国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

筆記法在漢英交替?zhèn)髯g中對譯語產出質量的影響研究

2021-01-16 08:35苑曉書
文化創(chuàng)新比較研究 2020年36期
關鍵詞:圖形符號譯語漢英

苑曉書

(上海外國語大學英語學院,上海201620)

由于全球經(jīng)濟一體化,中國與世界各國的合作交流愈發(fā)緊密。因此對于翻譯人才尤其是口譯人才的需求在不斷擴大。最為常見的口譯工作方式之一便是交替?zhèn)髯g,就是譯者在說話人說完一句、一段甚至是整個語篇后將其譯成目標語的方式。許多專業(yè)人士認為交替?zhèn)髯g是對口譯員是否真正稱職的嚴峻考驗。人們對交替?zhèn)髯g預期的翻譯質量比同聲傳譯要高很多,一般要求準確度在95.00%以上。交替?zhèn)髯g具有即時性和一次性的特點。譯員在口譯過程中只能依靠短期記憶和筆記完成對源語的理解、分析、儲存以及轉換等一系列加工過程。該文主要研究了八大類筆記符號在漢英交傳中對口譯質量的影響,并探討了以漢語為母語的口譯學習者(非專業(yè)譯員)進行漢英交傳時筆記記錄采用的語言形式以及最喜歡的筆記法符號。

1 文獻綜述

1.1 口譯筆記發(fā)展

口譯筆記指譯員在口譯現(xiàn)場通過一定的職業(yè)化手段即席、迅速地通過整理原語思維線路來標定原語內容、關鍵詞和譯語搜覓與組織工作的“提示性”筆記。Herbert(1952)、Rozan(1956)、Gillies(2005)、Andres(2002)和Albl-Mikasa(2007)提出筆記的原則和規(guī)律,并得到了很大的關注。國內很多學者對筆記符號進行系統(tǒng)整理,林超倫(2004)提出筆記的六大特點:少寫多劃,少字多意,少線多指,少橫多豎,快速書寫,明確結束。吳鐘明(2015)對交傳過程中最常出現(xiàn)的詞匯符號進行初步總結。經(jīng)分類歸納,筆者將筆記法分為八大類:包括圖形符號(如*表示特點feature)、標點符號(。做上標表示人,做下標表示地方)、數(shù)字符號(+表示增加)、箭頭符號(表示造成、導致)、希臘字母(β表示變化、改變)、字母和縮寫(buz表示公司)、漢字偏旁(凡表示繁榮)、國名簡寫(UK表示英國),并依次編碼為A、B、C、D、E、F、G、H。

1.2 口譯筆記在交傳中的作用

筆記在交傳中起到信息記錄和輔助理解記憶的作用。賈一誠提出,“口譯人員僅憑大腦在短時間內無法全面、準確記住段路較長的講話或發(fā)言的全部內容。此外,頻繁出現(xiàn)卻稍縱即逝的特殊詞,如人名、地名、數(shù)字也給大腦記憶增加了重重困難。欲克服這些困難準確地進行傳譯,唯一途徑就是做口譯筆記?!毙睦韺W“短時記憶遺忘規(guī)律”指出,隨著時間的延緩,人的回憶的正確率會急劇下降。故口譯筆記是促成口譯活動成敗的重要因素之一。

1.3 口譯筆記對口譯質量的影響

自口譯筆記法誕生以來,口譯譯語表達的譯語產出質量一直是口譯學者、口譯測試設計者、口譯培訓者和口譯員的關注重點。譯語產出質量受語言因素(如原語的聽辯和理解能力)以及譯員智力因素的影響(轉引自鮑剛,2005)。由于交替?zhèn)髯g具有瞬時性、一次性的特點,口譯員只能依靠短期記憶和口譯筆記來完成源語聽辨與信息貯存、表征和命題形成、譯語計劃與產出等一系列加工過程。因此,口譯員口譯效果的好壞在很大程度上取決于口譯筆記。

2 研究方法

2.1 研究問題

該研究主要回答以下3個問題:(1)在漢譯英交替?zhèn)髯g活動中,譯員記錄筆記所采用的語言形式及原因是什么?(2)在漢譯英傳譯活動中,譯員最青睞的筆記法符號是什么?為什么?(3)影響譯語產出質量的八類筆記法中,哪種筆記法符號影響最大?哪種最???

2.2 研究對象

選擇6名大學本科4年級的英語專業(yè)學生作為受試對象。6名學生是經(jīng)過嚴格的筆記法訓練,已經(jīng)熟練掌握八大類筆記法符號并且明確筆記法內容注意事項(如關鍵詞、邏輯關系、縱向列表、梯形縮進、重首尾等)。受試者英語水平基本一致,TEM-4成績優(yōu)秀并且擁有CATTI三級口譯(由口譯綜合能力和口譯實務)或是同等難度的上海市中級口譯(由筆試和口試組成)資格證書。受試者全是女性,平均年齡21歲。姓名采用數(shù)字編號,以保證研究對象個人隱私。

2.3 測試材料及內容

中文原文(時長3分10秒,共9個部分,計539字)來自中共十九大新聞發(fā)布會上的一段真實的口譯材料。該段材料總長190 s,是發(fā)言人庹震答新華社記者有關“脫貧”的提問。筆者用愛剪輯將其分為9部分,時長分別為30 s、20 s、22 s、10 s、35 s、15 s、20 s、25 s、25 s。每一個部分意思完整且涵蓋八大筆記法符號。測試材料的難度和長度參照了CATTI三級口譯考試。每一部分的口譯時間是對應材料間隔時間的兩倍。

2.4 實驗過程

實驗在同聲傳譯語音實驗室進行,為避免相互干擾,6名學生分別坐在不同的同傳箱進行交替?zhèn)髯g。受試者在接受測試過程中均采用A4紙進行筆記記錄,寫下自己的名字、學號、座位號。源語和被試的譯語均被保存在同一音頻里。在實驗開始前,將測試材料中出現(xiàn)的晦澀難懂的術語以及評分量表告訴被試者??谧g質量量表借鑒San-Bin Lee(2017)最新研究成果。實驗結束后,立即對被試者進行測后訪談,利用“有聲思維法”,讓他們看著自己的筆記,作為“指示性回憶”,告訴測試者每一個筆記符號的意義,因此測試者能夠對其筆記進行分類。最后,對被試的筆記進行掃描保存,以供評估者進一步分析,訪談錄音以電子音頻格式保存。評估員畢業(yè)于北京外國語大學高級翻譯學院、有豐富口譯實踐與教學經(jīng)驗,對學生口譯質量評分是可靠的。

2.5 訪談問題

(1)漢英交傳活動中,你更喜歡使用的語言記錄形式:即原語(漢語)記筆記還是用譯語(英語)記筆記?(2)漢英交傳時,你更喜歡哪種筆記法符號?你為什么在測試時喜歡使用某某筆記法?(3)你是否有自己獨創(chuàng)的筆記法符號?

3 結果與討論

3.1 口譯筆記與口譯質量的關系

如表1所示,口譯筆記得分與口譯筆記數(shù)量都不能單獨解釋口譯質量的差異。

表1 口譯筆記與口譯質量的關系

口譯質量似乎是口譯筆記的質量和數(shù)量共同作用的結果。然而,該研究的被試者都是英語水平較高的英語專業(yè)高年級學生,在實驗前近一個月,她們在口譯課上系統(tǒng)學習如何做筆記。這就是解釋了她們在漢英交替?zhèn)髯g活動中所做的幾乎都是有效的。因此,研究結論為,被試者所記下的口譯筆記越多,口譯質量越高,因為其筆記大多是有效的。例如,被試5和被試6,她們所記下的筆記數(shù)量最多,筆記分數(shù)也最高,所以口譯質量最高。被試2和被試4記下的筆記數(shù)量最少,筆記分數(shù)最低,口譯質量也最低。因此,系統(tǒng)學習筆記法符號對口譯學習者來說是很有必要的。

3.2 語言形式的選擇

從做口譯筆記語言形式的分布情況(見表2)可以看出,在漢英交替?zhèn)髯g活動中,被試群體更喜歡用A語(漢語,占28.00%)而不是B語(英語,占6.00%)。表2的數(shù)據(jù)表明,口譯學習者優(yōu)先選擇母語漢語做筆記。有兩個原因可以解釋這一語言偏好:一方面,測試材料是中文,作為一名母語為漢語的口譯人員,用漢語做筆記顯然更容易,可以不用浪費時間進行代碼轉換,這在一定程度上減輕了她們的認知負荷。另一方面,漢字通常比英文字母包含更多的信息,一個簡單的漢字往往可以涵蓋整個短句的意思。

表2 口譯筆記語言形式的分布情況

3.3 筆記法符號的選擇

如上所述,筆者通過查閱有關記口譯筆記的文獻,將所有口譯筆記法符號系統(tǒng)劃分為8類。表3筆記法符號的分布顯示了每個筆記法符號對其口譯質量的影響。從表3可以得出,在影響譯語產出質量的八類筆記法中,圖形符號起著最重要的作用,其次是箭頭符號,最不重要的是希臘字母。例如,除了被試2記下的箭頭多于圖形符號之外,其他所有被試者記下的圖形符號都是最多的,尤其是被試5和被試6,這兩位學生的口譯質量最高。同樣,D列顯示箭頭符號在影響口譯質量方面排第二;而E列顯示希臘字母對口譯質量幾乎不起任何作用。此外,英語口譯學習者在本次漢英交傳中除被試5有一個自創(chuàng)符號(眼睛代表監(jiān)督)外,其他5位無自創(chuàng)符號。

表3 筆記法符號分布情況

測后訪談顯示:圖形符號占比為33.30%,箭頭符號為66.70%。口譯學習者認為箭頭符號和圖形符號生動、直觀,容易記。這似與前文“在漢英交傳中,圖形符號影響最大,其次是箭頭符號。”不一致,實則不然。這是因為箭頭符號用于顯化句子成分或句子之間邏輯關系的使用范圍是有限的。此外,測后訪談顯示,幾乎所有的口譯學習者都沒有獨創(chuàng)的筆記符號。他們認為作為口譯初學者,應先打好基礎,在有豐富口譯實踐機會和經(jīng)驗基礎上,自然會有自創(chuàng)符號。

4 結語

研究發(fā)現(xiàn):首先,英語專業(yè)本科生在做筆記時更傾向于母語—漢語;其次,他們最常用的筆記法符號是箭頭符號,由于箭頭符號方便、簡潔、容易理解;最后,在八大類筆記法符號對口譯質量的影響中,圖形符號最為重要,箭頭符號次之。最小的是希臘字母。而英專本科生幾乎沒有自創(chuàng)符號。該研究對口譯教學者和學習者有一定的啟示??谧g教學者在教筆記法時,重點教授圖形符號和箭頭符號,不需過多強調希臘字母,甚至可以在時間有限的情況下直接省略希臘字母筆記法教學。同樣,口譯學習者要把更多的精力放在最重要的筆記法符號上。

猜你喜歡
圖形符號譯語漢英
關于廣告中圖形符號設計的視覺傳達
A Chinese-English List of the Sports Programmes in Winter Olympics 冬奧會項目名稱漢英對照詞表
公元前第三千紀中國東部的太陽神——大汶口文化、良渚文化圖形符號新考
中國早期圖形符號的運用及發(fā)展初探
關于卡特福德翻譯理論的思考
漢英中型語文詞典義項精細度對比研究
平面設計中圖形的符號視覺傳達分析
關于量詞的日中機器翻譯規(guī)則的研究
淺談“說”的翻譯技巧
汽車德漢英圖解詞典(五)
菏泽市| 九台市| 黄浦区| 辽阳市| 山东| 明水县| 竹北市| 普宁市| 曲靖市| 林口县| 泰和县| 甘洛县| 红河县| 靖宇县| 黄浦区| 郯城县| 三门峡市| 乐业县| 平昌县| 莒南县| 绥化市| 峨边| 新乐市| 建水县| 团风县| 左云县| 个旧市| 卫辉市| 古浪县| 始兴县| 大姚县| 伊春市| 乐东| 邯郸县| 盐城市| 云安县| 化德县| 鄂托克前旗| 仙桃市| 辰溪县| 驻马店市|