽流行歌中的張愛玲
Coco薇(2015年11期)2015-11-09 13:30:13
田阳县| 祁东县| 宁都县| 肃宁县| 德清县| 南安市| 鸡西市| 尚志市| 临洮县| 天镇县| 孟州市| 新营市| 崇明县| 巢湖市| 商水县| 凉山| 五原县| 普兰店市| 呼伦贝尔市| 鹤庆县| 青浦区| 苏尼特右旗| 辽阳市| 吉木萨尔县| 泽普县| 清镇市| 百色市| 文成县| 承德市| 九寨沟县| 广宁县| 石楼县| 百色市| 乌鲁木齐市| 临高县| 正宁县| 晋江市| 三门县| 株洲县| 黑龙江省| 兴隆县|