【摘要】 生活于十四世紀(jì)意大利的但丁以其不朽的《神曲》描繪了他的想象世界之旅。而由盧多維科·阿里奧斯托創(chuàng)作于大約二百年之后的意大利文藝復(fù)興中后期文學(xué)的巔峰之作、騎士史詩《瘋狂的羅蘭》中也有著一段在純粹想象世界中的旅程。這一段旅程雖然從篇幅上看遠(yuǎn)不及但丁之旅,只包含了四個(gè)在《神曲》中出現(xiàn)的地點(diǎn)——地獄、地上樂園、月亮與忘川——而且其描寫也是深受前者影響,但是在具體內(nèi)容上卻與《神曲》大相徑庭。而這種內(nèi)容上的差異所反映出的正是中世紀(jì)晚期文藝復(fù)興前期與文藝復(fù)興中后期這兩個(gè)時(shí)代的這兩位意大利文學(xué)代表性詩人在愛情與宗教方面觀點(diǎn)的不同之處。
【關(guān)鍵詞】 《神曲》;《瘋狂的羅蘭》;但丁;阿里奧斯托;想象世界之旅
【中圖分類號(hào)】I106? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)25-0033-05
在十四世紀(jì)初,因佛羅倫薩的政治斗爭而輾轉(zhuǎn)流亡于北意大利的但丁,創(chuàng)作出了《神曲》這一不朽的詩篇?!渡袂房胺Q人類歷史上最為復(fù)雜的文學(xué)作品之一,甚至可以說,它是中世紀(jì)歐洲思想文化的集大成之作,也正是因此,但丁被后世研究學(xué)者稱為“詩界的圣托馬索”[1]。
在《神曲》這部作品之中,但丁通過描繪其穿過地獄、煉獄(或譯“凈界”)直達(dá)天堂的想象世界之旅,從縱向創(chuàng)造出了一整個(gè)宇宙。
而創(chuàng)作于《神曲》大約二百年之后、十六世紀(jì)初的《瘋狂的羅蘭》,則更多的是從橫向創(chuàng)造出了一個(gè)想象中的世界。在這部長達(dá)三萬余行、堪稱文藝復(fù)興意大利文學(xué)巔峰之作的敘事長詩中,雖然詩人阿里奧斯托是以查理曼與撒拉森人之間的宗教戰(zhàn)爭作為背景,在其中穿插了許許多多其他騎士的故事,但是并沒有把敘事的范圍僅僅局限在西歐,而是在當(dāng)時(shí)人們所探索認(rèn)識(shí)的已知世界的基礎(chǔ)之上,創(chuàng)造了一個(gè)西北至愛爾蘭、東至日本,南抵埃塞俄比亞的廣闊的舞臺(tái)供騎士們馳騁冒險(xiǎn)。
盡管如此,在阿里奧斯托的筆下還是有著一段純粹想象世界之旅。在《瘋狂的羅蘭》的第34歌中,英國國王之子、被后世一些文學(xué)評(píng)論家視為詩人在作品中的“另一個(gè)自我”(Alter ego)的阿托夫公爵,為了追擊襲擾努比亞(即埃塞俄比亞)國王的鳥身女妖哈耳庇厄,先是去了地獄,后來又去了位于煉獄山頂?shù)牡厣蠘穲@,從那里在圣約翰的帶領(lǐng)下登上了月亮,最后又拜訪了忘川。
如果把《瘋狂的羅蘭》中的這一段內(nèi)容與《神曲》拿來進(jìn)行比較的話,就可以發(fā)現(xiàn),阿托夫的這一旅程在很多方面與但丁的旅程有著很大的相似性,考慮到時(shí)間先后順序,則基本可以斷言,阿里奧斯托在創(chuàng)作這一部分內(nèi)容時(shí),還是受到了《神曲》很大的影響。
然而,與此同時(shí),二者在很多方面也存在著非常大的區(qū)別。而這些不同之處的出現(xiàn),很可能不僅僅是兩部作品內(nèi)容方面的差異所造成的,它們在一定程度上也反映出了分屬于中世紀(jì)晚期文藝復(fù)興前期以及文藝復(fù)興中后期的兩位詩人在許多觀念方面,尤其是愛情與宗教觀點(diǎn)方面的差異。
由于《瘋狂的羅蘭》中的想象世界之旅篇幅與《神曲》無法想比擬,只涉及了地獄、地上樂園、月亮與忘川這四個(gè)同樣出現(xiàn)在但丁旅程中的地點(diǎn),本文的比較將主要以阿托夫的旅程為基礎(chǔ),對(duì)兩部作品相關(guān)部分的內(nèi)容以及其所展現(xiàn)出的兩位詩人關(guān)于愛情與宗教的不同觀點(diǎn)進(jìn)行考察。
一、地獄
地獄是《神曲》的三大部分之一,總共占據(jù)了整部《神曲》三分之一多一點(diǎn)的篇幅(如果將第一篇也算入地獄部分的話)。
《瘋狂的羅蘭》之中的地獄部分顯然無法與《神曲》的地獄相比擬,如果單純從形式上看,可能與從《奧德賽》《埃涅阿斯紀(jì)》等古希臘羅馬英雄史詩流傳下來的主人公前往冥府的傳統(tǒng)更加接近一些。
《瘋狂的羅蘭》想象世界之旅的主人公阿托夫在第33歌幫助努比亞國王塞納頗驅(qū)逐了鳥身女妖哈耳庇厄之后,一路追趕這些妖怪進(jìn)入地獄,但是地獄的煙霧阻擋住了他的腳步。在這里阿托夫遇到了呂底亞公主莉迪亞的靈魂,后者為阿托夫講述了自己生前的一段與愛情有關(guān)的故事。如果單純從這個(gè)方面來看,肯定會(huì)令人聯(lián)想到《神曲》地獄第五篇弗朗切斯卡與保羅之間的那段著名的愛情故事。不過這位莉迪亞公主之所以被罰入地獄,并不是像前面二人那樣是因?yàn)椤吧保潜粴w于“寡情女”一類,或者,按照她自己的話說,“因我在塵世間無情無義,不善待忠誠的愛我兒男”。[2]
但是,若只是從敘述者莉迪亞的角度來看,與其說她的故事是和愛情有關(guān),莫如說是和欺騙有關(guān),因?yàn)樵谡麄€(gè)故事當(dāng)中,她從來沒有愛上過追求她的阿切斯特,只是為了達(dá)到自己的目的而利用他的感情。能夠?qū)⑵渑c愛情聯(lián)系起來的,其實(shí)只有前面引用的公主自己所說的那句話。但無論如何,就這樣把這樣的一位公主當(dāng)作“寡情女”的代表,似乎顯得有失偏頗。
那么,阿里奧斯托為什么要在這里安排這樣的一個(gè)故事呢?其原因很可能是因?yàn)?,在《瘋狂的羅蘭》乃至其所謂的“前作”《戀愛的羅蘭》中,還有另外一位公主也在做著類似的事情,而這一位便是那堪稱“一笑傾人國,再笑傾人城”的契丹公主安杰麗佳。
安杰麗佳在《瘋狂的羅蘭》中的所作所為,簡直可以說與莉迪亞利用她的追求者阿切斯特的做法如出一轍。例如,在第12歌中,從魯杰羅身邊逃離的安杰麗佳希望能找到羅蘭或者薩克利潘作為她的護(hù)衛(wèi),她的這種做法并不是因?yàn)樗龑?duì)這兩人有什么偏愛,只是因?yàn)榛仄醯ぢ吠具b遠(yuǎn),這兩個(gè)人又傾心于她,比較方便利用他們的感情讓他們給她當(dāng)作護(hù)衛(wèi)罷了,甚至她從一開始就想到“還會(huì)將他們?nèi)勘撑选盵3]。如果她的計(jì)劃得以實(shí)現(xiàn),那么,和莉迪亞對(duì)阿切斯特的所作所為事實(shí)上別無二致。
而如果安杰麗佳與莉迪亞是相類似的,那么是不是也就可以說,因?yàn)榘步茺惣讯l(fā)瘋的羅蘭與因?yàn)槔虻蟻喍瘋廊サ陌⑶兴固匾彩穷愃频?。這樣一來,莉迪亞的故事,尤其是她所說的關(guān)于自己罪行的那句話,在一定程度上就可以視作詩人對(duì)安杰麗佳—羅蘭這條愛情主線的一個(gè)總結(jié),在這里面,至少從安杰麗佳的角度上講,沒有愛情,有的只是欺騙與利用;而莉迪亞所背負(fù)的罪責(zé),事實(shí)上是詩人對(duì)安杰麗佳所做出的判決。如果再聯(lián)想到后面他在地上樂園里聽到圣約翰所說的話,那么阿里奧斯托在地獄插入莉迪亞—阿切斯特的故事,很可能就是為了后面圣約翰以上帝的名義指責(zé)羅蘭的那虛妄的愛情所做的鋪墊和準(zhǔn)備。
而《神曲》第五篇中的那一段同樣是在地獄中由一位女子的靈魂訴說的愛情故事,則毫無疑問是一篇凄美的愛情故事。然而,“愛”這個(gè)詞雖然是《神曲》中出現(xiàn)頻率最高的詞之一,但隨著使用環(huán)境不同,這個(gè)字也擁有著不同的含義和性質(zhì)。
在弗朗切斯卡與保羅的故事中,這種愛情的性質(zhì),但丁已經(jīng)借著弗朗切斯卡之口為之下了一個(gè)定義:“愛,很快地煽動(dòng)了一顆軟弱的心,使他迷戀于一個(gè)漂亮的肉體,因而我失去了他”[4]。因此,此二人被罰入地獄的原因,正是這所謂的“肉體之愛”。這種愛,不僅與那種“是愛也,動(dòng)太陽而移群星”[5]的神愛有著云泥之別,但丁也是借用這樣的一個(gè)例子,將自己那長久以來一直銘刻在心中、并通過諸如《新生》等作品傾訴出來的對(duì)于貝雅特麗齊的愛情與這種所謂的“肉體之愛”劃清界限。
如若不然,憑什么弗朗切斯卡被罰入了地獄而貝雅特麗齊卻得以升入天國,并以一副天使的姿態(tài)出現(xiàn)在地上樂園呢?因此也就可以認(rèn)為,弗蘭切斯卡和保羅的愛情故事,與前面所說的莉迪亞和阿切斯特的“愛情”故事,從作用上來說是相仿的,都是在為后面地上樂園的部分進(jìn)行一定程度鋪墊。而正是在兩部作品的地上樂園部分,兩位詩人關(guān)于愛情與宗教的觀點(diǎn),尤其是在愛情與宗教之間的關(guān)系方面不同的見解與看法第一次得到了充分的體現(xiàn)。
二、地上樂園
與《神曲》中的安排相同,阿托夫從地獄的洞窟中出來,來到了一座山的腳下。阿里奧斯托雖然并沒有明確地指出這座山就是《神曲》中的煉獄山,但是和但丁一樣,他把地上樂園安排在了這座山的山頂。
不過,與但丁不同的是,在《瘋狂的羅蘭》中并沒有更多的對(duì)于這座山的描寫,阿托夫乘坐他的駿雕直接飛上了山頂。關(guān)于地上樂園景色的描寫,有學(xué)者認(rèn)為,阿里奧斯托借鑒了《神曲》中地上樂園以及諸王的花谷中的一些細(xì)節(jié)之處。[6]
然而,《瘋狂的羅蘭》中的地上樂園并沒有那充滿了象征意義的游行隊(duì)伍,在那里等待阿托夫的也不是貝雅特麗齊,而是以圣約翰為首的各位圣人。在這里,圣約翰向阿托夫揭示了他這一趟想象世界之旅的意義:他能踏上這樣的旅程并非出于他自身的能力或者知識(shí),而單純只是出于上帝的旨意,上帝想通過他之手拯救羅蘭,讓羅蘭回歸正道。
另外,圣約翰這位上帝的代言人也借自己之口,對(duì)羅蘭進(jìn)行了批判,指責(zé)他忘記自身的宗教使命,深陷于對(duì)安杰麗佳這一異教徒的愛情不能自拔(原文中圣約翰指責(zé)羅蘭的愛情為“incesto”,根據(jù)意大利文版注釋的說法,這個(gè)詞指的是“宗教上的不純潔”)[7]。
這一段與《瘋狂的羅蘭》前文風(fēng)格完全不同的文字,事實(shí)上體現(xiàn)了阿里奧斯托想要通過自己的作品表現(xiàn)出的對(duì)于愛情、宗教及愛情與宗教關(guān)系的觀點(diǎn)。
首先,宗教是居于一切之首位的,因?yàn)楦鶕?jù)圣約翰的說法,塞納頗失明、羅蘭受罰發(fā)瘋、阿托夫來到地上樂園,這一切都是上帝按照自己的意志決定的,與個(gè)人的知識(shí)和能力并沒有太大關(guān)系。
其次,如果結(jié)合考慮整部敘事詩的內(nèi)容,阿里奧斯托事實(shí)上還是給愛情進(jìn)行了分類。因?yàn)槿绻_蘭只是因?yàn)閻凵狭水惤掏蕉芰P發(fā)瘋,那這部作品中的其他異教情侶為什么沒有受到相同的待遇?暫且不論身為次要人物的伊薩貝與澤比諾(這一對(duì)至少做到了“死同穴”),魯杰羅在阿托夫想象世界之旅的時(shí)候尚未改信基督教,布拉達(dá)曼也曾為魯杰羅離開宗教戰(zhàn)爭的戰(zhàn)場,那么上帝為什么沒有懲罰布拉達(dá)曼?
這就涉及這兩對(duì)情侶與安杰麗佳—羅蘭之間的區(qū)別。一方面,前面這兩對(duì)情侶是兩情相悅,而安杰麗佳—羅蘭,事實(shí)上阿里奧斯托在前面通過莉迪亞的故事已經(jīng)對(duì)此進(jìn)行了宣判,這不過是羅蘭對(duì)于“寡情女”安杰麗佳的一廂情愿罷了;另一方面,也許是更為重要的方面,就是在前兩對(duì)情侶中,異教徒的一方(伊薩貝、魯杰羅)最后都改信了基督教,而安杰麗佳直到最后也沒有改信。因此,瘋狂地深陷于這種虛妄的愛情的羅蘭,加上又為之背離了上帝的事業(yè),那么當(dāng)然會(huì)受到上帝的懲罰。通過這種推論,事實(shí)上也可以得出以下結(jié)論:阿里奧斯托想要通過《瘋狂的羅蘭》的這一部分表現(xiàn)出來的他對(duì)愛情與宗教之間關(guān)系的觀點(diǎn)是,愛情與宗教并不是統(tǒng)一的,愛情是從屬于宗教的。
如果是這樣的話,那么這種觀點(diǎn)顯然與但丁的觀點(diǎn)不同。對(duì)于但丁來說,愛情與宗教可以說是同等高度的,甚至是結(jié)合在一起的。
關(guān)于這一點(diǎn),其實(shí)在整部《神曲》中都可以找到一些痕跡,其中最為明顯的例子之一便是在地上樂園中貝雅特麗齊出現(xiàn)在但丁面前的片段。無論是在其出現(xiàn)之前天使們所吟唱的直接引用自《雅歌》的拉丁文詩句,還是貝雅特麗齊出現(xiàn)的方式,包括她出現(xiàn)在象征教會(huì)的車子旁邊,所有的這一切描寫都是在模仿最終審判日耶穌基督再臨時(shí)的情境。[8]
再加上基督教的神是三位一體的,那么但丁筆下出現(xiàn)在地上樂園里的貝雅特麗齊,幾乎可以說就等同于是神的化身。如果是這樣的話,但丁自己的信仰,也就幾乎就可以與他對(duì)貝雅特麗齊的愛畫上等號(hào)、結(jié)合在一起了。
三、月亮之旅
無論是在《神曲》還是在《瘋狂的羅蘭》中,從地上樂園出發(fā)的下一站都是月亮。只不過,《瘋狂的羅蘭》中的這一部分內(nèi)容,雖然采用了《神曲》式的“向?qū)?旅行者”的形式,由圣約翰作為阿托夫的向?qū)?,但是在上升至月亮的方式和?duì)于月亮的描寫上,要比《神曲》來得更為具體一些,畢竟但丁認(rèn)為天堂篇里的那些事情“不是從那里降下來的人所能復(fù)述的”[9]。
而在月亮的這個(gè)部分里,前面所提到的兩位詩人在愛情與宗教觀點(diǎn)方面的差異在有關(guān)月亮的這一部分中也都得到了進(jìn)一步的體現(xiàn)。
阿托夫在圣約翰的引領(lǐng)下,乘坐《圣經(jīng)》中的先知以利亞升天時(shí)的車前往月亮,因?yàn)樵谠铝辽系囊蛔鶏{谷里有著地球上的人們所失去的各種東西,其中包括羅蘭(以及阿托夫本人)失去的理智。只是單看這一段的話,似乎和宗教、愛情之類的內(nèi)容沒有什么關(guān)聯(lián)。不過,如果聯(lián)想一下第39歌的內(nèi)容,在這一歌中發(fā)瘋的羅蘭被眾人綁住,在阿托夫的幫助之下重新恢復(fù)理智的同時(shí),他也擺脫了對(duì)安杰麗佳那虛妄的愛情,決定自此盡力投身于宗教戰(zhàn)爭事業(yè)。
這樣看來,圣約翰引導(dǎo)阿托夫所找到的所謂的“理智”,其核心實(shí)質(zhì),說到底就不過是宗教信仰罷了,而正是因?yàn)榻柚谶@樣的宗教信仰的力量,羅蘭才得以掙脫之前借莉迪亞的例子所展示、借圣約翰之口所批判的這種虛妄的愛情的捆綁。因此,阿里奧斯托通過這樣的內(nèi)容,進(jìn)一步了強(qiáng)化了他在前面業(yè)已表現(xiàn)出的那種宗教凌駕于愛情之上的觀點(diǎn)。
而在《神曲》中,從天堂篇的第一篇開始,“愛”這個(gè)名詞就更多地在指代神之愛了,畢竟根據(jù)基督教的教意,愛是神的三大美德之一。
但是這種屬于神的東西是怎樣為但丁這種肉眼凡胎之人所知的呢?其實(shí)在向上升入天堂的過程當(dāng)中但丁已經(jīng)對(duì)此有所解釋了。但丁從地上樂園上升至天國的方式,意大利文原文是“trasumanar”,根據(jù)意大利原文字典的解釋,指的是“超越人類本質(zhì)所設(shè)下的種種限制”(trascendere i limiti dell’umana natura)。那么,這樣一種“超凡入圣”的形式是如何產(chǎn)生的?但丁解釋說,因?yàn)樗幌褙愌盘佧慅R一樣可以長時(shí)間注視著原動(dòng)天的光芒,所以把目光轉(zhuǎn)向她,而在他注視著貝雅特麗齊的時(shí)候,這一過程便發(fā)生了。也就是說,神的光芒通過貝雅特麗齊傳達(dá)到了但丁的身上。如果回想一下《圣經(jīng)》,尤其是《新約》的部分,上帝的旨意是通過“道成肉身”的耶穌基督傳達(dá)給世人的,那么在這一層面上,對(duì)于但丁來說,貝雅特麗齊與耶穌基督事實(shí)上是做著同樣的事情,二者幾乎可以認(rèn)為是相等同的。因此,前面所提到的但丁這種愛情與宗教相等同、相統(tǒng)一的觀念也就再一次彰顯在了讀者面前。
四、忘川
如果說在前面三個(gè)地方《瘋狂的羅蘭》的安排仍然遵循了《神曲》設(shè)定的順序的話,在忘川這里兩者的安排則有所不同。
《神曲》中的忘川是安排在了地上樂園的部分,而在《瘋狂的羅蘭》中,阿托夫離開月亮之后,先是去了命運(yùn)三女神的城堡,在這里借圣約翰之口插入了一段對(duì)阿里奧斯托所服侍的埃斯特家族,尤其是其直屬上司伊波利托·埃斯特的奉承,之后才前往的忘川,而且并沒有明確指出忘川所在的具體位置。
同樣地,忘川在兩部作品中雖然都具有一定的作用,但是其在兩部作品中的作用卻是完全不同的。
在此可以調(diào)換一下順序,優(yōu)先看一下忘川在《神曲》中是起了一個(gè)什么樣的作用。在貝雅特麗齊出現(xiàn)在地上樂園之后,之前出現(xiàn)在地上樂園中的馬苔爾達(dá)把但丁的頭浸入忘川河水中,但丁還喝了幾口忘川的水,之后他才得以來到貝雅特麗齊的身邊。這種形式很難使人不去聯(lián)想到基督教的洗禮儀式。
而在經(jīng)過這樣一場“洗禮”之后,但丁看著注視著格里豐的貝雅特麗齊,這只怪獸的形象從她的眼睛里反射出來,交替呈現(xiàn)出兩種不同的形態(tài)。在王維克譯版的注釋中提到這里隱喻的是耶穌基督既是神又是人的雙重身份。如果再聯(lián)想到前面在地上樂園和升入天堂的部分中所提到的內(nèi)容,那么在忘川這里但丁所經(jīng)歷的也就成了一場真正的洗禮。
如果說《神曲》的一開始但丁是因?yàn)槊允Я说缆氛`入黑暗的森林,那么在經(jīng)歷了忘川的洗禮之后,但丁終于回歸到了愛情與宗教信仰相統(tǒng)一的正道上來,最后才能“超凡入圣”,與貝雅特麗齊同游天堂。
而在《瘋狂的羅蘭》中,忘川被安排到了想象世界之旅的結(jié)尾。在這里時(shí)間老人把寫著人們名字的牌子扔進(jìn)河里。河面上盤旋著無數(shù)只烏鴉、禿鷲,但是它們沒有辦法把人們的名牌撈出,只有兩只白天鵝可以做到這一點(diǎn)。圣約翰向阿托夫解釋說前面的那群烏鴉、禿鷲是那些馬屁精、弄臣之流和當(dāng)時(shí)的廷臣們,而白天鵝則是真正的詩人們,它們把值得贊美的人的名牌從忘川中撈起來,用它們的作品讓這些人的名聲在后世仍然廣為傳頌,接著他又舉了一些具體的例子。
本來如果只是到這里的話這一段也沒有單拿出來提及的必要性。但是在圣約翰說完這一段的具體例子之后,把自己也列入了這些人的行列中,因?yàn)檎撬麑懥恕都s翰福音》與《啟示錄》。
可是如果按照前面的邏輯,如果沒有這些“白天鵝”們,人們的事跡就會(huì)沉入忘川永遠(yuǎn)被人遺忘,那就等同于說,如果沒有圣約翰,耶穌基督的事跡也不會(huì)為人所知。而神又是三位一體的神,所以可以得出的合理推論是,如果沒有圣約翰,神的事跡和道理也就不會(huì)為人所知。這顯然不會(huì)是一個(gè)在前面表現(xiàn)出把宗教抬高到幾乎超越一切的地位的人所應(yīng)該說出來的話。所以阿里奧斯托到底是不是真的認(rèn)為宗教超越一切?根據(jù)一些對(duì)于其本人生平的研究,阿里奧斯托并不是一個(gè)信仰非常虔誠的人。[10]所以在這一段想象世界之旅之中一直處于絕對(duì)重要地位的宗教凌駕于愛情等其他一切之上的觀念到底是發(fā)自詩人的真心實(shí)意,還是按照彼得·伯克的觀點(diǎn),僅僅是那個(gè)時(shí)代“隱藏的世俗化”[11]的一種體現(xiàn)?
考慮到與其同時(shí)代的人,比如馬基雅維利,也曾經(jīng)奉上頭的命令去寫《關(guān)于懺悔的布道》;加上阿里奧斯托本人在《瘋狂的羅蘭》創(chuàng)作的主要時(shí)代的直屬上司伊波利托·埃斯特是位主教,所以后者的可能性顯得更大一些。
五、結(jié)語
德·??颂崴乖谒潜局摹兑獯罄膶W(xué)史》中寫道:“盧多維科(阿里奧斯托)和但丁是兩種不同文化的旗手……但丁終結(jié)了中世紀(jì);盧多維科終結(jié)了文藝復(fù)興?!盵12]雖然關(guān)于文藝復(fù)興究竟終結(jié)于哪個(gè)時(shí)代,在這一點(diǎn)上學(xué)界仍有爭議,但不可否認(rèn)的是,但丁和阿里奧斯托這兩位詩人分別是各自時(shí)代的代表性人物:但丁代表了從中世紀(jì)晚期至文藝復(fù)興前期,而阿里奧斯托代表了文藝復(fù)興中后期。
這兩位身處于不同時(shí)代的詩人,他們在愛情與宗教的觀點(diǎn)上勢必會(huì)有一些差異,而這樣的差異在他們的作品中的想象世界之旅中得到了非常好的體現(xiàn):在但丁那里,愛情被區(qū)分為肉欲之愛(比如弗朗切斯卡—保羅)與真正的愛(但丁—貝雅特麗齊),而這種真正的愛和宗教是同等重要的,甚至可以說二者是相統(tǒng)一的;而在阿里奧斯托那里,對(duì)于愛情的劃分并沒有體現(xiàn)為所謂的“靈與肉”的對(duì)立,最多也就是兩情相悅(如魯杰羅—布拉達(dá)曼)與虛妄的單相思(羅蘭—安杰麗佳)之間的區(qū)別,而且愛情被置于宗教之下,盡管這種宗教高于一切的看法未必出自詩人的真心。
總而言之,通過以上對(duì)于這兩段想象世界之旅的比較,不僅可以對(duì)身處兩個(gè)不同時(shí)代的詩人以及他們的作品有更加深入的了解,并且也能更好地認(rèn)識(shí)他們分別所處的這兩個(gè)時(shí)代不同的思想觀念。
參考文獻(xiàn):
[1](意)阿里奧斯托.瘋狂的羅蘭[M].王軍譯.杭州:浙江大學(xué)出版社,2017.
[2](英)彼得·伯克.意大利文藝復(fù)興時(shí)期的文化與社會(huì)[M].劉君譯.北京:東方出版社,2007.
[3](意)但丁.多雷插圖本神曲[M].王維克譯.長春:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司,2007.
[4]張世華.意大利文學(xué)史[M].上海:上海外語教育出版社,2013.
[5]Alighieri, D. La Commedia secondo l’antica Vulgata, a cura di G. Petrocchi, Milano: Mondadori, 1966.
[6]Ariosto, L. Orlando furioso, a cura di L. Caretti, 2 voll., Torino: Giulio Einaudi editore s.p.a.,1966.
[7]Bologna, C., & Rocchi, P. Rosa Fresca Aulentissima: 1. Dalle origini a Boccaccio, Torino: Loescher Editore S.r.l.,2010.
[8]Bologna, C., & Rocchi, P. Rosa Fresca Aulentissima: 2. Umanesimo, Rinascimento e Manierismo, Torino: Loescher Editore S.r.l.,2010.
[9]Casadei, A., & Santagata M. Manuale di letteratura italiana medievale e moderna, Roma-Bari: Gius. Laterza & Figli Spa.,2007.
[10]De Sanctis, F. Storia della letteratura italiana, Milano: BUR Rizzoli libri S.p.A.,2017.
[11]Maruffi, M. La Divina Commedia considerata quale fonte dell’Orlando furioso e della Gerusalemme Liberata, Napoli, Tip. Editore,1903.
[12]Rajna, P. Le fonti dell’Orlando furioso, Firenze: Sansoni Editore, 1876. Google Ricerca Libri.
作者簡介:
田眾非,男,漢族,河北秦皇島人,浙江越秀外國語學(xué)院意大利語系,助教,碩士研究生,研究方向:意大利文藝復(fù)興文學(xué)、意大利語文學(xué)。