蔣遠(yuǎn)橋
《茅屋為秋風(fēng)所破歌》是名家名篇,一直被選人教材,詩中憂國憂民的熾熱情感,熏陶著學(xué)生的心靈,陪伴著學(xué)生的成長。該詩語言平直,字句淺顯,基本不存在理解上的難度,唯“布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂”中“惡臥”二字的注音釋義眾說紛紜,幾乎成為文壇公案。借助傳“惡臥”作進(jìn)一步的探討,這樣的探討也有助于我們更準(zhǔn)確地理解詩歌的整體情感。
一
“嬌兒惡臥踏里裂”一句,統(tǒng)編語文教材注釋為“孩子睡相不好,把被里蹬破了”。《漢語大詞典》收有“惡臥”一詞,釋義為“睡相不好”,所引用例正是杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》詩中此句。蕭滌非把這一句解釋為“小孩子睡相不好,兩腳亂蹬,故被里破裂”。這三處文獻(xiàn)對“惡臥”的理解是一致的。
“惡臥”二字也存在另外的理解。如傅庚生在《百家唐宋詩新話》中對該句分析道:“這里‘惡臥之‘惡,應(yīng)讀為‘憎惡之‘惡。因?yàn)樵谇锛撅L(fēng)雨之夜,被子很涼,小孩兒不高興睡在里面,故云‘惡臥。譯為‘布被子多年都沒有拆洗過,天氣一變化,更顯得又黑又涼,像鐵甲一般。嬌養(yǎng)慣了的孩兒,不高興睡在里面,哭著鬧著,伸腳把被里布都蹬破了?!贝送?,郭沫若《李白與杜甫》一書把此句譯為“布被條蓋了多年,冷如鐵板,小娃兒不好好睡,把被蹬穿”,宇文所安在《盛唐詩》中把這兩句譯為“And our cotton quilts were years old and cold as iron,My little boy slept poorly,kicked rips in them”,根據(jù)上下文語境,宇文所安在這里是把“惡臥”理解為“睡眠不好”。
比較可見,統(tǒng)編教材及蕭滌非把“惡臥”中的“惡”讀作“善惡”之“惡”,烏各切,入聲,音“è”,傅庚生則把“惡”讀為“憎惡”之“惡”,烏路切,去聲,音“wO”。郭沫若將其譯為“不好好睡”,但到底是小孩主觀上憎惡睡覺、不愿意睡覺,還是客觀上睡相不好,無法明確。宇文所安的理解則偏向于小孩睡眠質(zhì)量之差,雖然讀音也應(yīng)讀為“色”,不過意思與蕭滌非等所說的“睡相不好”略有差異。
二
“惡臥”二字連用,典籍中最早見于《荀子·解蔽篇第二十一》中“有子惡臥而焠掌”一句,是說有子向?qū)W,厭惡寢臥,不想睡覺,睡意襲來則以火灼掌,保持清醒,全句意思與懸梁刺股相近,成為后世著名的事典。傅庚生把“惡臥”理解為“不高興睡在里面”應(yīng)該就本于此。那杜甫詩句“嬌兒惡臥踏里裂”中的“惡臥”可以理解為“厭惡寢臥”嗎?
仇兆鰲《杜詩詳注》注“惡”字日:“惡,如字,蔡讀烏臥切?!睏顐悺抖旁婄R詮》注“惡”云:“烏臥切。”仇氏所謂“如字”,指讀“惡”字本初的字音即“善惡”之“惡”,蔡氏、楊氏謂“烏臥切”,指讀為“憎惡”之“惡”,幾人意見并不一致。
明代鐘惺、譚元春選編的《唐詩歸》亦收錄《茅屋為秋風(fēng)所破歌》,譚元春在“嬌兒惡臥踏里裂”一句下評云:“惡臥,盡小兒睡性?!薄八浴笔侵杆X的特點(diǎn)和樣子,這一評論是贊揚(yáng)杜甫用“惡臥”二字把小孩子睡覺的特點(diǎn)樣貌全都寫了出來??磥碜T氏是把“惡臥”理解為小孩睡著之后不自覺地翻滾蹬踏、橫豎不定的樣子,也就是前面說的“睡相不好”。
“惡臥”一詞,傳世文獻(xiàn)中也有使用。如南宋詩人舒岳祥《往時(shí)予有湖湘之游同年黃東發(fā)提舉以清江楮衾》(《閬風(fēng)集》卷一)一詩。全詩記載了黃東發(fā)贈送給作者舒岳祥一襲楮衾,這一楮衾溫暖白凈,精美異常,所以作者想“政爾獨(dú)眠佳,毋使惡臥裂”,這句可以理解為“這樣美好的衾被正適合自己單獨(dú)睡覺使用,不能因(子女)睡相不好而使楮衾破裂”。此句中“惡臥”如果理解為“厭惡睡覺”,則于理難通,因?yàn)檫@一楮衾是溫暖白凈有光澤而且香氣襲人,無論是大人或者小孩,都不至于“厭惡”睡在里面。舒岳祥詩的結(jié)尾處說“夜來初肅霜,子美衾如鐵”,點(diǎn)明自己的詩句與杜甫詩句的淵源關(guān)系,從中可以看出舒岳祥對杜甫詩句中“惡臥”一詞的理解。
其實(shí)杜甫詩句至宋時(shí)已經(jīng)成為與《荀子》“有子惡臥而焠掌”不同來源的獨(dú)立的語典故事,在詩文里頗見征引。例如:
杜陵頭白長昏昏,海圖舊繡冬不溫,更遭惡臥布衾裂,盡室受凍憂黎元?!ū彼螚顣r(shí)《向和卿覽余詩見贈次韻奉酬》,見《龜山集》卷三十九)
……我笑書生貧亦甚,誦布衾、歲久寒如鐵,兒惡臥,踏里裂。(南宋劉學(xué)箕《賀新郎·詠雪》,見《方是閑居士小稿》卷下)
楊時(shí)的詩是從歌詠杜甫起首,詩歌開頭直接表明“杜陵”,屬于“略舉人事”(《文心雕龍·事類》)一類。劉學(xué)箕的詞是以誦吟杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中詩句結(jié)尾,將“布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂”兩句隱括入詞,屬于“全引成辭”(《文心雕龍·事類》)一類。
三
文獻(xiàn)中有“惡睡”一詞,與“惡臥”相似,雖未全同,不過也可以幫助我們理解“惡臥”。
唐末詩人鄭谷有《贈劉神童(六歲及第)》詩,日:
習(xí)讀在前生,僧談足可明。還家雖解喜,登第未知榮。時(shí)果曾沾賜,春闈不掛情。燈前猶惡睡,寤語讀書聲。(見鄭谷《云臺編》卷下、《全唐詩》卷六百七十六)
《全唐詩》編者在“寤”下注曰:“一作寐?!比绻肿鳌板弧?,詩歌尾聯(lián)翻譯為“燈前猶厭惡臥寢不愿睡覺,醒著說話仍然是讀書的聲音”,“寤語”在這里幾乎不成詞,理解起來很不順暢。如果字作“寐”,詩歌尾聯(lián)可翻譯為“燈前猶天真爛漫橫豎不定地睡著,夢中囈語卻都是讀書之聲”。這樣,詩句既以“惡睡”寫出六歲劉姓神童睡相不好的可愛嬌態(tài),又以“寤語讀書”即睡夢中仍在讀書來表現(xiàn)他的勤奮好學(xué),兩相映襯,更富情趣。以寐語內(nèi)容來寫人的特點(diǎn)或性格,后來文人也常使用,如梅堯臣《和元之述夢見寄詩》“始知端正心,寐語尚不誑”、李贄《答耿中丞論談書》“世人白晝寐語,公獨(dú)于寐中作白晝語,可謂常惺惺矣”即是。
蘇軾有《紙帳》詩(見《東坡全集》卷三)也使用了“惡睡”二字,詩曰:
亂文龜殼細(xì)相連,慣臥青綾恐未便。潔似僧巾白氍布,暖于蠻帳紫茸氈。錦衾速卷持還客,破屋那愁仰見天。但恐嬌兒還惡睡,夜深踏裂不成眠。
該詩寫因?yàn)閾碛辛诉@樣溫暖的紙帳,錦衾也用不上了,而且即使屋破也不必發(fā)愁。而唯一需要擔(dān)心的是“但恐嬌兒還惡睡,夜深踏裂不成眠”?!豆沤袷挛念惥劾m(xù)集》卷十一載此詩“惡睡”作“惡臥”,二者意思相近,整句可以理解為“唯一需要擔(dān)心的是嬌兒睡相不好,深夜里翻滾蹬踏,踢裂紙帳,讓人無法成眠”。末尾“不成眠”三個(gè)字,筆者認(rèn)為并不指“嬌兒”無法成眠,而是指嬌兒踢裂紙帳會讓詩人無法成眠,所以把嬌兒的“惡睡”理解為睡著之后的“睡相不好”,與下旬的“不成眠”也并無矛盾。
明代龔詡有《詠紙被》(見《野古集》卷上)詩,立意和手法與蘇軾《紙帳》相似。該詩先寫紙被的溫暖白潔,然后寫主人珍愛有加,最后說自己本來期望能用此紙被相伴一生,不料“爭奈義孫要與阿翁相伴臥”,此處義孫要與爺爺“相伴臥”的原因,雖然沒有直接點(diǎn)明是紙被的關(guān)系,但詩中每個(gè)句子都當(dāng)與詩題有關(guān),筆者揣測理應(yīng)是義孫喜歡紙被的關(guān)系,所以才有下一句“阿翁夜夜苦丁寧,莫學(xué)惡睡驕兒輕踏破”。從整體詩意來看,尤其著眼于“義孫要與阿翁相伴臥”這一句,本例中的“惡睡”只能理解為“睡相不好”而不能理解成“厭惡睡覺”。如果將此“惡睡”理解為“厭惡睡覺”,那么孫兒不睡覺、不上床即可,這樣便不會接觸床上的紙被,阿翁便也不必有踏破紙被的擔(dān)隴了。
四
上舉傳世文獻(xiàn)中的“惡臥”及蘇軾、龔詡詩中“惡睡”的材料都與杜甫詩句有淵源關(guān)系,把這些例子看成詞語的使用語料,還不如看作杜詩作為典故成辭的運(yùn)用。鄭谷《贈劉神童(六歲及第)》中的例子確實(shí)是真實(shí)詞語的使用語料,可惜一則該用例畢竟是“惡睡”而非“惡臥”,二則文本存在的異文會帶來理解上的歧異。不過,唐代長沙窯瓷枕上的題詩為我們提供了新的出土文獻(xiàn)方面的確鑿資料,補(bǔ)充了“惡臥”在這一意義上的唐代用例語料。
長沙窯址位于今長沙市望城區(qū)書堂山街道彩陶源村,大量瓷器出土于中唐、晚唐時(shí)期地層,其釉下書畫彩的發(fā)揚(yáng)對后代瓷器影響最為遠(yuǎn)大。長沙窯有瓷枕出土,與枕的功用匹配,枕上的繪畫詩文多表現(xiàn)男女情思的主題。有一件瓷枕的題詩中用到了“惡臥”一詞,全詩如下:
熟練輕容軟似綿,短衫披帛不湫緶。蕭郎惡臥衣裳亂,往往天明在花前。
該詩第一、二句描繪了床上堆積的衣物溫暖輕柔:軟熟的白絹,輕便的薄紗,短衫和披帛。第三句卻突然出現(xiàn)一個(gè)“惡臥”的蕭郎而且衣服錯亂,形成跳脫感,營造懸念。第四句責(zé)怪天亮得太早太快,無理而有情。這里的“惡臥”,是描繪蕭郎在香艷舒適的環(huán)境里睡覺的樣子,應(yīng)該理解為“睡相不好”?!耙律褋y”似乎與“發(fā)亂釵脫”類似而顯得俗氣,不過該詩“衣裳亂”的主角由女性易為男性的“蕭郎”,便降低了情色意味。而且蕭郎擁有“惡臥”即睡得橫七豎八這一孩子式的姿態(tài),令人仿佛能感受到女性觀察者略帶埋怨卻又疼愛憐惜的眼神,這足以使該瓷枕詩成為情詩中別致而有新意的一首。
這件瓷枕題記“開平三年六月廿八日開造”,開平為后梁太祖朱晃年號,開平三年即公元909年。雖然這一瓷枕的制造年代距杜甫寫作《茅屋為秋風(fēng)所破歌》已有一百余年,不過從該瓷枕詩可以知道,“惡臥”一詞描繪入眠后睡相不好、睡覺不安分、睡得東倒西歪的樣子,確實(shí)是唐末五代就已經(jīng)存在的用法。
有學(xué)者指出“惡臥”一詞這樣的用法在當(dāng)代方言中也仍有留存,如甘肅天水方言中,“惡臥”就用來形容小孩子睡覺時(shí)翻滾蹬踏的姿態(tài),在一些特定的語境里,也可以用來形容成年人睡相或坐相不規(guī)矩,如“這娃睡覺惡臥得很”“你看你惡臥的”之類。當(dāng)然,我們并不能由“惡臥”這一用法現(xiàn)在僅見于方言就推斷該用法在唐代也僅見于方言,畢竟,從“惡臥”及與它極類似的“惡睡”一詞的用例看,“惡臥”的這一意思更可能是通行用法。
五
也有討論者認(rèn)為上句“布衾多年冷似鐵”與下句“嬌兒惡臥踏里裂”是因果關(guān)系,認(rèn)為“注釋為‘睡相不好,無疑是割裂了上下旬之間的內(nèi)在聯(lián)系,使下旬成為無本之木”。
其實(shí)把“惡臥”理解為“睡相不好”在詩中是十分準(zhǔn)確貼切的。小孩兒在動蕩不安、顛沛流離之中,尤其在一天的勞頓、困乏不堪之后,并不會因?yàn)椴剪赖牟皇孢m而不睡覺或睡不著。杜甫有《彭衙行》詩,描繪的是碰上義薄云天的故人延請杜甫一家的畫面,末尾兩句是“眾雛爛漫睡,喚起沾盤飧”,其中的“爛漫睡”正可以作為“惡臥”的注腳。“爛漫睡”與“惡臥”相似,指分散雜亂、橫倒豎臥的睡相?!肚f子·在宥》云:“大德不同,而性命爛漫矣?!背尚⑹瑁骸盃€漫,散亂也?!鼻迦撕Q玉《訂訛雜錄》(卷六)曰:“爛漫,淋漓眾多也,如杜韓詩‘爛漫倒家釀‘眾雛爛漫睡‘爛漫通經(jīng)術(shù)‘爛漫忽無次‘爛漫長醉多文辭之類不可殫述也?!焙戊獭读x門讀書記》(卷五十一)評論“眾雛爛漫睡,喚起沾盤飧”兩句說:“徒步既久,驟得安處,無暇素食,投地酣睡,字字真景?!焙问习选盃€漫”理解為睡眠之沉酣雖然不夠精確,但情景描摹是細(xì)致入微的。
另外,把“惡臥”理解為“睡相不好”,與上一句中的“布衾冷似鐵”在邏輯上仍然是通的:顛沛日久,小孩子天真爛漫,困乏勞累,即使是布衾不適,仍然縱橫交錯,酣睡不已。這里的“惡臥”理解為睡相不好,也絕無指責(zé)小孩子的意思。只要有過生活體會的人都知道晚上看著橫豎躺在身邊的小孩子,心中涌起的只有無限的憐愛。加上屋外陰風(fēng)怒號,床頭雨腳如麻,再看著嬌兒天真爛漫的睡姿,杜甫這一詩句中傳達(dá)出的,還有為人父母卻無法給予子女安康生活的酸痛和內(nèi)疚。這種手法,在清人方殿元的《章貢舟中作歌六首》“四村盜賊橫剽劫,長年三老交相警。兒曹癡小不知愁,鼾睡闌干呼不醒”中也得到了傳承:這一詩句也是以小孩兒天真爛漫的酣睡來描繪主人公糾結(jié)復(fù)雜的心情。
這樣看來,把“惡臥”理解為“睡相不好”并沒有邏輯上不自洽的地方,也不會損傷詩歌主旨的深刻性。
六
文言文是祖國語言文字的重要組成部分,文言文的學(xué)習(xí)自當(dāng)是語文課程內(nèi)容的重要組成部分。在文言文學(xué)習(xí)中,文言詞匯的學(xué)習(xí)應(yīng)該是基礎(chǔ)。以前的文言詞匯教學(xué)的模式,常常是教師依注宣讀、學(xué)生被動接受的形式,也常常有脫離文本語境、脫離語文實(shí)踐活動的傾向。這種教學(xué)現(xiàn)狀與《普通高中語文課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版2020年修訂)》里提出的課程目標(biāo)和教學(xué)提示相比,存在一定差距。文言詞匯的學(xué)習(xí),理應(yīng)是“語言積累與建構(gòu)”的組成部分:通過語文實(shí)踐,以敏銳的眼光發(fā)現(xiàn)問題,提出問題;然后利用圖書館、資料庫檢索文獻(xiàn),積累豐富的文言材料;在已經(jīng)積累的材料間建立起有機(jī)的聯(lián)系,通過梳理,將積累的文言材料結(jié)構(gòu)化、條理化;通過對某些語言現(xiàn)象的探究,形成新的學(xué)習(xí)方法和策略,培養(yǎng)新的思維習(xí)慣,提升思維水平。通過這樣的文言詞匯理解的教學(xué),學(xué)生不僅能夠掌握單個(gè)詞語的意思,而且能掌握一定的研究方法、思考路徑,從而學(xué)會學(xué)習(xí);學(xué)生不僅能夠在實(shí)踐中接觸文字學(xué)、音韻學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)的知識和方法,還能夠增進(jìn)對古代語言現(xiàn)象的整體感受,提升文化認(rèn)同,增強(qiáng)文化自信。