胡清華,1991年出生,南開大學(xué)文學(xué)院博士,主要從事中國現(xiàn)當代文學(xué)研究。
[愛爾蘭] 葉芝
突然我看見寒冷的、為烏鴉愉悅的天穹
那似乎是冰在焚燒,而又生出更多的冰,
而想象力和心臟都被驅(qū)趕得發(fā)了瘋
以至這樣或那樣偶然的思緒都
突然不見了,只留下記憶,那理應(yīng)過時的
伴著青春的熱血,和很久以前被勾銷的愛;
而我從所有情感和理智中承擔起全部責備,
直到我哭喊著哆嗦著來回地搖動
被光穿透。呵!當鬼魂開始復(fù)活
死床的混亂結(jié)束,它是否被赤裸裸地
遣送到道路上,如書上所說,被上蒼的
不公正所打擊,作為懲罰?
(王家新 譯)
“在一個形象的幫助下/我呼喚我自己的對立面。”(《我是你的主》)早春將至,有些白嘴鴉已飛還,在積雪未融的大地上筑巢,一個明亮的季節(jié)似乎即將從寧靜和荒涼中蘇醒,而對葉芝來說,愛爾蘭的天穹只有寒冷。也許是在二月,白嘴鴉開始交尾,雄鳥得意地鞠躬,伸展翅羽,也許是不成調(diào)的忠貞的歡樂令葉芝想起了茅德·岡,他想飛去她身邊,而她卻將他還給世界。當然,這一切都無從佐證,只是在那個冬天,一個抬頭的瞬間,“突然我看見寒冷的、為烏鴉愉悅的天穹”,那時,一種不可遏制的情感洞穿了他。
無論是叔本華的唯意志,尼采的酒神,還是弗洛伊德的夢,世界的真實無不被指認為潛藏在人的精神領(lǐng)域,葉芝也在幻想中觀察藝術(shù)和宇宙。在《寒冷的天穹》第一行,葉芝將自己置于吉拉德斯所稱的“巨輪”中的太陽位置,在日光下,他看清了事物的真實形體,這是表象的世界對他的引領(lǐng),接著,他需要將精神視覺代替實際視覺,將眼前被自然命定的具體形態(tài)朦朧化,然后置換為含有較少客體的自動選擇的想象圖畫,從而轉(zhuǎn)到月光下,在睡眠狀態(tài)中朦朧地觀察,進入冥想或是狄俄尼索斯的狂歡,發(fā)現(xiàn)神秘,于是“它看似冰在燃燒但不僅僅是冰/在那之上,心靈與想象被狂暴地驅(qū)趕著”。冰與火是截然相反的兩種物質(zhì),冰在燃燒中極具超驗感,這不可能之物的混合造成了狂暴,超越感覺與理性,變幻莫測,在這種狀態(tài)中,靈魂開始摘下面具。
當威廉·羅森斯坦爵士抱怨與之共同散步的葉芝,認為他只盯著地面而忽略周圍之美時,葉芝也許會反駁,他注視著的是無形之物及其化身。從浪漫主義到現(xiàn)代主義,自由不拘的詩寫理念為詩歌帶來更多形式之外的表達,然而,葉芝同時也在自覺或不自覺地與格律以及愛爾蘭口語合作?!逗涞奶祚贰芬浴癮bab”的形式整齊押韻,而慣用的簡單詞語卻展現(xiàn)出了一種反現(xiàn)代主義,內(nèi)容與形式的神秘昭示了形式背后的無形,于是,人為尋找向自然賦予的移居也注定了其必要性?!逗涞奶祚贰芬許uddenly這一首音節(jié)重讀的單詞奪人耳目,而其后,從“那似乎是冰在焚燒,而又生出更多的冰”到“而我從所有情感和理智中承擔起全部責備”,從句夾雜其中,延緩了語速,仿佛任思緒蔓延,回顧往事,而偶爾的“焚燒(burned)”“驅(qū)趕(driven)”等構(gòu)成了情感與理智交鋒時的閃回,直到“unlil”以輕音節(jié)悄悄結(jié)束思緒波動,并以重音節(jié)開啟強烈的精神震顫。“Until I cried and trembled and rocked to and fro”(直到我哭喊著哆嗦著來回地搖動)以抑揚格為主,“cried(哭喊著)”“trembled(哆嗦著)”“rocked(搖動)”三個重讀單音節(jié)詞昂揚著向峰頂沖刺,至輕音節(jié)and處下落,使激情返回峰谷,輕重之間短小急促,形成高頻率、大峰值的心理曲線,最后的“to and fro(來回)”打破了抑揚格,但這一結(jié)尾的重讀卻形成了強調(diào),從而加深了激情的余波和震感。
不管葉芝是主動向格律以及愛爾蘭口語尋求協(xié)助,還是無意暗示語言對藝術(shù)和人腦的操縱,當詩歌的韻律、形式與詩寫者思維波動和表達內(nèi)容契合時,一種奇妙偉大的統(tǒng)一展現(xiàn)出來,一種對具有掌控能力的無形之物的注視在具體的格律中顯露出蹤跡,而那人類自視為創(chuàng)造者的傲慢在自動的語言規(guī)律中則銷聲匿跡。不可知亦不可控的外力在形式上自然構(gòu)成了一種天賦的神秘,和物質(zhì)邊界之外無法擾亂的無形力量,這力量重復(fù)降臨在不同的個體上,并表現(xiàn)得如此一致。它們被發(fā)掘,有時被稱之為規(guī)律,而倘若意識到這一點,便是對自在的更高神性的呼喚,宣告著在面對其降臨時靈魂更本質(zhì)層面上的裸露。
葉芝信仰這種螺旋的人世與非人世的秩序,從而匍匐,于是,在仰視寒冷的天穹時,古老的懷疑和憤怒利用新靈魂的激情,再次蘇醒?!爱敼砘觊_始復(fù)活/死床的混亂結(jié)束,它是否被赤裸裸地/遣送到道路上/如書上所說,被上蒼的/不公正所打擊,作為懲罰?”葉芝的詰問帶著堅定的脆弱,他冒著某種天真的危險,似乎要以一己之力與來自天穹的力量相抗衡。如果說葉芝在第二行的幻想仿佛呈現(xiàn)出個體的視覺扭曲,而到了詩歌的尾聲,幻想明顯已經(jīng)超越了個人,它不為現(xiàn)代的理性和邏輯負責,也不用所謂的科學(xué)和正確解釋世界,它喚起了一種代代相傳的、集體文化的自律想象,潛藏著與整個民族和文化的對話。
如果以個人的身份對質(zhì),旁觀者只能表示對其螳臂當車行為的感動和遺憾,于人類整體卻無濟于事,而要解決這一點,葉芝則是在人稱轉(zhuǎn)換中將責任推移。“當鬼魂開始復(fù)活/死床的混亂結(jié)束,它是否被赤裸裸地/遣送到道路上”,葉芝將個體“我”置換為“它”,再將“它”帶入“如書上所說”,使“它”獲得時間性和集體性。當然,這里的書具體指代為何尚未可知,是斯萊戈、戈爾韋神話,是凱爾特民間傳說,抑或是《圣經(jīng)》《梵書》,但毫無疑問的是,“如書上所說”意味著個人獨特性的終止和群體的遺傳。因為“書”的出現(xiàn)使人發(fā)現(xiàn),無論個人內(nèi)在精神如何復(fù)雜,當這精神符合了“書”的描述時,就代表著這一情感在過去已然存在,于是,葉芝與過去和未來的無數(shù)個“葉芝”溝通并重疊,并經(jīng)由推己及人的擴展,告知其他人理應(yīng)發(fā)掘這一同樣的認知。將個人生命意志上升為社會和歷史意志,混雜著成熟和生命的通力,這使他的詩句免于同情,規(guī)避空洞和自不量力,而他驚異于傳統(tǒng)軌跡的普遍和循環(huán),更揭示一種作用于歷史的自動能量的存在規(guī)律。
正如葉芝所想象的那樣,一切都逝去之后,萬物重又在那過時的旋錐體上繼續(xù)轉(zhuǎn)動,周而復(fù)始。這種方式通過幻想和韻律終止了個人,使個人成為中介,成為能夠自動傳達出民族意志和宇宙意志的工具,它應(yīng)和著厄琉息斯秘儀上的吶喊:蒼生啊,你們肅然倒地了嗎?宇宙啊,你感悟到那創(chuàng)造者了嗎?這也許就是一種情感能夠被理解,具有強烈煽動性,并表現(xiàn)為深切痛苦和永恒真實的根源,而那熱情卻孤獨的意志,也許正是生命本身。