国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

朝鮮語民俗語言的翻譯方法探討

2021-01-03 15:43江一赫
科教導(dǎo)刊·電子版 2021年12期
關(guān)鍵詞:朝鮮語俗語民俗

江一赫

(山東科技大學(xué)外國(guó)語學(xué)院 山東·青島 266590)

0 引言

民俗語言不同于官方語言,其帶有一定的地方色彩,是民族文化集中的反映,是民俗要素的文化符號(hào)之一。朝鮮民俗語言包含俗語和民俗詞匯兩種,其中,朝鮮語民俗語囊括了諺語、成語、格言、歇后語、慣用語等;民俗詞匯包含朝鮮地方的方言土語、口頭禪、民間流行語等等,反映一個(gè)地方的文化色彩和生活習(xí)俗。民俗語言帶有很好的表現(xiàn)力,不同于官方語言,民俗語言具有生動(dòng)性、特色性的特點(diǎn),但往往會(huì)給譯者帶來較大的翻譯挑戰(zhàn)。想要切實(shí)的翻譯好民俗語言,就需要深入的研究民俗語言的翻譯方法和翻譯技巧,通過翻譯來傳遞民俗文化。

1 朝鮮語民俗語言的翻譯性質(zhì)分析

1.1 朝鮮語民俗語言的翻譯概念

翻譯的概念最早來源于我國(guó)史料,禮記中指出“五方之民,言語不通,通其欲……北方曰譯”。在譯字之前加翻字,就被稱之為翻譯。翻譯最初具體指代筆譯活動(dòng),也就是說,通過有文字記載的形式對(duì)不同語言進(jìn)行漢譯,這種筆譯形式起源于對(duì)佛經(jīng)的漢譯,后來逐漸被演變成一種文學(xué)性活動(dòng)。翻譯活動(dòng)在逐漸的演化過程中轉(zhuǎn)變?yōu)閮煞N形式,一種是口譯形式,另一種是筆譯形式,而朝鮮語民俗語言的翻譯是指翻譯的橫向形態(tài),也就是說,將朝鮮民族、朝鮮國(guó)家的語言進(jìn)行翻譯活動(dòng),更能溝通雙方人民之間的交流。朝鮮語民俗語言的翻譯不同于官方語言的翻譯,民俗語言更帶有一定的地方性色彩,其中方言、口頭禪眾多,在翻譯時(shí)既不能改變其原意,也需要將其中的意思直接表達(dá)出來,這是非常困難的。翻譯者需要根據(jù)朝鮮語民俗語言的翻譯特點(diǎn),尋找其中的翻譯技巧。

1.2 翻譯性質(zhì)

隨著全球化的發(fā)展,各種語言的互譯活動(dòng)越來越重要,在國(guó)際化環(huán)境中,人際之間的交流存在語言上的障礙,需要通過翻譯活動(dòng)來促進(jìn)人際之間的交流,翻譯的性質(zhì)就是交流信息,是疏通雙方思想的重要工具。翻譯有多種多樣的形式,作為語言交流和互動(dòng)的一種工具,翻譯需要在不改變句子原意的前提下用適合本土化的語言直白的表述句子的含義,整個(gè)翻譯過程不僅是雙方語言的交流,更是雙方文化和生活習(xí)俗的交流。在翻譯時(shí)需要注重運(yùn)用翻譯方法和翻譯技巧,遵循一定的翻譯原則,才能達(dá)到良好的翻譯效果。

1.3 朝鮮語民俗語言的翻譯流程

相較于朝鮮語官方語言,朝鮮語民俗語言的翻譯流程一般分為三個(gè)階段,第一個(gè)階段可以作為理解階段,第二個(gè)階段可以作為表述階段,第三個(gè)階段可以作為校對(duì)定稿階段。在第一準(zhǔn)備階段中,需要根據(jù)朝鮮民俗習(xí)俗確定民俗語言的中心思想,大致掌握文章需要表達(dá)的內(nèi)容,確定翻譯的標(biāo)題。同時(shí)尋找朝鮮語民俗語言中涉及的人物、事件、背景資料等等,根據(jù)這些資料,尋找文章中各個(gè)段落和不同話語之間的關(guān)系。一般民俗語言的翻譯規(guī)律比較難找,需要翻譯者有強(qiáng)大的語言文字功底和文化背景,翻譯者在翻譯的過程中需要準(zhǔn)確把握朝鮮語民俗語言的修辭色彩和語體風(fēng)格。在此基礎(chǔ)上展開第二階段,也就是表述表達(dá)階段,根據(jù)準(zhǔn)備階段掌握的具體資料進(jìn)行翻譯,在不改變?cè)囊馑嫉那闆r下利用本民族語言將其含義表達(dá)出來。第三階段為檢查校對(duì)階段,根據(jù)朝鮮語民俗語言的翻譯過程,對(duì)其中的詞匯和口頭語言進(jìn)行校對(duì)和定稿。

2 翻譯原則和翻譯技巧的應(yīng)用

2.1 朝鮮語民俗語言的翻譯原則

朝鮮語民俗語言的翻譯原則主要有三點(diǎn),首先需要尊重朝鮮語民俗語言的文化背景,忠于原文所要表達(dá)的含義,對(duì)朝鮮語民俗語言的表達(dá)內(nèi)容和表達(dá)思想進(jìn)行準(zhǔn)確的判定,利用直白完整的語言,準(zhǔn)確將朝鮮語民俗語言中的人物、事件、道理、思想等表達(dá)出來。其次,需要根據(jù)整個(gè)朝鮮語民俗語言的內(nèi)容整理譯文,使其明白通順,結(jié)合語言的特點(diǎn)和規(guī)范,對(duì)民俗語言進(jìn)行準(zhǔn)確的鑒定和翻譯,避免生搬硬套的利用一般翻譯方法去翻譯朝鮮民俗語言,使整個(gè)譯文比較通順。最后,朝鮮語民俗語言在翻譯的過程中,必須要保留民俗語言的風(fēng)格特色,將具有民族性、時(shí)代性的特點(diǎn)保留在譯文之中,避免利用直白的話語,或者譯者自己的風(fēng)格代替朝鮮語民俗語言的風(fēng)格。

2.2 朝鮮語民俗語言的翻譯技巧

朝鮮語民俗語言反映長(zhǎng)期生活在朝鮮某個(gè)地域人們的思想情感,這種語言形式不同于官方表達(dá)的語言,其更多代表人們遺傳下來的習(xí)慣和信仰,是一種文化的外在表現(xiàn)形式。在運(yùn)用翻譯技巧時(shí),譯者需要注意在翻譯中對(duì)原文所蘊(yùn)含的民族文化的保留,對(duì)其中的民俗俗語和民俗詞匯進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,既保留區(qū)域文化的風(fēng)格,也能直白的將其中的意思表達(dá)出來,方便人們理解和交流。因此,在翻譯技巧方面,可以在翻譯實(shí)踐中吸取實(shí)際經(jīng)驗(yàn),總結(jié)相關(guān)翻譯技巧。經(jīng)過長(zhǎng)期的實(shí)踐發(fā)現(xiàn),朝鮮語民俗語言的翻譯可以利用還原轉(zhuǎn)換法:在朝鮮語民俗語言中,有一些成語和俗語無法通過字面意思進(jìn)行中文轉(zhuǎn)換,因此可以將這些成語和俗語進(jìn)行漢語意譯,通過還原轉(zhuǎn)換就可以將其翻譯成朝鮮語言或者是漢語。還可以利用增補(bǔ)轉(zhuǎn)換法或者省略轉(zhuǎn)換法:例如原文中一些俗語為更加準(zhǔn)確的表達(dá)語氣,為更能凸顯說話者的意思,通常會(huì)采用一些補(bǔ)充性的單詞,在進(jìn)行漢語翻譯時(shí),可以增加或者減少其中一些不必要的詞匯,使整個(gè)譯文更加通順流暢。但需要注意這種方法有一定的技巧性,尤其在一些成語或者俗語之中帶有說話人語氣的表達(dá),因此,在翻譯過程中也需要結(jié)合具體的語境,保證其處于統(tǒng)一的風(fēng)格下,在盡量不轉(zhuǎn)換句意的語氣時(shí)進(jìn)行增補(bǔ)或者省略。民俗語言與官方語言的表達(dá)習(xí)慣和語言順序也有一定的不同,就拿漢語為例,書面語言與日常人們交流的語言在語序上有一定的不同,因此可以將這種特點(diǎn)代入翻譯技巧之中,通過運(yùn)用轉(zhuǎn)換翻譯法,正確看待朝鮮語民俗語言與漢語之間的語序和表達(dá)習(xí)慣的差異,根據(jù)實(shí)際閱讀者的需求、閱讀者的表達(dá)習(xí)慣,對(duì)不同語序進(jìn)行必要的調(diào)整。尤其一些朝鮮民俗語言中并沒有主語或者是謂語,在翻譯成現(xiàn)代漢語時(shí),必須要根據(jù)漢語的句式成分、漢語的語言順序和各種句子成分的位置重新調(diào)整語言順序,使之更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。在進(jìn)行翻譯過程中,還有一種最常見的翻譯方式就是假借轉(zhuǎn)換翻譯法,尤其針對(duì)朝鮮語民俗語言的翻譯而言,一些民俗語言的特殊詞匯無法通過意譯或者直譯的方式還原語義,這時(shí)可以利用假借轉(zhuǎn)換翻譯法,利用相近的詞匯來代替這些特殊詞匯,在盡量保持原意的同時(shí)使讀者能夠明白民俗語言想要表達(dá)的意思。在運(yùn)用具體的翻譯技巧時(shí),譯者必須要根據(jù)朝鮮語民俗語言和我國(guó)漢語之間的差異,根據(jù)朝鮮語民俗語言的特點(diǎn)和特殊形式,選擇恰當(dāng)?shù)姆g技巧,更好地反映原文內(nèi)容。

3 朝鮮語民俗語言的翻譯策略

3.1 朝鮮語民俗語言中俗語的翻譯

朝鮮語民俗語言中俗語占據(jù)較大的比例,人們?cè)谌粘I钪袝?huì)經(jīng)常根據(jù)天氣、日常生活習(xí)慣、風(fēng)俗風(fēng)貌等形成俗語這種語言形式,其中最為典型的就是成語和諺語,這是勞動(dòng)人民在長(zhǎng)期發(fā)展過程中積淀下來的語言精髓。在朝鮮語中,將民俗語言中的俗語稱之為.這種語言與地方的風(fēng)俗習(xí)慣有關(guān),不同地區(qū)的朝鮮語俗語有一定的不同之處,但其形式與內(nèi)容比較夸張、生動(dòng),具有說理性比較強(qiáng)的特點(diǎn)。朝鮮語中的俗語翻譯需要結(jié)合我國(guó)成語和諺語的形式,通過找尋二者之間的文化規(guī)律和文化矛盾,使之達(dá)到完美的統(tǒng)一。一般來講,俗語的翻譯需要在傳達(dá)其原文意思的基礎(chǔ)上,盡量保證原文的形式和原文的風(fēng)格,但由于在翻譯實(shí)踐中,無法兼顧原文的意思和原文的形式風(fēng)格,需要利用一定的翻譯策略和翻譯方法,盡量解決俗語的翻譯問題。在翻譯過程中,通??梢苑譃橹弊g法、套譯法兩種方法,譯者需要根據(jù)原文的意思準(zhǔn)確選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略。

3.1.1 直譯法

直譯法是翻譯中常見的一種方法,也可以運(yùn)用到朝鮮語民俗語言的翻譯之中,民俗語言中俗語的翻譯是指在不違背譯文規(guī)范的前提下,盡量保留原文的成語和諺語,保留原文的風(fēng)格特色,例如修辭手法、說話語氣等都需要保留在譯文之中,使之具有民族色彩和地方特色。直譯法可以準(zhǔn)確簡(jiǎn)單地傳達(dá)原文的內(nèi)涵,可以用于翻譯一些具有民族特色的固定俗語。

3.1.2 套譯法

套譯法是指在接觸朝鮮語民俗語言的過程中,自然而然地聯(lián)想起漢語的某個(gè)表達(dá),通過融會(huì)貫通的使用漢語中的表達(dá)意思,直接替換原文中的成語或者諺語。通過利用漢語替換的方法達(dá)到保留特色、直接明了的目的。這種翻譯方法可以理解為歸化的翻譯策略,可以使用漢語表述習(xí)慣的語言來準(zhǔn)確的表達(dá)朝鮮語的民俗語言,可以起到良好的傳遞效果,例如在漢語中虎頭蛇尾可以用來表示。

3.2 民俗詞匯的翻譯策略應(yīng)用

民俗詞匯就是指民間風(fēng)俗習(xí)慣中形成的一些詞匯,在共同利益和共同歷史作用下形成的,民俗作為一種特殊的文化傳統(tǒng)習(xí)俗,所產(chǎn)生的一些民俗詞匯大多經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的運(yùn)用和提煉,這種詞匯的內(nèi)涵比較豐富,字面意思與深層次含義有所差距,而且特征明顯,具有較強(qiáng)的民族語言特色。一般一些民俗詞匯沒有通用的中文表達(dá),沒有對(duì)應(yīng)的中文詞匯,因此,在進(jìn)行跨文化翻譯時(shí)就需要注意這些民俗詞匯的翻譯策略,根據(jù)民俗詞匯的翻譯特點(diǎn)準(zhǔn)確傳達(dá)原文的信息,在翻譯過程中,需要根據(jù)其語言轉(zhuǎn)換內(nèi)容和文化傳遞形式,準(zhǔn)確的將民俗詞匯進(jìn)行具體翻譯。在具體翻譯時(shí)需要注意同形異義詞。在漢語中,大多數(shù)的民族詞匯可以進(jìn)行直接的翻譯,而在朝鮮語言中,一些民俗詞匯是朝鮮族人民自己創(chuàng)造的,在翻譯時(shí)絕對(duì)不能根據(jù)字面意思望文生義,而是需要聯(lián)系上下文的語境,聯(lián)系上下文的修飾風(fēng)格,注意詞匯的翻譯技巧。在進(jìn)行具體翻譯時(shí),需要根據(jù)朝鮮族人民的日常說話習(xí)慣、日常風(fēng)俗進(jìn)行準(zhǔn)確判定,了解到民俗詞匯蘊(yùn)含的文化含義,在翻譯時(shí)需要學(xué)習(xí)民俗語言中的文化底蘊(yùn),充分了解在不同情況下詞匯的具體表達(dá)含義。例如在朝鮮族的一些民俗詞匯中,大叔是指比自己大的男性;而在中文中,大叔可以泛指自己的長(zhǎng)輩,需要結(jié)合具體的民俗詞匯內(nèi)容,尊重民族文化之間的差異,進(jìn)行技巧性翻譯。

4 結(jié)束語

綜上所述,朝鮮語民俗語言的翻譯需要準(zhǔn)確的表達(dá)原文的信息,在翻譯時(shí)需要遵守一定的翻譯原則,結(jié)合朝鮮語民俗語言中的不同板塊,做出不同的翻譯技巧和翻譯方式,最大程度的保留朝鮮語民俗語言的風(fēng)格特色和文化內(nèi)涵。譯者需要不斷結(jié)合現(xiàn)代社會(huì)的變化,根據(jù)朝鮮語民俗語言的發(fā)展,根據(jù)不同的受眾結(jié)合一定的文化背景,選擇恰當(dāng)?shù)姆g方式,達(dá)到良好的翻譯效果。

猜你喜歡
朝鮮語俗語民俗
冬季民俗節(jié)
誤傳了幾千年的俗語,你也是傳播者嗎?
朝鮮語專業(yè)實(shí)踐教學(xué)模式改革初探
金橋(2021年2期)2021-03-19
俗語知多少
民俗節(jié)
客家俗語巧誦讀
關(guān)于朝鮮語“-?-”句式和漢語“是”字句的對(duì)比
慶六一 同成長(zhǎng)民俗歡樂行
如何辦好散居地區(qū)朝鮮語廣播
临高县| 长岭县| 静宁县| 西乌珠穆沁旗| 曲周县| 喜德县| 潞城市| 广宁县| 香格里拉县| 邳州市| 库尔勒市| 安福县| 黎平县| 台南市| 汽车| 嘉义县| 宝坻区| 屏东县| 桓仁| 雷山县| 蕉岭县| 怀宁县| 利辛县| 北票市| 麻阳| 广安市| 涟水县| 宁陕县| 利辛县| 都匀市| 维西| 武宁县| 紫云| 密云县| 宁海县| 个旧市| 中阳县| 徐闻县| 简阳市| 云浮市| 泰宁县|