国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

學(xué)習者日語安慰表現(xiàn)使用中的語用遷移

2021-05-22 15:45張詩哲
關(guān)鍵詞:母語日語語義

張詩哲,王 沖

(大連理工大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧大連 116024)

文化的載體就是語言和文字,是一個民族區(qū)別于其他民族的根本性標志[1]360。外語教學(xué)不僅幫助學(xué)生掌握語言知識,還能豐富文化知識,提高綜合能力。近年來,隨著外語教學(xué)的發(fā)展,外語教學(xué)的目標越來越高,交際能力培養(yǎng)的重要性也越發(fā)明顯。語用能力是交際能力重要的一部分,戴沅芳和張紹杰認為語用能力為一種得體地利用語言知識進行跨語言交際的能力[2]。在語言交際中,由于學(xué)習者缺少對二語國家社會文化的了解從而引發(fā)語用遷移,導(dǎo)致出現(xiàn)語用失誤,對跨文化交際產(chǎn)生影響。Kasper認為“語用遷移是指學(xué)習者非二語的語用和文化知識對二語語用信息理解、生成和學(xué)習的影響”[3]。母語語用遷移發(fā)生在第二語言的學(xué)習過程中,潛意識地將母語的語言知識、語言表達習慣運用到二語學(xué)習中,對習得效果產(chǎn)生影響。如果學(xué)習者缺乏跨文化意識和語用能力,就無法正確理解和使用第二語言,甚至影響人際關(guān)系的發(fā)展。語言學(xué)習應(yīng)包含語言和文化學(xué)習,想要成功地實現(xiàn)跨文化交際,僅僅具備目的語語言知識是遠遠不夠的,還應(yīng)具備扎實的母語語言文化功底[1]361。由此可見,外語學(xué)習過程中對本民族文化和目的語文化的學(xué)習和了解都至關(guān)重要。

日常生活中,人們常會有消沉、不快的時候,這時安慰表現(xiàn)就顯得尤為重要。安慰他人時,會受到雙方關(guān)系的影響,也會影響雙方的關(guān)系。為了維持良好的人際關(guān)系,安慰者須先考慮到與對方的關(guān)系、事件內(nèi)容等,再采取適當?shù)恼Z言行動。對于語言學(xué)習者來說,為了避免跨文化交際中產(chǎn)生的誤解,應(yīng)該更加注重安慰表達的方式。正確理解和使用安慰表現(xiàn)是文化交際中不能缺少的學(xué)習內(nèi)容,因此探究學(xué)習者與漢日母語者在安慰表現(xiàn)上的差異,對日語教學(xué)會產(chǎn)生積極的影響。

一、文獻綜述

関山考察了性別和社會變數(shù)兩個因素對日本人安慰表現(xiàn)使用情況的影響,得出了女性更加愿意向?qū)Ψ奖砻髯约旱睦斫夂屯?,而男性很少直接向?qū)Ψ奖磉_安慰的結(jié)論。從社會變數(shù)(負擔程度和心理距離)的角度來看,日本男性是“重視事實型”,安慰對方時容易受到負擔程度的影響,而日本女性是“重視關(guān)系型”,更加注重根據(jù)與對方的關(guān)系選擇表達安慰的方式,并且女性的說話量遠遠多于男性[4]。馬曉娟對比分析了中國和日本兩國女性對同性友人安慰時策略的使用情況以及說話量的差異,結(jié)果表明中國女性更愿意通過提出建議、消極的鼓勵等向?qū)Ψ奖磉_安慰,而日本女性更傾向于表達同情,以避免傷及對方的面子,并且得出了中國女性在進行安慰時的說話量遠遠多于日本女性的結(jié)論[5]。田中以電視劇腳本為題材,通過394 個例句,考察了日語安慰表現(xiàn)中出現(xiàn)的慣用的表現(xiàn)種類,并總結(jié)了伴隨安慰表現(xiàn)所出現(xiàn)的表示條件、理由等多種類型的句子[6]。張韶巖從語用角度解讀了漢日安慰表現(xiàn)中表達的特點及語體風格差異,得出了漢語繁豐、日語簡約、漢語絢爛、日語平淡的結(jié)論,并指出漢語廣泛運用比喻、引用、夸張等多種修辭方法,且修辭格的使用頻率相對較高。與之相反,日語雖然使用修辭格,但修辭格的使用頻率較低[7]。

迄今為止的研究,多數(shù)是從漢日對比的角度對安慰表現(xiàn)的使用策略及慣用表現(xiàn)進行的考察,而以學(xué)習者為對象,從語用遷移角度進行考察的研究有待深入和拓展。因此本文以漢日母語者和日語學(xué)習者為調(diào)查對象,對比分析了三者安慰表現(xiàn)的使用,以及考察了母語語用遷移的特點。

二、研究方法

1.調(diào)查對象

本文選擇了漢語母語者(CN)、日語母語者(JN)及中國人日語學(xué)習者(CJL)的大學(xué)生各20名,為了避免性別可能帶來的影響,每組男女比例為1:1。為了避免方言因素的影響,日本人全部來自日本關(guān)東地區(qū),中國人全部來自中國東北地區(qū)。日語母語者及漢語母語者均來自非外語專業(yè),日語學(xué)習者平均在日時長為3年(SD=0.95)。

2.調(diào)查方法

基于Brown 和Levinson 提出的面子威脅行為(FTA),F(xiàn)TA 的程度體現(xiàn)在說話人和聽話人之間的權(quán)利關(guān)系、心理距離以及給說話者造成的負擔程度之和。所以FTA的大小由權(quán)利關(guān)系、心理距離和負擔程度三個因素決定。然而,安慰行為很難與“權(quán)利關(guān)系強”的人發(fā)生,因此本文不考慮權(quán)利關(guān)系這一因素。將調(diào)查場景的負擔程度分為輕、重程度兩個等級,將心理距離分為親(最好的朋友)和疏(普通同學(xué))兩個等級。

本文采用口語語篇補全測試法,把場景內(nèi)容隨機提示給調(diào)查對象,要求其立即完成對話,并對調(diào)查過程進行錄音。由于安慰表現(xiàn)通常是連續(xù)的言語行為,因此記錄調(diào)查對象全部的語言內(nèi)容。

具體的場景設(shè)為“1.開組會時被老師批評了”“2.鄰居家的狗一直叫導(dǎo)致沒睡著”“3.只差了一點兒,沒趕上公交車”“4.養(yǎng)了八年的貓死掉了”“5.裝有證件和千元現(xiàn)金的錢包被偷了”“6.被交往了三年的男/女朋友甩了”。通過預(yù)備調(diào)查將場景分為輕(前三個場景)、重(后三個場景)兩組。

3.分析方法

本文將調(diào)查所得數(shù)據(jù)按照安慰表現(xiàn)語義公式逐項抽出和統(tǒng)計,對語義公式的使用頻率進行考察分析。根據(jù)関山結(jié)合調(diào)查所得結(jié)果中安慰表現(xiàn)的特點,將安慰策略進行以下分類(日語版與漢語版內(nèi)容統(tǒng)一):①同情②積極的鼓勵③消極的鼓勵④提出建議⑤提供幫助⑥信息確認⑦責備⑧開玩笑⑨使用安慰套話⑩吐槽(表1 及表2 中用序號表示)。

三、結(jié)果與分析

1.總體使用情況

基于10 個安慰表現(xiàn)語義公式,將漢日母語者和日語學(xué)習者在12 個場景中語義公式的使用頻率分別進行了統(tǒng)計,使用情況如表1所示。

表1 語義公式的總體使用頻率(%)

從表1 所列出的安慰表現(xiàn)語義公式的總體使用情況來看,漢日母語者之間存在較大差異,漢語母語者使用了10 種語義公式,共出現(xiàn)了635 次,而日語母語者使用了8種語義公式,共出現(xiàn)了449次。由此可見,漢語母語者使用的安慰表現(xiàn)語義公式種類和說話量比日語母語者多。其中,漢語母語者使用最多的是④提出建議,占總體的四分之一,其次是②積極的鼓勵,超過20%,并且有人使用了⑧開玩笑和⑨使用安慰套話。漢語母語者總體使用傾向是使用種類多、分布較廣,反映了說話人希望通過自己的語言和行動幫助對方解決問題。而日語母語者中使用①同情的人最多,將近總體的一半,其次是④提出建議和②積極的鼓勵,各占總體的六分之一左右,使用頻率遠低于①同情。日語母語者傾向于使用①同情,反映了說話人愿意附和對方,一般不直接表明自己的想法的特點。

由表1數(shù)據(jù)可知,日語學(xué)習者使用了10種安慰表現(xiàn)語義公式,使用總數(shù)為451 次,與日語母語者數(shù)量幾乎相同,而與漢語母語者的使用數(shù)量存在較大差異。日語學(xué)習者使用①同情最多,超過總體的30%,使用頻率是漢語母語者的三倍,其次是②積極的鼓勵,超過20%。日語學(xué)習者出現(xiàn)了日語母語者未出現(xiàn)的⑧開玩笑和⑨使用安慰套話,使用頻率低于漢語母語者,⑩吐槽的使用頻率是日語母語者的三倍以上,同時,日語學(xué)習者的②積極的鼓勵和

⑥信息確認兩項語義公式的使用傾向與漢語母語者相似,各占總體的五分之一和十分之一。由此可見,日語學(xué)習者安慰表現(xiàn)語義公式的整體使用情況介于漢語母語者與日語母語者之間。

2.不同場景下安慰表現(xiàn)語義公式的使用情況

漢語母語者、日語母語者和日語學(xué)習者三組調(diào)查對象在負擔程度、心理距離不同的場景下,安慰表現(xiàn)語義公式的使用情況如表2所示。

(1)不同負擔程度下安慰表現(xiàn)語義公式的使用情況。在負擔程度重/輕的場景下,漢語母語者安慰表現(xiàn)語義公式的使用總數(shù)分別為341 次和294次,日語母語者的語義公式使用總數(shù)分別是223 次和226 次,從漢日母語者的說話總數(shù)可以看出,漢語母語者的說話量在負擔程度重的場景下明顯多于程度輕的,而負擔程度對日語母語者說話量的幾乎沒有影響。在負擔重的場景下,漢語母語者更傾向于使用②積極的鼓勵和⑥信息確認,而在負擔程度輕時,使用最多的是④提出建議,超過30%。不論負擔程度的輕重,日語母語者使用最多的都是①同情,占40%以上,且負擔程度越重,使用量越少。在負擔程度不同的場景下,日語母語者在⑤提供幫助的使用上的差異較大。

在負擔程度重/輕的場景下,日語學(xué)習者安慰表現(xiàn)語義公式的使用總數(shù)分別是220 次和231 次,因此負擔程度這一因素對日語學(xué)習者說話量的影響不大。從表2 可以看出,日語學(xué)習者安慰表現(xiàn)語義公式的使用情況介于兩組母語者之間。在負擔重的場景下,日語學(xué)習者使用最多的是①同情,占30%以上,其次有20%使用了②積極的鼓勵;負擔輕時,使用①同情的最多,占總數(shù)的三分之一。負擔程度對④提出建議和⑤提供幫助兩種語義公式的使用影響較大,隨著負擔程度的增加,使用④提出建議更少,而使用⑤提供幫助更多。此外,在負擔程度重的場景下,日語學(xué)習者的②積極的鼓勵和⑥信息確認的使用,以及在負擔輕時③消極的鼓勵的使用傾向與漢語母語者相似。

表2 不同場景下語義公式的使用頻率(%)

(2)不同心理距離下安慰表現(xiàn)的使用情況。在心理距離疏/親的場景下,漢語母語者安慰表現(xiàn)語義公式的使用總數(shù)分別為267 次和368 次,日語母語者的語義公式使用總數(shù)分別是213 次和236 次,由此可見,不同心理距離對日語母語者的說話量影響不大,但是漢語母語者在好朋友遭遇不幸時的說話量遠多于對方是同學(xué)的情況。不論對方是好朋友還是普通同學(xué),日語母語者使用最多的都是①同情,占總體的半數(shù)左右。而漢語母語者在對方是普通同學(xué)時使用④提出建議最多,超過總體的30%;當對方是朋友時,④提出建議和②積極的鼓勵的出現(xiàn)較多,各占總體的20%以上。此外,漢語母語者在⑤提供幫助的使用頻率上受心理距離這一因素的影響較大。

在心理距離疏/親的場景下,日語學(xué)習者安慰表現(xiàn)語義公式的使用總數(shù)分別是209 次和242 次,可以看出心理距離對日語學(xué)習者說話量的有影響,且心理距離越小,說話量越多。在心理距離不同的場景下,日語學(xué)習者語義公式的使用情況介于漢日母語者之間。當對方是同學(xué)時,①同情的使用量最多,將近40%;與其相比,當對方是朋友時,⑤提供幫助的使用量增加,而①同情的使用量減少。其他語義公式的使用情況受到心理距離的影響較小。此外,當對方是普通同學(xué)時,日語學(xué)習者的②積極的鼓勵和③消極的鼓勵的使用,以及當對方是朋友時②積極的鼓勵和⑥信息確認的使用傾向與漢語母語者相似。

3.語用遷移的發(fā)生情況

通過分析可知,由于兩國社會以及文化背景的差異,中國、日本兩國大學(xué)生在安慰表現(xiàn)的語義公式的使用上存在較大的差異。中國人使用“提出建議”和“積極的鼓勵”比較多,會向?qū)Ψ街苯颖磉_自己的想法和關(guān)心,來緩解對方的不快情緒,但這樣的策略會威脅對方的積極面子,可以說中國人對面子威脅考慮的較少。同時,日本人傾向使用“同情”,委婉地表明自己的想法,比起給出建議和提供幫助,日本人更加重視傳達自己想要安慰對方的心情,說明日本人擔心傷及對方面子甚至干涉對方行動,對面子威脅的考慮較多。

從學(xué)習者的日語安慰表現(xiàn)來看,與日語母語者存在一定差異,很多場景下安慰表現(xiàn)的使用情況與漢語母語者相似,(1)從總體使用來看,“積極的鼓勵”“信息確認責備”“開玩笑”“安慰套話”“吐槽”的使用發(fā)生了明顯的語用遷移;(2)通過比較不同負擔程度下安慰表現(xiàn)的使用情況,發(fā)現(xiàn)在負擔程度重時,“積極的鼓勵”“信息確認”和“吐槽”的使用頻率發(fā)生了語用遷移;程度輕時,“消極的鼓勵”和“吐槽”的使用發(fā)生了明顯的語用遷移。(3)通過比較不同心理距離下安慰表現(xiàn)的使用情況,發(fā)現(xiàn)當對方同學(xué)時,“積極的鼓勵”的使用頻率發(fā)生了語用遷移,對方是朋友時,“積極的鼓勵”“消極的鼓勵”“信息確認”的使用發(fā)生了明顯的語用遷移。

四、結(jié)語

本文以安慰表現(xiàn)為中心,考察了漢日母語者及學(xué)習者在不同場景下使用的安慰策略的特點,探明了漢日安慰表現(xiàn)的差異與各自的特點,并驗證了學(xué)習者的日語安慰表現(xiàn)發(fā)生了語用遷移。通過一系列的分析得出,學(xué)習者的日語安慰表現(xiàn)受到了母語的影響,出現(xiàn)了套用母語風格的句式和表達,發(fā)生了母語的語用遷移。中國和日本兩國在安慰表現(xiàn)中存在的差異,很大程度上源于兩國社會、文化背景的差異。因此,進行外語教學(xué)時應(yīng)正確理解和使用安慰表現(xiàn),關(guān)注語用遷移帶來的影響,注重培養(yǎng)學(xué)習者的語言運用能力與跨文化交際意識,是日語教學(xué)中不可忽視的問題。

猜你喜歡
母語日語語義
從推量助動詞看日語表達的曖昧性
母語
明朝日語學(xué)習研究
語言與語義
母語
批評話語分析中態(tài)度意向的鄰近化語義構(gòu)建
“社會”一詞的語義流動與新陳代謝
“吃+NP”的語義生成機制研究
論《遠大前程》的語言特色及其母語遷移翻譯
日常日語