国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“一帶一路”背景下的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)

2021-01-03 07:34:01何亞鯤周杰
教育文化論壇 2021年6期
關(guān)鍵詞:西班牙語(yǔ)漢語(yǔ)一帶一路

何亞鯤 周杰

摘 要:在中國(guó)實(shí)施“一帶一路”戰(zhàn)略的背景下,中國(guó)的國(guó)際地位日益提升。因此,中國(guó)與以英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,在經(jīng)貿(mào)和文化等方面往來(lái)日益頻繁,外國(guó)人士來(lái)華學(xué)習(xí)交流日益增多。讓他們更好地了解中國(guó)語(yǔ)言和文化傳統(tǒng),值得對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作者關(guān)注。漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)系,它們不僅擁有不同的表達(dá)習(xí)慣,還包含了自身特有的文化內(nèi)涵。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,在與以英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和交流中,更好地掌握不同語(yǔ)言和文化異同的規(guī)律,進(jìn)而更好地了解漢語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),減少在實(shí)際交流過(guò)程中的障礙和困難,顯得十分重要。本文通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的詞匯結(jié)構(gòu)和含義進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)其中的規(guī)律,并對(duì)其分析、歸納和總結(jié),旨在幫助漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好掌握學(xué)習(xí)的方法,減少交流中的信息衰減和誤解,促進(jìn)中華文化的對(duì)外傳播。

關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);西班牙語(yǔ);英語(yǔ);文化;交流

中圖分類號(hào):H195

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-7615(2021)06-0119-07

DOI:10.15958/j.cnki.jywhlt.2021.06.017

英語(yǔ)、漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)是世界上使用人數(shù)最多的三種語(yǔ)言。近年來(lái),隨著中國(guó)與以英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家在經(jīng)貿(mào)、文化等方面的交流日益加深,這三種語(yǔ)言在中外文化交流過(guò)程中發(fā)揮著重要作用。特別是中國(guó)實(shí)施“一帶一路”戰(zhàn)略以來(lái),來(lái)華學(xué)習(xí)和交流的各界人士日益增加。為了讓漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者高效掌握漢語(yǔ)并在不同場(chǎng)景中正確使用漢語(yǔ),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)就顯得十分重要。不少學(xué)者致力于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究,對(duì)漢語(yǔ)詞匯教學(xué)研究作出了許多貢獻(xiàn),但從漢語(yǔ)(象形文字)和西班牙語(yǔ)、英語(yǔ)(拼音文字)在詞匯結(jié)構(gòu)和詞匯含義上的異同,以及語(yǔ)言詞匯學(xué)結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析,進(jìn)而幫助漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解和掌握漢語(yǔ)的相關(guān)研究還不多。近年來(lái),有不少學(xué)者從不同角度、不同方面對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)進(jìn)行了對(duì)比分析。例如,有學(xué)者從時(shí)間隱喻的角度,對(duì)漢語(yǔ)詞語(yǔ)和英語(yǔ)詞語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,認(rèn)為漢語(yǔ)的時(shí)間隱喻在縱向維度上比英語(yǔ)更豐富[1]。也有學(xué)者對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的否定結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比,分析了兩種語(yǔ)言否定詞綴和否定詞的不同,從而在英語(yǔ)實(shí)踐教學(xué)過(guò)程中幫助學(xué)生對(duì)比分析,以便更好地掌握語(yǔ)言[2]。還有學(xué)者從漢語(yǔ)和英語(yǔ)的詞匯結(jié)構(gòu)和詞匯語(yǔ)義兩個(gè)方面進(jìn)行分析,總結(jié)、梳理了兩種語(yǔ)言的共同性和差異性[3]。同時(shí)也有學(xué)者對(duì)漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的不同方面進(jìn)行了比較分析。例如,有學(xué)者從詞匯中所蘊(yùn)含的文化特點(diǎn)的角度,對(duì)比兩種語(yǔ)言中動(dòng)物詞匯的文化伴隨意義,發(fā)現(xiàn)這些詞匯體現(xiàn)了各民族自身的文化內(nèi)涵和特點(diǎn)[4]。還有學(xué)者從翻譯學(xué)的角度指出,由于不同文化的差異,造成表達(dá)的差異,在翻譯過(guò)程中值得關(guān)注[5]。也有學(xué)者將漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)詞匯中所包含的文化特征進(jìn)行對(duì)比分析[6]。本文在現(xiàn)有研究基礎(chǔ)之上,將漢語(yǔ)和英語(yǔ)及漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)在詞匯結(jié)構(gòu)學(xué)方面的異同植入對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,幫助漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地了解漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)中詞匯結(jié)構(gòu)學(xué)的一些異同,幫助學(xué)習(xí)者更便捷地學(xué)習(xí)和掌握漢語(yǔ)。

一、漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)派生詞結(jié)構(gòu)對(duì)比

漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)系。漢語(yǔ)是象形文字,英語(yǔ)和西語(yǔ)是拼音文字,可謂差別巨大。每一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ)由不同的漢字組成,每一個(gè)漢字又由不同的表意部分組成[7]。此外,每一個(gè)漢字通常擁有多個(gè)含義,而且同一個(gè)漢字可以和其他漢字搭配在一起組成新詞語(yǔ)。例如,漢語(yǔ)詞語(yǔ)“玫瑰花”由漢字“玫”“瑰”和“花”組成,漢語(yǔ)詞匯“花費(fèi)”由漢字“花”和“費(fèi)”組成。漢語(yǔ)中“花”不僅可以作為名詞指代某一種植物,也可以作為動(dòng)詞指代消耗錢財(cái)?shù)倪^(guò)程。當(dāng)漢字“花”“玫”和“瑰”組成詞語(yǔ)“玫瑰花”,此時(shí)的“花”指代一種植物;而“花”與“費(fèi)”組成詞語(yǔ)“花費(fèi)”,這時(shí)的“花”指代一個(gè)具體的行為。因此,漢字“花”具有多個(gè)含義,在不同的詞語(yǔ)中,其體現(xiàn)的含義也不相同。與此相反,由于西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)屬于拼音文字,它們的每一個(gè)詞語(yǔ)由不同的字母組成,并且每一個(gè)字母沒有獨(dú)立含義。例如,英語(yǔ)單詞teacher(教師)由字母“t-e-a-c-h-e-r”組成,這個(gè)單詞中的每一個(gè)字母同樣沒有獨(dú)立的含義。西班牙語(yǔ)單詞“profesor”(教授)由字母“p-r-o-f-e-s-o-r”組成,組成這個(gè)單詞的每一個(gè)字母本身沒有獨(dú)立含義。此外,通過(guò)進(jìn)一步分析三種語(yǔ)言的文字形態(tài)和發(fā)音,不難看出,每一個(gè)漢字猶如一幅幅圖畫組成,我們不能在一個(gè)漢字的書寫形式和它所對(duì)應(yīng)的發(fā)音之間建立聯(lián)系。例如,組成漢語(yǔ)詞匯“森林”的漢字“森”是由三個(gè)“木”字組成,我們不能通過(guò)“森”這個(gè)字的發(fā)音書寫出這個(gè)漢字。與漢語(yǔ)相反,英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)屬于拼音文字,每個(gè)單詞由不同字母組成。雖然每一個(gè)字母沒有獨(dú)立含義,但這些字母組合在一起會(huì)形成一些相對(duì)固定的音節(jié)。因此,可以在字母組合和單詞的發(fā)音之間建立一定聯(lián)系。例如,當(dāng)我們看見西班牙語(yǔ)單詞“profesor”(教授)時(shí),可以通過(guò)觀察組成這個(gè)單詞的字母,拼讀出這個(gè)單詞。通過(guò)分析不難發(fā)現(xiàn),這三種語(yǔ)言在書寫形式和發(fā)音上都有自身特性。

以上這些差異給來(lái)華學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者造成一定困難,因此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)該幫助以英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,對(duì)比漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的區(qū)別,進(jìn)而幫助他們更好地記憶和使用漢字。我們通過(guò)表1詳細(xì)說(shuō)明:

在教學(xué)過(guò)程中,我們選擇與學(xué)生母語(yǔ)單詞意思相近的漢字幫助學(xué)生對(duì)比,并找出差異,從而幫助學(xué)生更好地記憶漢語(yǔ)詞語(yǔ)。例如,將漢語(yǔ)詞匯“樹”和西班牙語(yǔ)單詞“árbol”、英文單詞“tree”這幾個(gè)具有相同含義的詞語(yǔ)同時(shí)放在一張表格中進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到漢字作為象形文字不同于西班牙語(yǔ)或者英語(yǔ)這樣的拼音文字,每一個(gè)漢字由部分組成。例如,“樹”這個(gè)詞匯由三個(gè)部分組成,即分別由左邊的部分“木”,中間的部分“又”和右邊的部分“寸”組成。也就是說(shuō),在教授漢語(yǔ)詞匯或漢字的過(guò)程中,要幫助學(xué)生區(qū)別,英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)是通過(guò)單詞的發(fā)音記憶詞匯的拼寫形式,而漢語(yǔ)詞匯是通過(guò)記憶漢字的組成和構(gòu)造來(lái)記憶詞語(yǔ)的書寫形式,進(jìn)而幫助學(xué)生更好地了解漢字的結(jié)構(gòu)。

另外,漢字作為象形文字,通常有一個(gè)以上含義。例如,“花”既可指代植物,也具有花費(fèi)的含義。并且,一些漢字在不同的詞語(yǔ)中所表現(xiàn)的語(yǔ)法功能也是不同的。例如,“樹”在詞語(yǔ)“樹敵”中作為詞根,此時(shí)“樹”的含義為“建立”或“樹立”。而“樹”與“桃”搭配成新詞語(yǔ)“桃樹”時(shí),“樹”的含義則指代“樹木”。此外,有的漢字本身就是一個(gè)具有獨(dú)立意思的詞語(yǔ)。例如,漢字“花”本身就是一個(gè)具有獨(dú)立含義的詞語(yǔ)。然而,在西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)中,詞根和詞綴的語(yǔ)法功能則相對(duì)固定,不同于漢語(yǔ)的變化多樣。例如,西班牙語(yǔ)的后綴“-dor”只能作為后綴,不能作為詞根,更不能作為一個(gè)獨(dú)立的詞語(yǔ)使用在句子中。在英語(yǔ)中,“-ist”也只能作為后綴。因此,在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,可以幫助學(xué)生對(duì)比西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞的結(jié)構(gòu)與句子的結(jié)構(gòu)中的差異,歸納一些既可以作為詞根又可以作為詞綴的漢字,同時(shí)分析這些漢字的含義以及特點(diǎn),從而幫助學(xué)生擴(kuò)展一定的詞匯量。例如,當(dāng)學(xué)生知道“樹”作為詞綴時(shí)含義是“樹木”,以后再遇見以“樹”結(jié)尾的詞語(yǔ),便可以根據(jù)漢語(yǔ)的特點(diǎn)推測(cè)該詞語(yǔ)指代某一種類型的樹。

與此同時(shí),通過(guò)對(duì)比三種語(yǔ)言的詞匯分類以及詞匯含義,我們發(fā)現(xiàn)三種語(yǔ)言在詞語(yǔ)的組成上存在一定相似性。西班牙語(yǔ)的單詞可以分為簡(jiǎn)單詞、派生詞和合成詞[8]。英語(yǔ)的單詞同樣也可以分為簡(jiǎn)單詞、派生詞和合成詞[9]。隨著漢語(yǔ)研究的發(fā)展,很多學(xué)者認(rèn)為漢語(yǔ)中也存在著大量的派生詞和合成詞,部分學(xué)者還根據(jù)含義對(duì)漢語(yǔ)詞綴進(jìn)行分類、研究[10]。將以上這些相似性應(yīng)用到對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,不僅可以幫助學(xué)生擴(kuò)展一定的漢語(yǔ)詞匯量,還能夠幫助學(xué)生更好理解漢語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)。我們通過(guò)表2詳細(xì)說(shuō)明。

通過(guò)表2分析發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)都存在名詞派生詞、形容詞派生詞、副詞派生詞和動(dòng)詞派生詞。在三種語(yǔ)言中,派生詞的基礎(chǔ)詞的詞性存在一定的相似性。它們的派生詞都可以通過(guò)名詞和動(dòng)詞派生而來(lái)。通過(guò)分析漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的詞匯結(jié)構(gòu)相似性,可以掌握更多漢語(yǔ)詞匯。讓學(xué)生了解漢語(yǔ)詞匯與其他拼音文字一樣,可以通過(guò)一個(gè)基礎(chǔ)詞加上一個(gè)詞綴派生成一個(gè)新詞語(yǔ)。例如,漢語(yǔ)中的名詞派生詞“吸煙者”是由動(dòng)詞“吸煙”派生而來(lái)。西班牙語(yǔ)中的形容詞派生詞“industrial”是由名詞“indutria”派生而來(lái),英語(yǔ)中的名詞派生詞“smoker”是由動(dòng)詞“smoke”派生而來(lái)。以此幫助學(xué)生分析漢語(yǔ)中的派生詞結(jié)構(gòu),歸納總結(jié)可以作為詞綴的一些漢字,分析這些派生詞以及派生詞詞綴的特點(diǎn)和含義,進(jìn)而幫助學(xué)生擴(kuò)展詞匯量。例如,學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)動(dòng)詞“吸煙”以及漢字“者”以后,還應(yīng)分析“吸煙者”這個(gè)漢語(yǔ)派生詞的結(jié)構(gòu)和含義,讓學(xué)生知道“者”這個(gè)漢字可以作為詞綴并具有用來(lái)表達(dá)某一類人群的含義,具體所表達(dá)的人群則要看這個(gè)詞綴所搭配的動(dòng)詞或者名詞。在“吸煙者”這個(gè)派生詞中,詞綴“-者”搭配了“吸煙”這個(gè)動(dòng)詞,派生詞“吸煙者”指代具有吸煙習(xí)慣的人群。因此,應(yīng)該讓學(xué)生能夠應(yīng)用漢語(yǔ)詞匯結(jié)構(gòu)學(xué)的知識(shí),了解漢語(yǔ)詞匯和英語(yǔ)詞匯或者西班牙語(yǔ)詞匯的相似性,從而掌握更多的漢語(yǔ)詞匯。

然而,漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)畢竟屬于不同語(yǔ)系,雖然三種語(yǔ)言都存在派生詞,但三者在由動(dòng)詞或者名詞派生成新的詞匯的過(guò)程中存在一定差異性。漢語(yǔ)屬于非曲折語(yǔ)言,在派生的過(guò)程中不需要基礎(chǔ)詞結(jié)構(gòu)和形式變化,直接把后綴放在基礎(chǔ)詞后面即可。而英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)屬于曲折語(yǔ)言,在派生過(guò)程中,往往基礎(chǔ)詞的結(jié)構(gòu)和形式會(huì)變化。例如,在漢語(yǔ)名詞“現(xiàn)代”后直接加上后綴“化”派生成新詞“現(xiàn)代化”的過(guò)程中,基礎(chǔ)詞“現(xiàn)代”的形式和結(jié)構(gòu)在新詞“現(xiàn)代化”中并沒有發(fā)生任何變化;在英文基礎(chǔ)詞“industry”派生成“industrial”的過(guò)程中,是將基礎(chǔ)詞“industry”的詞尾“y”變化成“i”再加上詞綴“-al”;

在西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)詞“moderno”派生成新詞“modernizar”的過(guò)程中,不難看出是將“moderno”中的詞尾“o”去掉并加上詞綴“-izar”。也就是說(shuō),在派生過(guò)程中,基礎(chǔ)詞“moderno”的拼寫形式發(fā)生了改變。換句話說(shuō),在教學(xué)過(guò)程中幫助學(xué)生對(duì)比三種語(yǔ)言的派生過(guò)程,讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)的派生過(guò)程比英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的派生過(guò)程簡(jiǎn)單,從而通過(guò)漢語(yǔ)詞匯學(xué)的知識(shí)擴(kuò)展詞匯量。

綜上所述,在對(duì)外傳播中國(guó)文化的過(guò)程中,漢語(yǔ)的介紹和傳播也是一個(gè)較為重要的環(huán)節(jié)。因此,當(dāng)向以母語(yǔ)為英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)的人介紹漢語(yǔ)的時(shí)候,可以利用和借助上述漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的相似點(diǎn),讓其他國(guó)家的留學(xué)生在漢語(yǔ)和母語(yǔ)之間建立相應(yīng)的橋梁,從而更好地理解漢語(yǔ),進(jìn)而更好地了解中華文化。此外,也要幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)漢字的結(jié)構(gòu)同英語(yǔ)詞匯和西班牙語(yǔ)詞匯之間的區(qū)別,幫助學(xué)生正確地書寫漢字,正確地使用漢語(yǔ)。

二、漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)名詞派生詞含義對(duì)比分析

留學(xué)生能夠通過(guò)三種語(yǔ)言的對(duì)比,將漢語(yǔ)的詞匯結(jié)構(gòu)和母語(yǔ)的詞匯結(jié)構(gòu)建立一定聯(lián)系,從而更好地掌握漢語(yǔ)詞匯的結(jié)構(gòu)。然而,通過(guò)三種語(yǔ)言的對(duì)比發(fā)現(xiàn),三者在派生詞的結(jié)構(gòu)及含義方面有一定相似性,我們可以利用這些相似性幫助留學(xué)生更好地理解漢語(yǔ)詞匯。通過(guò)表3,我們以名詞派生詞的種類分析為例,說(shuō)明三種語(yǔ)言在派生詞含義方面的共性。

由表3可知,從語(yǔ)義學(xué)的角度看,漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)名詞派生詞可以分為職業(yè)、習(xí)慣、性格特征等。引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)一步對(duì)表達(dá)職業(yè)的名詞派生詞進(jìn)行分析和比較,從而讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)三種語(yǔ)言都有表達(dá)不同領(lǐng)域職業(yè)的名詞派生詞。如表達(dá)文學(xué)領(lǐng)域的職業(yè)名詞派生詞:小說(shuō)>小說(shuō)家,novel(小說(shuō))>novelist(小說(shuō)家),novela(小說(shuō))>novelista(小說(shuō)家)。又如表達(dá)科學(xué)領(lǐng)域的名詞派生詞:數(shù)學(xué)>數(shù)學(xué)家,biology(生物學(xué))>biologist(生物學(xué)家),biología(生物學(xué))>biológico(生物學(xué)家)。再如表達(dá)藝術(shù)領(lǐng)域的職業(yè)名詞派生詞:畫>畫家,paint(畫畫)>painter(畫家),pintar(畫畫)>pintor(畫家)。換句話說(shuō),學(xué)生只要掌握一些表達(dá)漢語(yǔ)職業(yè)詞匯的規(guī)律和特點(diǎn)以后,便可以利用這些規(guī)律和特點(diǎn)自行組合一些詞語(yǔ),而不是機(jī)械地將每一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ)拆分成獨(dú)立的不同的漢字進(jìn)行記憶。也就是說(shuō),學(xué)生看見“數(shù)學(xué)家”這個(gè)詞匯的時(shí)候,可以把它拆分成基礎(chǔ)詞“數(shù)學(xué)”和后綴“-家”,進(jìn)而通過(guò)分析基礎(chǔ)詞和詞綴的特點(diǎn),判斷出這個(gè)派生詞指代的是在數(shù)學(xué)領(lǐng)域具有一定造詣的人。不僅如此,知道詞綴“-家”的特點(diǎn)以后,學(xué)生還能把這個(gè)詞綴和其他表達(dá)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的詞匯組合在一起,從而組成新的派生詞,如文學(xué)家、音樂家、化學(xué)家等。

另外,通過(guò)對(duì)表3中的名詞派生詞進(jìn)一步分析和對(duì)比發(fā)現(xiàn),在三種語(yǔ)言中,同一個(gè)基礎(chǔ)詞可以和不同的詞綴搭配派生成不同的名詞派生詞。在漢語(yǔ)中,“教育”一詞可以和詞綴“-廳”搭配派生成表達(dá)機(jī)構(gòu)的名詞派生詞“教育廳”,也可以和詞綴“-家”搭配派生成表達(dá)職業(yè)的名詞派生詞“教育家”。在英語(yǔ)中,“social”(社會(huì)的)一詞不僅可以和詞綴“-ism”搭配派生詞“socialism”(社會(huì)主義),也可與詞綴“ist”組成派生詞“socialist”(社會(huì)主義者)。

在西班牙語(yǔ)中,“flor”一詞不僅可以和詞綴“-ero”搭配派生成表達(dá)物品的名詞派生詞“florero”(花瓶),而且可以和詞綴“-ista”搭配形成表達(dá)職業(yè)的名詞派生詞“florista”(賣花的人)。

三種語(yǔ)言的基礎(chǔ)詞及其名詞派生詞,在含義上存在密切聯(lián)系。例如,漢語(yǔ)基礎(chǔ)詞“計(jì)算”指代一個(gè)具體動(dòng)作,即是核算數(shù)目或者是根據(jù)已知量計(jì)算出未知的量;而派生詞“計(jì)算器”則指代可以完成這個(gè)具體動(dòng)作的工具。

英語(yǔ)基礎(chǔ)詞“pancreas”(胰腺)指代具體的人體器官,而其名詞派生詞“pancreatitis”(胰腺炎)則指代這個(gè)器官的炎癥。西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)詞“comer”指代吃飯這個(gè)具體的動(dòng)作,而其名詞派生詞“comedor”則指代可以完成這個(gè)具體動(dòng)作的地點(diǎn)。

進(jìn)一步觀察還可以發(fā)現(xiàn),在三種語(yǔ)言中,具有同一個(gè)基礎(chǔ)詞的不同名詞派生詞的含義之間同樣存在密切聯(lián)系。例如,在漢語(yǔ)中,名詞派生詞“教育家”和“教育局”都有共同的基礎(chǔ)詞“教育”,“教育家”指代和教育有關(guān)的職業(yè)人,而“教育局”指代和教育有關(guān)的具體政府部門。在英語(yǔ)中,名詞派生詞“socialism”和“socialist”都有相同的基礎(chǔ)詞“social”,前者指代社會(huì)主義,后者則指代社會(huì)主義者;前者指代的是一種具體的學(xué)說(shuō)和主義,后者指代支持以及奉行社會(huì)主義學(xué)說(shuō)和主義的人。

在西班牙語(yǔ)中,名詞派生詞“florero”(花瓶)和“florista”(賣花的人)都有相同的基礎(chǔ)詞“flor”(花),“florero”指代裝花的瓶子,而“florista”指代賣花的人,都與鮮花有著密切聯(lián)系。因此,我們同樣可以利用三種語(yǔ)言的這些相似特點(diǎn),幫助學(xué)生擴(kuò)展?jié)h語(yǔ)詞匯量,進(jìn)而幫助他們更好地掌握漢語(yǔ)詞匯。在教學(xué)過(guò)程中,讓學(xué)生知道不僅西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)中的一個(gè)基礎(chǔ)詞可以和不同的詞綴搭配形成不同的派生詞,而且漢語(yǔ)也存在這樣的構(gòu)詞規(guī)律。例如,在教授學(xué)生漢語(yǔ)詞匯“花”時(shí),可以同時(shí)解釋“花匠”“花瓶”和“花園”這三個(gè)詞匯,并且讓學(xué)生知道這三個(gè)詞匯都與花這種植物有著密切關(guān)系。

然而,三種語(yǔ)言屬于不同語(yǔ)系,漢語(yǔ)的派生過(guò)程與英語(yǔ)以及西班牙語(yǔ)的派生過(guò)程存在不小差異,應(yīng)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中加以重視。在漢語(yǔ)中,同一詞綴通常可以搭配不同詞性的基礎(chǔ)詞,如漢語(yǔ)詞綴“-匠”不僅可以和動(dòng)詞“教書”搭配成派生詞“教書匠”,也可以和名詞“花”搭配成派生詞“花匠”;

在英語(yǔ)中,“-ist”通常和名詞搭配,形成不同的名詞派生詞;

在西班牙語(yǔ)中,詞綴“-ero”雖然和漢語(yǔ)的詞綴“-匠”一樣可以形成指代職業(yè)的名詞派生詞,但“-ero”通常是和名詞搭配,與動(dòng)詞搭配的情況較罕見。

通過(guò)在教學(xué)過(guò)程中的對(duì)比,學(xué)生可以減少漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中來(lái)自母語(yǔ)的影響,從而更好地掌握漢語(yǔ)詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)。

另外,雖然漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)都有表達(dá)地點(diǎn)的名詞派生詞,但英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)屬于拼音文字,而漢語(yǔ)屬于象形文字。因此,漢語(yǔ)和英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)在派生詞的含義上存在一定差異。在漢語(yǔ)中,同一個(gè)名詞或者動(dòng)詞可以和不同的表達(dá)地點(diǎn)的詞匯搭配派生成具有不同行政級(jí)別但具有相似行政職能的名詞派生詞。如漢語(yǔ)動(dòng)詞“教育”可以同時(shí)和詞綴“-局”“-廳”“-部”搭配派生成表達(dá)機(jī)構(gòu)的派生詞“教育局”“教育廳”和“教育部”。在這三個(gè)名詞派生詞所指代的機(jī)構(gòu)中,教育部的行政級(jí)別高于教育廳的行政級(jí)別,教育廳的行政級(jí)別又高于教育局的行政級(jí)別,但它們都具有相似的行政職能。在西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)中,類似的情況則需要用不同的短語(yǔ)或詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。例如,在英語(yǔ)中,“ministry of education”指代教育部,而“department of education”指代教育廳;在西班牙語(yǔ)中,“buró de educación”指代教育局,“ministerio de educación”指代教育部。

在漢語(yǔ)中,同一個(gè)職業(yè)可以用不同的職業(yè)名詞派生詞來(lái)表達(dá),但每一個(gè)詞語(yǔ)都體現(xiàn)人物不同的特點(diǎn)。在西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)中,通常用同一個(gè)職業(yè)名詞派生詞搭配不同的形容詞或者副詞來(lái)體現(xiàn)人物不同的性格特點(diǎn)。例如,派生詞“畫匠”和“畫家”都可以形容以繪畫為職業(yè)的人,但繪畫對(duì)一個(gè)畫匠而言是一門專業(yè)技能,畫匠的作品多以摹仿前人的粉本,抑或重復(fù)前人或今人的技法,很難看到自己獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格;而畫家是指專精“繪畫”(如圖畫、圖案)的人,是專門從事“繪畫”創(chuàng)作與研究的繪畫藝術(shù)工作者。在英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)中,類似的情況則需要用不同的表達(dá)法來(lái)表達(dá)。在英語(yǔ)中,“artist in painting ”指代畫家,而“artisan-painter”則指代畫匠;在西班牙語(yǔ)中,“artista de pintura ”指代畫家,而“pintor-artesano ”指代畫匠。

漢語(yǔ)和英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)的差異,值得關(guān)注和重視。首先,要讓學(xué)生知曉,漢語(yǔ)屬于象形文字,每一個(gè)漢字都有自己獨(dú)特的含義,當(dāng)這些漢字與其他的漢字組合在一起形成詞語(yǔ)時(shí),這個(gè)漢字本身在新的詞語(yǔ)中通常具有一定的語(yǔ)義功能和語(yǔ)法功能。因此,在解釋具有相同基礎(chǔ)詞的派生詞時(shí),要幫助學(xué)生區(qū)分它們的詞綴在含義上的差別。在向?qū)W生解釋“教育局”“教育廳”“教育部”時(shí),需要讓他們知道雖然三個(gè)詞語(yǔ)都可以指代主管教育的行政部門,但因?yàn)闈h字“局”“廳”“部”之間的差異,三個(gè)詞語(yǔ)指代的行政部門的行政級(jí)別便有所差異:“部”指代中央政府按業(yè)務(wù)劃分的單位(級(jí)別比“廳”高)。另外,在解釋“畫匠”和“畫家”時(shí),同樣也要幫助學(xué)生了解:雖然這兩個(gè)派生詞都可以表示以繪畫為職業(yè)的人,但因?yàn)椤敖场焙汀凹摇钡淖陨砗x上的差別,導(dǎo)致“畫家”和“畫匠”含義上的差別。也就是說(shuō),在幫助學(xué)生區(qū)別漢語(yǔ)詞語(yǔ)“畫家”和“畫匠”時(shí),不僅要區(qū)別這兩個(gè)詞語(yǔ)在含義上的不同,同時(shí)要讓學(xué)生了解“匠”“家”在含義上的區(qū)別。通過(guò)這樣的對(duì)比分析,學(xué)生不僅可以規(guī)范地使用漢語(yǔ),同時(shí)可以透過(guò)語(yǔ)言文字了解到漢語(yǔ)背后的文化習(xí)慣和語(yǔ)言習(xí)慣。

綜上所述,漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)雖然屬于不同的語(yǔ)系,在名詞派生詞的含義上存在一定差異,但也有一定相似性。正如上文所說(shuō),不同的語(yǔ)言反映著自身的文化特點(diǎn)和文化習(xí)慣,但透過(guò)語(yǔ)言本身的分析,我們能夠發(fā)現(xiàn)不同語(yǔ)言所反映的一些文化習(xí)慣的相似性。中文、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)雖然屬于不同的語(yǔ)系,但語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣方面也存在共通性。透過(guò)這些相似點(diǎn)的解釋,可以幫助更多留學(xué)生了解到我們共同生活在同一個(gè)地球,同一個(gè)世界,我們?cè)诤芏喾矫骐m然存在差異,但也有很多共同點(diǎn),從而讓更多的留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)和中華文化產(chǎn)生興趣。留學(xué)生畢業(yè)后,可以成為中華文化的傳播者。

三、結(jié)語(yǔ)

漢語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)系,在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上有著不小差異。漢字作為象形語(yǔ)言,通常有多個(gè)含義,甚至在某些情況下一個(gè)漢字具有多個(gè)語(yǔ)法功能,但漢字的發(fā)音和字形之間沒有任何聯(lián)系。英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)屬于拼音文字,雖然組成單詞的每一個(gè)字母沒有獨(dú)立含義,但字母的組合與單詞的發(fā)音之間存在緊密聯(lián)系。以上種種差異導(dǎo)致漢字的記憶方式和英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)的詞匯記憶方式有著很大的不同。因此,幫助學(xué)生分析漢字的結(jié)構(gòu)規(guī)律以及漢字的結(jié)構(gòu)和含義之間的關(guān)系,值得在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中引起關(guān)注。與此同時(shí),每一種語(yǔ)言不僅反映自身的用法和習(xí)慣,更反映了自身的文化內(nèi)涵。因此,通過(guò)語(yǔ)言文字的對(duì)比幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)一些文化差異,同樣值得在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中加以重視??偠灾谡Z(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中,不僅要傳授漢語(yǔ)知識(shí),還要將學(xué)生的母語(yǔ)和漢語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)其中的異同,幫助學(xué)生更好地使用漢語(yǔ)。同時(shí),還要進(jìn)行文化對(duì)比,幫助留學(xué)生更好地了解中華文化。只有他們真正了解中華文化,走出校園后才能更好地傳播中華文化,在中西方文化交流中搭建友誼的橋梁。

參考文獻(xiàn):

[1]張建理,丁展平.時(shí)間隱喻在英漢詞匯中的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003(9):31-34.

[2]胡璇.英語(yǔ)和漢語(yǔ)否定結(jié)構(gòu)的對(duì)比研究[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2018(9):128-129.

[3]邵斌.英漢詞匯比較研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2019:49-106.

[4]付彩艷.漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)中動(dòng)物詞匯的文化伴隨意義對(duì)比分析[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)),2009(12):100-104.

[5]張振山.西漢文化詞匯翻譯方法探析[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(9):31-34.

[6]王琦.漢語(yǔ)、西班牙語(yǔ)詞匯的文化差異[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,35(6):81-83.

[7]許慎.說(shuō)文解字[M].北京:中華書局,1963:1-11.

[8]Espaola RA. Nueva gramática de la lengua espaola[M].Madrid:Espasa, 2009:5-11.

[9]呂叔湘.中國(guó)文法要略[M].北京:商務(wù)印書館,1982:1-29.

[10]潘文國(guó),葉步青,韓洋.漢語(yǔ)的構(gòu)詞法研究[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2004:64-96.

(責(zé)任編輯:蒲應(yīng)秋)

猜你喜歡
西班牙語(yǔ)漢語(yǔ)一帶一路
鰹鳥
學(xué)漢語(yǔ)
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
追劇宅女教漢語(yǔ)
西班牙語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)副詞“就”的習(xí)得研究
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
電力西班牙語(yǔ)在委內(nèi)瑞拉輸變電項(xiàng)目上的應(yīng)用
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國(guó)際化
临沧市| 泾川县| 宁安市| 太康县| 徐汇区| 临沧市| 孟州市| 福海县| 绥芬河市| 万州区| 澳门| 大化| 武隆县| 阿勒泰市| 巨野县| 吉首市| 登封市| 临邑县| 保靖县| 太和县| 金坛市| 海盐县| 任丘市| 广汉市| 深州市| 武鸣县| 南陵县| 汾西县| 高唐县| 清镇市| 西乌珠穆沁旗| 图片| 鹤岗市| 富宁县| 荃湾区| 大石桥市| 牡丹江市| 庆元县| 孙吴县| 房山区| 桑植县|