蔡基剛 廖雷朝
摘要:公共英語(yǔ)應(yīng)取向普通英語(yǔ)還是科技英語(yǔ)?從對(duì)中國(guó)科學(xué)院大學(xué)科學(xué)家1991年和2019年的兩次調(diào)查發(fā)現(xiàn),今天的科學(xué)家對(duì)科技英語(yǔ)的認(rèn)識(shí)有了很大的提高,但是對(duì)于外語(yǔ)教師在科技英語(yǔ)教學(xué)中所起的作用,還存在各種看法上的分歧。經(jīng)調(diào)查和討論,認(rèn)為:科技英語(yǔ)教學(xué)的主力軍是語(yǔ)言教師而不是專業(yè)教師;科技英語(yǔ)應(yīng)深入各學(xué)科的英語(yǔ)表達(dá)而不是停留在共性層面上,因此科技學(xué)科英語(yǔ)比科技英語(yǔ)似乎更必要更迫切;科技學(xué)科英語(yǔ)課程應(yīng)從本科階段開設(shè)而不只為研究生開設(shè);學(xué)生科研論文寫作的問題源于學(xué)生缺少嚴(yán)格的科研論文寫作訓(xùn)練,而不僅僅因其語(yǔ)言水平偏低。
關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ); 普通英語(yǔ); 學(xué)科英語(yǔ); 學(xué)術(shù)英語(yǔ); 科學(xué)家; 科研論文
中圖分類號(hào):H 315 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1009-895X(2021)01-0001-07
DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2021.01.001
Abstract:Should tertiary English teaching be English for General Purposes (EGP) oriented or English for Science & Technology (EST) oriented?Through two surveys conducted in 1991 and 2019 among two generations of scientists in University of Chinese Academy of Sciences,we find that despite the changed perceptions of EST,similar opinions exist as to the role language teachers play in the EST instruction.We believe that language teachers should bear chief responsibility for it rather than subject teachers;EST should focus on discipline-specific language rather than common cores,and therefore EDST (English for Disciplinary Science & Technology) is a more urgent;EDST should be provided among undergraduates rather than postponed to postgraduates.The reason that students academic writing suffers from poor logic is that they lack the training of writing research articles for publication rather than their low English proficiency.
Keywords: EST; EGP; English for disciplinary purposes; EAP; scientists; writing of research articles
一、背景:?jiǎn)栴}的由來(lái)
早在1978年,《人民教育》第10期發(fā)表了兩篇關(guān)于公共外語(yǔ)教學(xué)定位的文章,提出了科技外語(yǔ)的雛形。第一篇是《大力把外語(yǔ)教育搞上去》的評(píng)論文章,文章指出,“一個(gè)科技工作者如果不能利用外文資料直接而迅速地汲取外國(guó)的先進(jìn)科技知識(shí),就不可能跟上現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)發(fā)展的步伐,更談不上趕超世界先進(jìn)水平”,“目前我國(guó)的科技人員和技術(shù)工人多數(shù)不能順利閱讀外文科技資料,至于能用外語(yǔ)進(jìn)行國(guó)際學(xué)術(shù)交流的,為數(shù)更少”,因此大學(xué)外語(yǔ)教育必須有一種“緊迫感”,“要培養(yǎng)既懂專業(yè)又掌握外語(yǔ)的科技人才”。
第二篇是外語(yǔ)界前輩許國(guó)璋(1978)[1]的文章。他提出新形勢(shì)下的外語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)是“通過外語(yǔ),學(xué)習(xí)和汲取各民族各國(guó)的先進(jìn)的科學(xué)文化知識(shí)”,他認(rèn)為“依靠翻譯是要耽誤事情的”。許國(guó)璋批評(píng)我國(guó)大學(xué)的公共外語(yǔ)效果很不理想,他指出:“過去我們沒有提出向外國(guó)學(xué)習(xí)現(xiàn)代科學(xué)文化的口號(hào),而大學(xué)科技專業(yè)也并不將閱讀外文科技資料列為強(qiáng)制性規(guī)定,難怪公共外語(yǔ)作用不大?!蔽恼伦詈筮€指出:“外語(yǔ)教學(xué)的方針,是涉及民族利益的大事。我們決不可因?yàn)檫^去是怎樣做的,因循守舊,不思改革,而應(yīng)該急趕直追,把外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)擔(dān)當(dāng)?shù)氖滓蝿?wù)——培養(yǎng)各行各業(yè)既懂專業(yè)又懂外語(yǔ)的科學(xué)文化大軍——擔(dān)當(dāng)起來(lái)?!?/p>
當(dāng)時(shí)國(guó)際外語(yǔ)界正掀起科技英語(yǔ)(English for Science and Technology,EST)熱潮。因此,這兩篇文章在當(dāng)時(shí)外語(yǔ)界就公共外語(yǔ)應(yīng)取向普通英語(yǔ)還是科技英語(yǔ)引起了一場(chǎng)大討論。外語(yǔ)界的主流意見認(rèn)為,大學(xué)生英語(yǔ)水平差,只有打好通用外語(yǔ)基礎(chǔ),才有可能進(jìn)行專業(yè)閱讀。而另一種觀點(diǎn)認(rèn)為,理工科學(xué)生學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)是主要的,應(yīng)在最短期間讓他們掌握閱讀科技文獻(xiàn)的本領(lǐng)[2]。在這種情況下,中國(guó)科技大學(xué)研究生院李佩(1992)[3]對(duì)中國(guó)科學(xué)院各研究所進(jìn)行調(diào)查,希望聽聽需求方的意見。她在發(fā)出的征求意見書中介紹了兩種觀點(diǎn):
贊成“科技英語(yǔ)”者認(rèn)為,隨著科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,國(guó)際交往的日益頻繁,英語(yǔ)已成為國(guó)際學(xué)術(shù)交流所必備的工具,因此認(rèn)為“科技英語(yǔ)”或“學(xué)術(shù)英語(yǔ)”應(yīng)是大學(xué)英語(yǔ)的主攻方向,以滿足學(xué)生的特殊需要。而主張“普通英語(yǔ)”者則認(rèn)為無(wú)論何種專業(yè)系統(tǒng),其所用英語(yǔ)均屬于該語(yǔ)言的大體系之中,只有“為科技用的英語(yǔ)”,而不存在什么“科技英語(yǔ)”,只有讓學(xué)生打下一個(gè)扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),方能真正使其起到得心應(yīng)手的工具作用[3]。
在李佩所選擇的中國(guó)科學(xué)院各研究所所長(zhǎng)和研究員的回信(1992)中,基本上都反對(duì)“科技英語(yǔ)”的說(shuō)法,各類意見舉例如下。
“外文的科技名詞和科技文章常用的表達(dá)方法是應(yīng)該熟悉的,但把外文的基礎(chǔ)打好,讀科技文章就不成問題?!保ㄍ舻抡?,原聲學(xué)所所長(zhǎng)、院士)
“學(xué)英語(yǔ)就是學(xué)習(xí)英語(yǔ),學(xué)好了英語(yǔ)將來(lái)干什么都行。基礎(chǔ)英語(yǔ)不行,將來(lái)即使可以勉強(qiáng)交流,還會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意?!保▌|生,環(huán)境科學(xué)家、院士)
“大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)取向‘普通英語(yǔ)。所謂‘科技英語(yǔ)完全可以在學(xué)生充分掌握普通英語(yǔ)的基礎(chǔ)之上,在學(xué)習(xí)科技專業(yè)的同時(shí)通過自學(xué)提高。”(劉蓉,生物物理所研究員;陳家鏞,冶金學(xué)家、院士):
“‘普通英語(yǔ)和‘科技英語(yǔ)之稱謂都不夠科學(xué)。英語(yǔ)就是英語(yǔ),作為一種語(yǔ)言,不宜冠以限制性定語(yǔ),英語(yǔ)學(xué)好了要在自己學(xué)科領(lǐng)域里進(jìn)行會(huì)話和寫作是不難的。不宜提倡所謂‘科技英語(yǔ),更不能以此代替一般的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)?!保ㄍ鯐鴺s,生物物理所所長(zhǎng))
“我百分之百地支持大學(xué)公共英語(yǔ)應(yīng)取向‘普通英語(yǔ)的看法。與外國(guó)同行結(jié)交共事,對(duì)英語(yǔ)的要求早已超出純科技的范圍?!保ㄠ嵢逵?,微生物研究所研究員)
當(dāng)時(shí),復(fù)旦大學(xué)校長(zhǎng)、科學(xué)家楊福家(1994)[4]也參加了討論,他撰文指出:“不能將語(yǔ)言簡(jiǎn)單地劃為‘科學(xué)英語(yǔ),乃至‘物理英語(yǔ)‘生物英語(yǔ)等等。許多有識(shí)之士早已提出‘科學(xué)英語(yǔ)根本不存在,沒有什么‘科技語(yǔ)法或‘科技修辭學(xué)之類?!萍加⒄Z(yǔ)表面上是速成,事實(shí)上只會(huì)把年輕人引向狹窄的小胡同?!?/p>
李佩的文章是1992年1月發(fā)表的,調(diào)查是在1991年做的,時(shí)間已過去了近30年。那么今天的科學(xué)家會(huì)怎么看待這個(gè)問題,這就是筆者想做新的調(diào)查的動(dòng)機(jī)。
二、調(diào)查背景、方法與結(jié)果
這次調(diào)查主要是基于當(dāng)今社會(huì)有三方面情況發(fā)生了非常大的變化。第一,大學(xué)新生的英語(yǔ)水平有非常大的提高。現(xiàn)在大學(xué)生一般都經(jīng)過十?dāng)?shù)年的基礎(chǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)(不少地區(qū),學(xué)生學(xué)齡前就開始學(xué)習(xí)英語(yǔ)),新生英語(yǔ)水平與當(dāng)年不可同日而語(yǔ)。第二,我國(guó)在科技經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域與國(guó)際的交流日益密切。一個(gè)大學(xué)生如不能用英語(yǔ)閱讀他們的專業(yè)文獻(xiàn),不能與國(guó)際同行進(jìn)行學(xué)術(shù)交流,就不能用英語(yǔ)有效開展他們的學(xué)習(xí)、工作和科研。第三,科技英語(yǔ)本身在發(fā)展,且越來(lái)越細(xì)化。科技英語(yǔ)已成為一個(gè)umbrella term,在這個(gè)“傘”下面是根據(jù)各個(gè)學(xué)科的不同研究范式與話語(yǔ)方式開展學(xué)科活動(dòng)的(Hyland 2007),里面的分支有醫(yī)學(xué)英語(yǔ)、工程英語(yǔ)等。
盡管外部環(huán)境發(fā)生了極大變化,但我國(guó)公共英語(yǔ)本身沒有變化:第一,其定位依然和1987年開始實(shí)施大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試時(shí)的定位一樣,仍然是以能力等級(jí)量表為標(biāo)準(zhǔn)甚至是以應(yīng)對(duì)相應(yīng)能力等級(jí)考試為驅(qū)動(dòng)的普通英語(yǔ);第二,許國(guó)璋1978年批評(píng)我國(guó)“公共外語(yǔ)效果很不理想”的情況并沒有得到改善,今天的大學(xué)生能有效閱讀他們專業(yè)的英文文獻(xiàn)和期刊論文的不多,能用英語(yǔ)撰寫其專業(yè)的科研期刊論文并發(fā)表的更是極少數(shù)。為此,筆者一直想聽聽今天科學(xué)家的想法。
2019年年底在第二屆中國(guó)學(xué)術(shù)英語(yǔ)高端論壇暨中國(guó)科技英語(yǔ)研究會(huì)成立大會(huì)期間,組織方專門安排了一場(chǎng)語(yǔ)言教育工作者與科學(xué)家面對(duì)面的圓桌論壇。參加圓桌論壇的科學(xué)家全來(lái)自當(dāng)年李佩先生調(diào)查的中國(guó)科學(xué)院。他們是數(shù)學(xué)家席南華院士、科技史學(xué)家孫小淳、心理學(xué)家畢鴻燕、物理學(xué)家鄭陽(yáng)恒、材料學(xué)家黃輝和地質(zhì)學(xué)家周元澤。就“高校外語(yǔ)教學(xué)如何培養(yǎng)大學(xué)生——未來(lái)的科學(xué)家具有較強(qiáng)的國(guó)際交流能力”和“高校公共英語(yǔ)教學(xué)取向普通英語(yǔ)還是科技英語(yǔ)”這兩個(gè)問題,科學(xué)家們各自發(fā)表了自己的看法。下面是這6位科學(xué)家的主要看法。
(1)科技英語(yǔ)的重要性不言而喻。只有經(jīng)過科技英語(yǔ)學(xué)習(xí),大學(xué)生才能有效閱讀專業(yè)領(lǐng)域的英語(yǔ)文獻(xiàn),也才能用英語(yǔ)撰寫高質(zhì)量的科研論文。普通英語(yǔ)不能替代科技英語(yǔ)。一位科學(xué)家說(shuō),他出國(guó)前托福分?jǐn)?shù)考得很高,但是在美國(guó)高校學(xué)習(xí)初期寫出來(lái)的英語(yǔ)文章根本不符合要求,后來(lái)進(jìn)了學(xué)校的論文寫作中心,在英語(yǔ)教師的輔導(dǎo)和反復(fù)修改下,所寫的兩篇文章才得以在SCI 期刊上發(fā)表。
(2)除了科技英語(yǔ)閱讀與寫作,科學(xué)家當(dāng)然也有日常英語(yǔ)口語(yǔ)交流的需求,也需要通過英語(yǔ)了解世界。因此,普通英語(yǔ)也不能或缺。在普通英語(yǔ)學(xué)習(xí)和科技英語(yǔ)學(xué)習(xí)之間應(yīng)該有很好的平衡。具體說(shuō)來(lái),本科生的英語(yǔ)教學(xué)和研究生的英語(yǔ)教學(xué)要有區(qū)別。科技英語(yǔ)似乎更應(yīng)在研究生中開展。
(3)由于各學(xué)科專業(yè)劃分越來(lái)越細(xì),不具備各學(xué)科專業(yè)背景的外語(yǔ)教師無(wú)法很好地開展各領(lǐng)域的科技英語(yǔ)教學(xué),因此,建議科技英語(yǔ)教學(xué)更多地關(guān)注各學(xué)科在語(yǔ)言層面的共性特點(diǎn)??萍加⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言教師可以和專業(yè)教師合作,專業(yè)教師的專業(yè)知識(shí)能幫助語(yǔ)言教師更有效地開展教學(xué)。
(4)現(xiàn)在我國(guó)大學(xué)生科技英語(yǔ)寫作的主要障礙似乎在邏輯表達(dá)上,他們無(wú)法將自己的思想用英語(yǔ)清晰地表達(dá)出來(lái),寫出來(lái)的東西往往讓人無(wú)法讀懂。科學(xué)家建議教師讓學(xué)生先將科研思想用中文寫出來(lái),通過修改理順其中的邏輯后,再用英語(yǔ)翻譯出來(lái)。另外,大學(xué)生的英語(yǔ)能力也有待提高。
比較1991年科學(xué)家們的觀點(diǎn),現(xiàn)在的科學(xué)家的觀點(diǎn)有了較大的變化,其中最主要的是他們都承認(rèn)科技英語(yǔ)存在的合理性和開展科技英語(yǔ)教學(xué)的必要性。但是,他們也都似乎傾向于認(rèn)為科技英語(yǔ)教學(xué)的主力軍是專業(yè)教師。從中國(guó)科學(xué)院大學(xué)網(wǎng)站上看到,科學(xué)家邵明安院士和任勝利博士團(tuán)隊(duì)都在分別為他們的研究生開設(shè)“科技論文寫作與投稿”的課程。實(shí)際上,不僅是專業(yè)教師,我們外語(yǔ)教師也有類似看法。如知名語(yǔ)言學(xué)家胡壯麟撰文建議“外語(yǔ)教師主要承擔(dān)基礎(chǔ)階段的外語(yǔ)教學(xué),而ESP,或科技英語(yǔ),或?qū)I(yè)英語(yǔ)應(yīng)該由海歸專業(yè)教師開設(shè)”[5]。
三、討論:分析與看法
為探討問題,筆者先對(duì)幾個(gè)術(shù)語(yǔ)給出定義。按照Trimble(1985)[6]和Orr(2012)[7]等人的觀點(diǎn),科技英語(yǔ)是專門用途英語(yǔ)(English for Specific Purposes,ESP)最重要的一個(gè)分支。所謂ESP是指與某種特定專業(yè)或職業(yè)相關(guān)的英語(yǔ),即是根據(jù)學(xué)習(xí)者的特定目的和特定需要而開展的英語(yǔ)教學(xué)(Hutchinson & Waters,1987)。因此,科技英語(yǔ)研究的是科技領(lǐng)域的口頭和書面語(yǔ)言的表達(dá)規(guī)律,而不是這些領(lǐng)域的專業(yè)內(nèi)容,它屬于科學(xué)與技術(shù)工程領(lǐng)域的英語(yǔ)教育。
我國(guó)在20世紀(jì)80年代引進(jìn)科技英語(yǔ)后,由于語(yǔ)言教師的理解偏差,都是讓專業(yè)教師負(fù)責(zé)科技英語(yǔ)教學(xué)。專業(yè)教師結(jié)合自己的學(xué)科,把科技英語(yǔ)細(xì)分成冶金英語(yǔ)、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)、材料英語(yǔ)等所謂的專業(yè)英語(yǔ)(Subject English)。而專業(yè)教師的學(xué)科背景決定了他們的教學(xué)側(cè)重于專業(yè)術(shù)語(yǔ)和基本概念解釋與翻譯。
國(guó)際上沒有專業(yè)英語(yǔ)的說(shuō)法,有的只是學(xué)術(shù)英語(yǔ)(English for Academic Purposes,EAP)和職場(chǎng)英語(yǔ)(English for Occupational Purposes,EOP),它們是ESP的兩大分支。學(xué)術(shù)英語(yǔ)是指大學(xué)中支撐學(xué)生進(jìn)行專業(yè)學(xué)習(xí)和科研的語(yǔ)言教學(xué),這一點(diǎn)與科技英語(yǔ)類似。但學(xué)術(shù)英語(yǔ)除了科技學(xué)科,還包括社會(huì)學(xué)科和人文學(xué)科,更重要的是學(xué)術(shù)英語(yǔ)細(xì)分為通用學(xué)術(shù)英語(yǔ)和專門學(xué)術(shù)英語(yǔ),前者是跨學(xué)科的,培養(yǎng)如查文獻(xiàn)、聽講座的語(yǔ)言技能,后者涉及具體學(xué)科(如醫(yī)學(xué)、生物、計(jì)算機(jī)等)語(yǔ)言表達(dá)。因此,專門學(xué)術(shù)英語(yǔ)也可稱為學(xué)科英語(yǔ)(English for Disciplinary Purposes,EDP)。
下面我們討論三個(gè)問題。
(一)科技英語(yǔ)是在共性層面開設(shè)還是必須深入各學(xué)科?
科學(xué)家們似乎認(rèn)為語(yǔ)言教師開設(shè)科技英語(yǔ)應(yīng)該依據(jù)語(yǔ)言共性,如語(yǔ)法、詞匯等,而有效的科技英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)由專業(yè)教師承擔(dān)。但是從國(guó)際上看,開展科技英語(yǔ)教學(xué)和研究的都是語(yǔ)言教師。功能語(yǔ)言學(xué)家Halliday等[8]一開始就關(guān)注科技英語(yǔ)的文本語(yǔ)言特征,用語(yǔ)域分析理論歸納了聯(lián)鎖定義、專業(yè)分類、特殊表達(dá)、詞匯密度、句法模糊性、語(yǔ)法隱喻和語(yǔ)義不連續(xù)性等7個(gè)方面的科技英語(yǔ)的詞匯與語(yǔ)法特征[9]。1980 年Longman 出版A Course in Basic Scientific English教材,涉及工程、物理、農(nóng)業(yè)、醫(yī)學(xué)等10個(gè)學(xué)科,但都是根據(jù)語(yǔ)域理論,以學(xué)科內(nèi)容作為媒介介紹各個(gè)學(xué)科在詞匯、語(yǔ)法、文體等方面的特點(diǎn),以幫助學(xué)生掌握各個(gè)專業(yè)領(lǐng)域正確的英語(yǔ)表達(dá)法,不涉及專業(yè)術(shù)語(yǔ)和專業(yè)概念內(nèi)容。
到了20世紀(jì)90年代,語(yǔ)言研究者Swales又提出了體裁分析理論,將科技英語(yǔ)從語(yǔ)類上分為期刊論文、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、技術(shù)報(bào)告、施工說(shuō)明和學(xué)位論文等,并對(duì)各個(gè)語(yǔ)類從語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)角度分析其語(yǔ)步語(yǔ)階(moves,steps)及其對(duì)應(yīng)的句法結(jié)構(gòu)和詞匯用法[10]。之后,語(yǔ)言學(xué)家又提出了語(yǔ)篇評(píng)價(jià)理論和元話語(yǔ)分析理論。Martin & White的評(píng)價(jià)理論從三個(gè)子系統(tǒng)考察語(yǔ)篇功能:態(tài)度(attitude)、介入(engagement)和級(jí)差(graduation)[11]。態(tài)度與作者的情感、評(píng)判和鑒賞的語(yǔ)言有關(guān);介入是態(tài)度的來(lái)源,即作者如何利用介入語(yǔ)言資源來(lái)表明自己對(duì)所寫內(nèi)容的責(zé)任和態(tài)度,并建立與讀者的同盟關(guān)系;級(jí)差則是作者如何通過語(yǔ)言的模糊性或強(qiáng)化性等手段來(lái)調(diào)節(jié)態(tài)度和介入的力度。語(yǔ)言學(xué)家Hyland的元話語(yǔ)理論把反映作者立場(chǎng)和態(tài)度的元話語(yǔ)功能分成引導(dǎo)型相互行為功能(interactive)和互動(dòng)型相互行為功能(interactional)兩大類[12]。前者主要研究語(yǔ)篇功能,如過渡標(biāo)記、框架標(biāo)記、內(nèi)指標(biāo)記、言據(jù)標(biāo)記、語(yǔ)碼注釋;后者主要研究人際功能,如模糊限制語(yǔ)、增強(qiáng)語(yǔ)、態(tài)度標(biāo)記、自稱語(yǔ)和介入標(biāo)記。
這些理論大大豐富了科技英語(yǔ)文本的分析手段。盡管早期有些學(xué)者主張科技英語(yǔ)要尋找各學(xué)科共同點(diǎn),避免過度細(xì)分(fragmentization),但是隨著對(duì)科技英語(yǔ)文本的研究,語(yǔ)言學(xué)家發(fā)現(xiàn)每門學(xué)科(如醫(yī)學(xué)、工程、數(shù)學(xué)等)都有各自長(zhǎng)期形成的獨(dú)特的研究范式、研究程序、價(jià)值判斷和論證方式,每門學(xué)科都有區(qū)別于其他學(xué)科的話語(yǔ)方式[13-14]。即使同是期刊論文,其語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)、修辭手段、引用方式、元話語(yǔ)使用,包括句法結(jié)構(gòu),也都是因?qū)W科而異的,如實(shí)驗(yàn)報(bào)告,各個(gè)學(xué)科都有不同的寫法[15]。人文學(xué)科的知識(shí)和觀點(diǎn)是通過引經(jīng)據(jù)典建立起來(lái)的,而自然學(xué)科的知識(shí)通過觀察和實(shí)驗(yàn)建立起來(lái),因此文獻(xiàn)引用的頻率,前者往往高于后者[16]。在引用方式上,人文學(xué)科似乎傾向于作者焦點(diǎn)(author-focused),把作者放在句首,然后用報(bào)告動(dòng)詞(如find,argue,insist等)引出引用內(nèi)容,突出作者的權(quán)威,對(duì)引用的觀點(diǎn)的評(píng)論或贊成或批評(píng)。而自然科學(xué)偏向信息焦點(diǎn)(information-focused),注重內(nèi)容和前人發(fā)現(xiàn)的傳遞,不關(guān)心引用的觀點(diǎn)是誰(shuí)的,而且這種引用方式不需要使用報(bào)告動(dòng)詞,避免了因不同動(dòng)詞的使用而暗示作者對(duì)引用觀點(diǎn)不同的態(tài)度。
Hyland(2001)在分析物理、生物、電子工程、機(jī)械工程4個(gè)學(xué)科的期刊論文時(shí)發(fā)現(xiàn),人稱代詞“we”的使用頻率呈現(xiàn)上升趨勢(shì),多達(dá)11.9詞次/千詞。筆者揣摩其原因,很可能是作者用“we”強(qiáng)調(diào)團(tuán)隊(duì),即即使文章一個(gè)人署名,但背后的數(shù)據(jù)收集和實(shí)驗(yàn)工作是其他人完成的,而且“we”比被動(dòng)語(yǔ)句更有利于和讀者的交流,而比“I”卻顯得客觀和語(yǔ)氣緩和。同樣,筆者發(fā)現(xiàn)文獻(xiàn)引用有3種方法,即直接引用、改寫引用和歸納引用,不同學(xué)科有不同使用習(xí)慣及其反映的不同態(tài)度。如直接引用一般不涉及作者的態(tài)度立場(chǎng),而改寫引用和歸納引用,由于必須用作者自己的話表達(dá)引用內(nèi)容,這就涉及詞和句子結(jié)構(gòu)的選擇,因此也就不可避免地會(huì)顯示作者的態(tài)度取向。盡管作者有時(shí)并無(wú)感覺,而讀者很有可能受之影響。
這些國(guó)際研究給我們兩個(gè)啟示。第一,科技英語(yǔ)教學(xué)和研究的主力軍是語(yǔ)言教師而不是專業(yè)教師,更不是科學(xué)家。毫無(wú)疑問,中國(guó)科學(xué)家自己能寫出好的期刊論文,也能教授類似他們學(xué)科的科研論文寫作,但由于他們的研究重點(diǎn)是自己的專業(yè)知識(shí),并沒有進(jìn)行過語(yǔ)言學(xué)方面的專門研究,因此,他們能寫出好的英語(yǔ)科研文章并能進(jìn)行教學(xué),這是通過長(zhǎng)期模仿和練習(xí)的結(jié)果??偟恼f(shuō)來(lái),他們是知其然不知其所以然,很難講明白為什么要用現(xiàn)在時(shí)來(lái)歸納過去研究的發(fā)現(xiàn),為什么要用“we”來(lái)介紹研究方法,為什么要用信息焦點(diǎn)的引用方式,等等。而這恰恰是語(yǔ)言教師的優(yōu)勢(shì)[17]。
第二,科技英語(yǔ)必須從籠統(tǒng)的跨學(xué)科教學(xué)范式向分門別類的具體學(xué)科英語(yǔ)教學(xué)范式轉(zhuǎn)移和發(fā)展。因?yàn)閷W(xué)科之間用英語(yǔ)建構(gòu)和交流各自理論知識(shí)的差異如此之大,指望通過科技語(yǔ)法和翻譯的教學(xué)能夠給各個(gè)專業(yè)的學(xué)生幫上忙是不大可能的。從國(guó)際上看,科技英語(yǔ)作為一門課程(如香港城市大學(xué)英語(yǔ)系(2016—2017年度)English for Science課程),除了在英語(yǔ)專業(yè)中作為一個(gè)語(yǔ)類被介紹給英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)的理工科學(xué)生已經(jīng)很少開設(shè)科技英語(yǔ)課程了。
(二)科技英語(yǔ)是為研究生還是為本科生開設(shè)?
除了明確上面講到的籠統(tǒng)的跨學(xué)科科技英語(yǔ)(更不要說(shuō)沒有專業(yè)目的的普通英語(yǔ))無(wú)法幫助學(xué)生從事專業(yè)學(xué)習(xí)之外,還必須回答下面兩個(gè)問題。第一,本科生是否需要用英語(yǔ)閱讀他們專業(yè)的文獻(xiàn)或期刊論文?今天,英語(yǔ)是國(guó)際學(xué)術(shù)和科技交流的通用語(yǔ),以《科學(xué)引文索引SCI》為例,這個(gè)覆蓋生命科學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)、物理、化學(xué)、數(shù)學(xué)、農(nóng)業(yè)、生物、獸醫(yī)學(xué)、工程技術(shù)等176個(gè)學(xué)科,收錄9 000多種國(guó)際頂級(jí)期刊的檢索刊物,盡管包含有50多種文字,但用英語(yǔ)寫的就占到了95%[18]。也就是說(shuō),一個(gè)大學(xué)生如不能用英語(yǔ)汲取他們學(xué)科最前沿的成果信息,就很難有效地學(xué)習(xí)他們的專業(yè)。大學(xué)生的普通英語(yǔ)水平再好,不結(jié)合具體的學(xué)科,也無(wú)法掌握其特定的知識(shí)建構(gòu)方式和話語(yǔ)方式。專業(yè)教師不懂得這一點(diǎn)可以理解,但語(yǔ)言教師不能盲目相信“厚基礎(chǔ)寬口徑”的說(shuō)法。
第二,本科生是否需要用英語(yǔ)來(lái)從事科研、撰寫論文以交流他們的科研成果?筆者發(fā)現(xiàn),最近幾年本科生科研創(chuàng)新勢(shì)頭如火山爆發(fā)。以復(fù)旦大學(xué)為例,最近10年有將近370位本科生在他們學(xué)科的頂級(jí)期刊上發(fā)表論文,其中計(jì)算機(jī)學(xué)院的林苑和信息科學(xué)與工程學(xué)院的彭博在本科期間,分別發(fā)表SCI論文12篇和11篇,后者其中一篇被ESI數(shù)據(jù)庫(kù)評(píng)選為物理類中最優(yōu)秀的1%。四川大學(xué)化學(xué)系本科生從2009年到2018年共發(fā)表SCI論文50多篇。筆者調(diào)查得知,在國(guó)際專業(yè)SCI期刊上發(fā)表科研論文的現(xiàn)象不再限于重點(diǎn)高校,在普通院校的本科生中也越來(lái)越普遍,如濟(jì)南大學(xué)的逯學(xué)曾、周口師范學(xué)院的劉嚴(yán)、常熟理工學(xué)院的陳杰、上海理工大學(xué)的朱俊安、西安醫(yī)學(xué)院的趙文鵬和錢慧明、浙江師范大學(xué)的虞樂等。最令人驚嘆的是中國(guó)石油大學(xué)(華東)來(lái)自西藏的2019屆本科畢業(yè)生盧珊珊發(fā)表SCI論文累計(jì)17篇。
今天的本科生和當(dāng)年的本科生不能同日而語(yǔ),他們用英語(yǔ)閱讀和撰寫科研論文的需求非常強(qiáng)烈。這是由于:1)越來(lái)越多高校實(shí)行了本科生導(dǎo)師制;2)理工科教師獲得的國(guó)家和省市縱向或橫向科研項(xiàng)目急增,他們需要自己的學(xué)生的幫助;3)國(guó)家對(duì)高?;A(chǔ)科學(xué)越發(fā)重視,加大投入,重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室大量建成;4)美國(guó)對(duì)中國(guó)留學(xué)生的限制造成大量準(zhǔn)備出國(guó)留學(xué)的優(yōu)秀本科畢業(yè)生留在國(guó)內(nèi)繼續(xù)深造,他們參與科研的欲望相當(dāng)強(qiáng)。在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,本科生早早進(jìn)入了學(xué)校實(shí)驗(yàn)室,早早參加了導(dǎo)師的科研項(xiàng)目和課題組,早早開始閱讀國(guó)際專業(yè)期刊,這些條件使得他們的科研需求大大提前。電子科技大學(xué)2012級(jí)生命科學(xué)院學(xué)生文克春,跟隨海歸教授何偉東,在他的實(shí)驗(yàn)室里勤奮工作,在本科期間發(fā)表11篇SCI論文。
(三)學(xué)生的問題出在漢語(yǔ)或英語(yǔ)水平還是出在科技英語(yǔ)寫作上?
中國(guó)學(xué)生用英語(yǔ)寫的文章沒有邏輯,讀者讀得云里霧里,這不僅僅是海歸科學(xué)家的感覺也是英語(yǔ)教師的感覺。但筆者認(rèn)為問題不是英語(yǔ)水平差,更不是漢語(yǔ)水平差,而恰恰是中國(guó)學(xué)生缺少嚴(yán)格的英語(yǔ)論文寫作訓(xùn)練。科學(xué)家似乎認(rèn)為有了好的英語(yǔ)水平和清晰的思路就能寫出好的文章,而筆者認(rèn)為,通順的英語(yǔ)和清晰的邏輯恰恰來(lái)自科研論文寫作的訓(xùn)練。只有在撰寫科研論文過程中使用規(guī)定的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言表達(dá),才能把英語(yǔ)寫好,把思路理清,把邏輯理順。
專門研究英漢文章結(jié)構(gòu)的Kaplan(1966)[19]以“Why is English Important to Scientists?”這一寫作題,對(duì)美國(guó)舊金山大學(xué)近600名英語(yǔ)為第二語(yǔ)言的學(xué)生的文章修辭結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn),東亞學(xué)生尤其是中國(guó)學(xué)生的文章布局討論有點(diǎn)像“呈螺旋型發(fā)展”,文章開頭不是直截了當(dāng),提出中心思想,而是從主題外圍入手討論,從無(wú)關(guān)到有關(guān),逐漸接近“中心思想”。顯然,這種篇章結(jié)構(gòu)讓習(xí)慣“直線型發(fā)展”的英語(yǔ)文章讀者(見圖1),往往不能一下子得到要領(lǐng)[19]。
因此,克服文化思維差異,進(jìn)行英語(yǔ)科技論文寫作訓(xùn)練對(duì)大學(xué)生意義非常重大。按照體裁分析理論,科學(xué)技術(shù)工程論文的篇章結(jié)構(gòu)是典型的線型邏輯結(jié)構(gòu),具體表現(xiàn)為語(yǔ)步語(yǔ)階的直線層級(jí)性。如引言部分一般包括下面幾個(gè)語(yǔ)步:1)背景知識(shí);2)相關(guān)文獻(xiàn)回顧;3)前人研究沒有解決的問題;4)本研究的目的或研究問題;5)解決問題采用的方法。按照這個(gè)語(yǔ)步訓(xùn)練寫作,邏輯性很容易把握。例1是1953年發(fā)表在《自然》期刊上的關(guān)于雙螺旋桿的DNA經(jīng)典論文,引言部分只有10句:第①句是研究目的,第②句是研究意義,第③④⑤⑦⑧句是文獻(xiàn)回顧,第⑥⑨句指出前人研究缺陷,第⑩句是研究問題,呼應(yīng)第①句。也就是說(shuō),每一句都有自己的功能和作用,沒有一句是多余的,也沒有一句可以缺省。中國(guó)不少學(xué)生之所以寫文章沒有邏輯,其原因是他們沒有這種語(yǔ)步意識(shí),自己寫出來(lái)的每一個(gè)句子在文中起什么作用,要達(dá)到什么目的都不清楚,所以寫出來(lái)的內(nèi)容要么是重復(fù)的,要么是游離于主題之外的。
例1 標(biāo)題:Molecular Structure of Nucleic Acid:A Structure for Deoxyribose Nucleic Acid
摘要:①We wish to suggest a structure for the salt of deoxyribose nucleic acid(DNA).②This structure has novel features which are of considerable biological interest.
③A structure for nucleic acid has already been proposed by Pauling and Corey.④They kindly made their manuscript available to us in advance of publication.⑤Their model consists of three inter-twined chains,with the phosphates near the fibre axis,and the bases on the outside.⑥In our opinion,this structure is unsatisfactory for two reasons:i)We believe that the material which gives the X-ray diagrams is the salt,not the free acid.Without the acidic hydrogen atoms it is not clear what forces would hold the structure together,especially as the negatively charged phosphates near the axis will repel each other.ii) Some of the van der Waals distances appear to be too small.⑦Another three-chain structure has also been suggested by Fraser(in the press).⑧In his model the phosphates are on the outside and the bases on the inside,linked together by hydrogen bonds.⑨This structure as described is rather ill-defined,and for this reason we shall not comment on it.⑩We wish to put forward a radically different structure for the salt of deoxyribose nucleic acid.
科技論文的話題關(guān)鍵詞往往出現(xiàn)在標(biāo)題、引言部分第一句的背景介紹和最后一兩句的研究目的中。如例2 fraud在這三個(gè)地方都出現(xiàn):標(biāo)題引入話題;第一句表明研究話題的意義;最后一句形成話題的研究問題。它們功能不同,但相互照應(yīng),從籠統(tǒng)到具體。按這樣的結(jié)構(gòu)寫作,文章不可能沒有邏輯。因此,這恰恰說(shuō)明科技論文寫作的訓(xùn)練對(duì)學(xué)生的邏輯思維培養(yǎng)具有很重要的意義。
例2 標(biāo)題:Fraud in Medical Research:An International Survey of Biostatisticians
引言第一句:The public awareness of scientific fraud has increased remarkably since the late 1980s when a controversy made front-page news,a controversy about a paper investigated for fraud which had as coauthor a Nobel laureate.
引言最后一句:The objective of this study was to assess the characteristics of fraud in medical research by surveying members of the International Society of Clinical Biostatistics(ISCB).
從2017年起,復(fù)旦大學(xué)開設(shè)了“國(guó)際科技期刊論文寫作與發(fā)表”課程,250多名來(lái)自中國(guó)科學(xué)院大學(xué)、清華大學(xué)等校的語(yǔ)言教師前來(lái)觀摩,他們深感這種訓(xùn)練對(duì)從事科研的本科生和研究生非常有必要而且意義很大。
四、結(jié)束語(yǔ)
本文通過兩代科學(xué)家對(duì)科技英語(yǔ)和普通英語(yǔ)認(rèn)識(shí)的比較,得出下列發(fā)現(xiàn):1)科學(xué)家對(duì)科技英語(yǔ)的重要性認(rèn)識(shí)有很大提高,認(rèn)為有存在的必要,但是他們對(duì)科技英語(yǔ)本質(zhì)的認(rèn)識(shí)還是不夠;2)科學(xué)家對(duì)外語(yǔ)教師在科技英語(yǔ)教學(xué)中的作用了解不夠,認(rèn)為他們開設(shè)的科技英語(yǔ)主要是在共性的語(yǔ)法等層面上。據(jù)此,筆者提出以下建議。第一,科技英語(yǔ)太籠統(tǒng),無(wú)法實(shí)現(xiàn)各學(xué)科獨(dú)特的英語(yǔ)表達(dá),因此應(yīng)該向具體的學(xué)科英語(yǔ)或“科技學(xué)科英語(yǔ)”教學(xué)發(fā)展??萍加⒄Z(yǔ)作為一個(gè)大的語(yǔ)類或體裁可以為英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生開設(shè),讓他們了解科技英語(yǔ)和文學(xué)英語(yǔ)等的差異,但對(duì)于科技類學(xué)科如醫(yī)學(xué)、電力、工程、農(nóng)林等專業(yè)的學(xué)生,籠統(tǒng)的科技英語(yǔ)(如科技英語(yǔ)語(yǔ)法、科技英語(yǔ)寫作和科技英語(yǔ)翻譯)已不能勝任,而需要設(shè)置或開設(shè)如醫(yī)學(xué)學(xué)科英語(yǔ)、工程學(xué)科英語(yǔ)等具體專業(yè)或課程。第二,科技學(xué)科英語(yǔ)教學(xué)的主力軍是語(yǔ)言教師,他們運(yùn)用功能語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和專門用途語(yǔ)言理論等可以對(duì)各個(gè)學(xué)科的英語(yǔ)表達(dá)進(jìn)行分析和歸納,總結(jié)出各個(gè)學(xué)科的知識(shí)是如何用英語(yǔ)構(gòu)建和交流的。當(dāng)然,如能有專業(yè)教師的合作,其教學(xué)將更有效。第三,科技學(xué)科英語(yǔ)應(yīng)該從本科階段就開始開設(shè),這不僅是為了滿足本科生專業(yè)學(xué)習(xí)和科研的需要,而且有利于他們學(xué)術(shù)素養(yǎng)和專業(yè)素養(yǎng)的養(yǎng)成。對(duì)于未來(lái)從事科研工作的大學(xué)生,他們更需要用邏輯嚴(yán)密、范式嚴(yán)謹(jǐn)、句法簡(jiǎn)練的科技論文進(jìn)行訓(xùn)練。無(wú)論是從本科生還是研究生層面,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)都應(yīng)該重視他們學(xué)科科研論文的閱讀和寫作訓(xùn)練。從專業(yè)教育角度講,這能培養(yǎng)他們寫作邏輯清晰、合乎學(xué)科范式的英語(yǔ)科研論文的能力;從通識(shí)教育角度講,這能培養(yǎng)他們發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題的科學(xué)家思維方式。
參考文獻(xiàn):
[1] 許國(guó)璋.談?wù)勑滦蝿?shì)下外語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)[J].人民教育,1978(10):21-25.
[2] 付克.中國(guó)外語(yǔ)教育史[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1986.
[3] 李佩.普通英語(yǔ)與科技英語(yǔ)教學(xué)論壇[J].外語(yǔ)界,1992(1):21-22.
[4] 楊福家.學(xué)習(xí)英語(yǔ),享受完整的美[J].外語(yǔ)界,1994(2):1.
[5] 胡壯麟.堅(jiān)守信念 服務(wù)國(guó)家——從外語(yǔ)實(shí)踐到語(yǔ)言教育與研究[J].外語(yǔ)教育研究前沿,2019,2(3):3-7,90.
[6] TRIMBLE L.English for Science and Technology:A Discourse Approach[M].Cambridge:Cambridge University Press,1985.
[7] ORR T.English for science and technology[C]∥CHAPELLE C A.The Encyclopedia of Applied Linguistics.Oxford:Blackwell Publishing Ltd,2012:1-6.
[8] HALLIDAY M A K,MCINTOSH A,STREVENS P.The Linguistic Sciences and Language Teaching[M].London:Longman Group Ltd,1964.
[9] HALLIDAY M A K.Some grammatical problems in Scientific English[C]∥HALLIDAY M A K,MARTIN J R.Writing Science:Literacy and Discursive Power.London:The Falmer Press,1993:69-85.
[10] SWALES J M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[11] MARTIN J R,WHITE P R R.The Language of Evaluation[M].New York:Palgrave,2005.
[12] HYLAND K.Metadiscourse:Exploring Interaction in Writing[M].London:Continuum,2005.
[13] WELLS G.The centrality of talk in education[C]∥NORMAN K.Thinking Voices:The Work of the National Oracy Project.London:Hodder and Stoughton,1992:283-291.
[14] HYLAND K,TSE P.Metadiscourse in academic writing:a reappraisal[J].Applied Linguistics,2004,25(2):156-177.
[15] BRAINE G.Writing in the natural sciences and engineering[C]∥BELCHER D,BRAINE G.Academic Writing in a Second Language:Essays on Research and Pedagogy.Norwood:Ablex,1995:113-134.
[16] HYLAND K.Disciplinary Discourses:Social Interactions in Academic Writing[M].London:Longman Group Ltd,2000.
[17] 蔡基剛.國(guó)際SCI期刊論文寫作與發(fā)表[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2020.
[18] HYLAND K.English for Academic Purposes:An Advanced Resource Book[M].London:Routledge,2006.
[19] KAPLAN R.Culturalthought patterns in inter-cultural education[J].Language Learning,1966,16(1/2):1-20.
(編輯:朱渭波)