国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

全球化背景下中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)建構(gòu)研究

2021-09-23 22:14:45胡以仁解茂芝何清湖
關(guān)鍵詞:文化傳播中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)

胡以仁 解茂芝 何清湖

〔摘要〕 在當(dāng)前全球化背景下,以“一體兩翼”為抓手,在堅(jiān)持打牢基礎(chǔ)、守護(hù)中醫(yī)之“體”的基礎(chǔ)上,用客觀實(shí)際的中醫(yī)藥科研成果和開放多元的中醫(yī)藥文化傳播體系助推中醫(yī)走向世界,可為全球化背景下的中醫(yī)藥話語(yǔ)權(quán)建構(gòu)提供新思路。

〔關(guān)鍵詞〕 全球化;中醫(yī);話語(yǔ)權(quán);文化傳播

〔中圖分類號(hào)〕R2? ? ? ?〔文獻(xiàn)標(biāo)志碼〕A? ? ? ?〔文章編號(hào)〕doi:10.3969/j.issn.1674-070X.2021.09.028

Research on the Construction of Discourse Power of Chinese Medicine Under the

Background of Globalization

HU Yiren1, XIE Maozhi1, HE Qinghu1,2*

(1. Hunan University of Chinese Medicine, Changsha, Hunan 410208, China;

2. Hunan University of Medicine, Huaihua, Hunan 418000, China)

〔Abstract〕 Under the background of globalization, taking "one body and two wings" as the instrumentality, on the basis of persisting in laying a solid foundation and protecting the "body" of traditional Chinese medicine (TCM), using objective, practical scientific research achievements of TCM and open, diversified cultural communication system of TCM to boost of TCM to the world, which can provide new ideas for the construction of discourse right of TCM in the context of globalization.

〔Keywords〕 globalization; traditional Chinese medicine; discourse power; cultural transmission

冷戰(zhàn)后,西方文化及其符號(hào)極度擴(kuò)張,全球?qū)W術(shù)界的價(jià)值一度西化,中醫(yī)在近現(xiàn)代“科學(xué)主義”的大旗下發(fā)展陷入了低潮[1]。人們大都片面地以西方科學(xué)形態(tài)作為所謂科學(xué)的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),中醫(yī)藥在全球生存空間被壓縮,很多時(shí)候不得不接受不合適、也不利于中醫(yī)藥發(fā)展的種種教條束縛,在國(guó)際上逐漸失去了話語(yǔ)權(quán)。增強(qiáng)中醫(yī)藥文化自信,建構(gòu)中醫(yī)藥話語(yǔ)權(quán),促進(jìn)國(guó)際社會(huì)對(duì)于中醫(yī)藥文化的認(rèn)同,既是當(dāng)下中醫(yī)藥文化傳播的需求,也是保證中醫(yī)藥文化在全球多元文化沖擊碰撞的浪潮中不被消解,保持獨(dú)特魅力、守正創(chuàng)新的關(guān)鍵所在。

1 中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)缺失現(xiàn)狀與問(wèn)題

1.1? 內(nèi)部因素

中醫(yī)以中國(guó)古代陰陽(yáng)、五行以及精、氣、神等傳統(tǒng)哲學(xué)理論為精神內(nèi)核,在發(fā)展中兼融易學(xué)和儒、釋、道等中華傳統(tǒng)文化,是中國(guó)傳統(tǒng)自然科學(xué)與人文科學(xué)的高度統(tǒng)一,有著深厚的中華傳統(tǒng)文化印記。醫(yī)古文措辭古奧,理論精深,在現(xiàn)代語(yǔ)境下的中醫(yī)跨文化交流中,由于中醫(yī)的翻譯過(guò)程容易受到文化限制,很多情況下不能準(zhǔn)確地將源信息傳遞給海外受眾,常出現(xiàn)語(yǔ)境信息丟失或不對(duì)等的情況[2]。

其次,在傳統(tǒng)文化失落與科學(xué)主義語(yǔ)境下,中醫(yī)的氣、陰陽(yáng)、臟腑、經(jīng)絡(luò)等描述的人體規(guī)律尚完全未得到現(xiàn)代科學(xué)的證實(shí)與認(rèn)可,無(wú)法數(shù)學(xué)描述,也無(wú)法實(shí)驗(yàn)檢驗(yàn)[3]。部分中醫(yī)界相關(guān)人士為了給中醫(yī)貼上“科學(xué)性”標(biāo)簽,不是對(duì)中醫(yī)的針灸、方藥的主治效果等實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)認(rèn)識(shí)部分進(jìn)行充分挖掘和科學(xué)研究,反而大肆倡導(dǎo)“科學(xué)真理”多元化,將中醫(yī)玄學(xué)化。

再者,目前國(guó)內(nèi)中醫(yī)相關(guān)的政策法規(guī)缺少必要的限制,造成偽中醫(yī)專家、偽中醫(yī)理論頻出,污染信息環(huán)境,混淆受眾視聽(tīng),給中醫(yī)抹黑。胡萬(wàn)林[4]、張悟本[5]事件便是最好的例子。如今后的制度法規(guī)不加干預(yù)限制,這類“大師”還會(huì)層出不窮。

1.2? 外部環(huán)境

中醫(yī)是否在全球具有法制保障是彰顯中醫(yī)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的關(guān)鍵。目前,中醫(yī)已傳播到183個(gè)國(guó)家和地區(qū),但大都是以“保健食品”的身份。海外對(duì)中醫(yī)的立法分3個(gè)類別,即未立法國(guó)家、針灸立法國(guó)及地區(qū)、中醫(yī)針灸全面立法[6]。中醫(yī)針灸未立法國(guó)家及地區(qū)實(shí)際上是中醫(yī)藥文化傳播的“灰色地帶”。中醫(yī)藥除了在29個(gè)國(guó)家和地區(qū)以政府立法形式得到承認(rèn)之外,在大部分國(guó)家還處于“不違法但又不合理的”地位。要想助力中醫(yī)藥真正地走出國(guó)際社會(huì)的“灰色地帶”,可在爭(zhēng)取各國(guó)的立法認(rèn)可方面多下功夫,使中醫(yī)藥真正融入國(guó)際醫(yī)藥體系。

其次,標(biāo)準(zhǔn)化是全球化背景下建構(gòu)中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)的必經(jīng)之路。中醫(yī)有些傳統(tǒng)治療技術(shù)不符合西方的藥物或安全標(biāo)準(zhǔn),如中藥和艾灸,在國(guó)外的使用受到很大的限制。目前,中藥材、中藥飲片質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)各國(guó)不一致,中國(guó)的中藥材種植標(biāo)準(zhǔn)、道地藥材標(biāo)準(zhǔn)、中藥飲片的炮制標(biāo)準(zhǔn)尚未得到國(guó)際認(rèn)同。在國(guó)際中草藥市場(chǎng),作為原料大國(guó)的中國(guó)主動(dòng)權(quán)缺乏,我國(guó)中藥生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)企業(yè)只能按照洋客戶的要求去做中藥飲片出口。中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)的缺乏必然導(dǎo)致中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)陷于被動(dòng)。作為中醫(yī)發(fā)源地的中國(guó),應(yīng)從源頭上、整體上承擔(dān)起保護(hù)中醫(yī)藥傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)、制定中醫(yī)藥國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的重任,爭(zhēng)取中醫(yī)藥國(guó)際貿(mào)易流通的主動(dòng)權(quán)。

2 建構(gòu)中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)的“一體兩翼”

結(jié)合我國(guó)中醫(yī)藥發(fā)展?fàn)顩r,建構(gòu)中醫(yī)話語(yǔ)權(quán),需進(jìn)一步開拓思路、創(chuàng)新模式。在堅(jiān)持打牢基礎(chǔ)、守護(hù)中醫(yī)之“體”的基礎(chǔ)上,抓好中醫(yī)藥科研與中醫(yī)藥傳播之“兩翼”,方能真正推動(dòng)中醫(yī)藥走向世界。

2.1? 護(hù)中醫(yī)之體

自古以來(lái),中醫(yī)便是炎黃子孫生存和繁衍過(guò)程中防病治病的重要方式,歷經(jīng)數(shù)千年的臨床實(shí)踐,足以證明其獨(dú)特的療效。從哲學(xué)角度來(lái)看,中醫(yī)偏向于從整體、動(dòng)態(tài)、關(guān)系、時(shí)間、自然、社會(huì)、文化等層面觀測(cè)人體生命規(guī)律,認(rèn)為人體生命活動(dòng)是機(jī)體在內(nèi)、外環(huán)境的作用下,由多種因素相互作用而維持的一種動(dòng)態(tài)相對(duì)平衡的過(guò)程。中醫(yī)不是機(jī)械、孤立地看待“病”,而是將“生病的人”看作一個(gè)整體,把“病”作為人體在一定內(nèi)外因素作用下,在一定時(shí)間的失衡狀態(tài)。通過(guò)望聞問(wèn)切、以外揣內(nèi)歸納證候,作為中醫(yī)臨床診療的依據(jù),構(gòu)成中醫(yī)藥因人、因時(shí)、因地制宜的個(gè)體化診療體系。2020年,新型冠狀病毒肺炎蔓延全球,中國(guó)新冠肺炎臨床診療方案在這次全球疫情大考中得到了充分的肯定,也將中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)的提升推向了一個(gè)新高。

首先,國(guó)家政策的引領(lǐng)是基石。提高中醫(yī)藥國(guó)家政策的引領(lǐng)保障作用,實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)施策,助力高質(zhì)量發(fā)展。如2016年《中華人民共和國(guó)中醫(yī)藥法》[7]頒布實(shí)施,《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年)》[8]《關(guān)于促進(jìn)中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新發(fā)展的意見(jiàn)》[9]等系列文件出臺(tái),中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展正迎來(lái)嶄新的春天。為此,中醫(yī)藥人當(dāng)更加堅(jiān)定地確保中醫(yī)藥傳承的腳步不停、發(fā)展的步伐不亂[10]:在充分把握中醫(yī)藥的歷史與哲學(xué)屬性基礎(chǔ)上,以中醫(yī)臨床實(shí)踐為核心,注重客觀醫(yī)學(xué)事實(shí)規(guī)律,選擇合適的研究方法,發(fā)揚(yáng)優(yōu)勢(shì),修正不足。要讓中醫(yī)事業(yè)發(fā)展跟上現(xiàn)代化的步伐,讓全國(guó)人民乃至世界人民認(rèn)可中醫(yī)藥、受惠中醫(yī)藥。

其次,標(biāo)準(zhǔn)化是中醫(yī)藥真正融入國(guó)際醫(yī)藥體系的必經(jīng)之路。作為中醫(yī)發(fā)源地的中國(guó),主動(dòng)承擔(dān)制定中醫(yī)藥國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范的重任,爭(zhēng)取在國(guó)際上的中醫(yī)藥文化傳播和貿(mào)易流通主動(dòng)權(quán),積極消除海外的障礙和壁壘。在中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播陣營(yíng)中搶占高地,主要項(xiàng)目包括:中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)、中醫(yī)藥教育標(biāo)準(zhǔn)、中醫(yī)醫(yī)療機(jī)構(gòu)設(shè)置標(biāo)準(zhǔn)、中醫(yī)藥從業(yè)人員標(biāo)準(zhǔn)、中藥及設(shè)備標(biāo)準(zhǔn)等[11]??赏ㄟ^(guò)加強(qiáng)與世界衛(wèi)生組織、國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織、聯(lián)合國(guó)教科文組織等的聯(lián)系,增強(qiáng)國(guó)際組織對(duì)中醫(yī)藥的理解,穩(wěn)步提升中醫(yī)藥的國(guó)際地位,逐步掌握中醫(yī)藥的話語(yǔ)主導(dǎo)權(quán)。

2.2? 立科研之翼

中醫(yī)同時(shí)具有科學(xué)與人文的雙重屬性。建構(gòu)中醫(yī)話語(yǔ)權(quán),應(yīng)以中醫(yī)為本,科學(xué)研究和人文研究雙管齊下。在尊重和發(fā)揚(yáng)中醫(yī)的“天人合一”觀念基礎(chǔ)上,以整體觀念和辨證論治作為切入點(diǎn),克服直觀經(jīng)驗(yàn),建立反映人生理、病理活動(dòng)的形態(tài)模型,從理、法、方、藥等方面闡釋中醫(yī)的現(xiàn)代科學(xué)內(nèi)涵。

中醫(yī)科研作為中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展的重要手段,其范疇涉及臨床研究(應(yīng)用研究)、基礎(chǔ)理論研究和開發(fā)研究3類。其中,中醫(yī)理論是中醫(yī)藥科研的根基,中藥材是骨架,科研技術(shù)是工具,創(chuàng)新則是中醫(yī)科研的靈魂[10]。一方面,中醫(yī)科研不可分割地要研究中醫(yī)本體的思維問(wèn)題、價(jià)值問(wèn)題、發(fā)展規(guī)律問(wèn)題,避免中醫(yī)的科學(xué)研究出現(xiàn)方向性錯(cuò)誤;另一方面,中醫(yī)科研要緊密圍繞國(guó)家戰(zhàn)略需求,依托國(guó)內(nèi)中醫(yī)藥院校和科研院所,聚焦常見(jiàn)病種,通過(guò)多學(xué)科交叉融合,借鑒現(xiàn)代科技成果,與海外醫(yī)學(xué)科研機(jī)構(gòu)協(xié)同開展國(guó)際臨床研究與科研合作,爭(zhēng)取多一些中外聯(lián)合攻關(guān)的中醫(yī)藥臨床科研成果讓國(guó)際社會(huì)信服、認(rèn)同中醫(yī)藥,逐步地提升中醫(yī)的學(xué)術(shù)影響力,進(jìn)而增強(qiáng)中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)。具體可從以下兩方面著力。

首先,借鑒現(xiàn)代科技成果,促進(jìn)中醫(yī)藥基礎(chǔ)理論傳承創(chuàng)新。如突破傳統(tǒng)中醫(yī)四診直觀直感的局限性,與現(xiàn)代科技相結(jié)合,研發(fā)、開發(fā)更多的現(xiàn)代中醫(yī)診療設(shè)備,使過(guò)去無(wú)法記錄、量化及觀測(cè)的人體生物信息實(shí)現(xiàn)多方可記錄、可量化,提高診療水平,更有利于中醫(yī)學(xué)術(shù)的傳承和中醫(yī)學(xué)術(shù)的對(duì)外交流。

再者,與互聯(lián)網(wǎng)高度融合,增強(qiáng)中醫(yī)藥科研工作。當(dāng)前中醫(yī)藥已經(jīng)進(jìn)入大數(shù)據(jù)時(shí)代,運(yùn)用數(shù)據(jù)挖掘等信息化手段,建立中醫(yī)藥數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng),構(gòu)建基于臨床大數(shù)據(jù)真實(shí)世界的中醫(yī)藥臨床科研模式,培養(yǎng)一批融合中西醫(yī)學(xué)、熟練掌握信息挖掘技術(shù)的復(fù)合型中醫(yī)藥科研人才,建設(shè)中醫(yī)藥特色科研平臺(tái),發(fā)表有影響力的學(xué)術(shù)論文,加速中醫(yī)藥研究結(jié)果的國(guó)際化。

2.3? 撐傳播之翼

話語(yǔ)權(quán)的一個(gè)基本點(diǎn)就在于覆蓋性。在傳媒發(fā)達(dá)的時(shí)代,將中醫(yī)藥文化傳播與前景廣闊的新媒體形式結(jié)合,培養(yǎng)中醫(yī)藥傳播復(fù)合型人才,加強(qiáng)傳播的監(jiān)管力度等,符合中醫(yī)文化在信息時(shí)代與時(shí)俱進(jìn)傳播的新思路。

首先,借助豐富多元的數(shù)字新媒體,將博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中醫(yī)文化通過(guò)融合媒體實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥文化信息的高速流通,使中醫(yī)藥文化從思維層面、理念層面和行為層面滲透植入到大眾的社會(huì)生活實(shí)踐中。

其次,在新媒體時(shí)代下,加強(qiáng)傳播者自身中醫(yī)藥媒介素養(yǎng),培養(yǎng)高素質(zhì)、高標(biāo)準(zhǔn)、知識(shí)儲(chǔ)備豐富的中醫(yī)藥傳播復(fù)合型人才,傳播科學(xué)、實(shí)用、有益的內(nèi)容,隨時(shí)保持與受眾的雙向互動(dòng),使中醫(yī)傳播真正造福大眾,促進(jìn)中醫(yī)藥事業(yè)的發(fā)展。

再者,加強(qiáng)對(duì)中醫(yī)文化大眾傳播的監(jiān)管力度。組織以相關(guān)專家為主的第三方監(jiān)管機(jī)構(gòu)對(duì)傳播內(nèi)容進(jìn)行審查,加強(qiáng)制度建設(shè)和文化引導(dǎo)[12],規(guī)范管理,避免不當(dāng)傳播給中醫(yī)帶來(lái)的負(fù)面影響。采取多元化的傳播形式逐漸打破西方主流媒體對(duì)國(guó)際話語(yǔ)渠道的壟斷,為提升中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)貢獻(xiàn)力量。

最后,加強(qiáng)中醫(yī)對(duì)外大眾傳播的文化翻譯。翻譯即是一種跨文化傳播行為。因?yàn)橹嗅t(yī)厚植于中華傳統(tǒng)文化的特殊性和古典性,有時(shí)西方文化中沒(méi)有可與中醫(yī)直接對(duì)應(yīng)的語(yǔ)境信息,僅用語(yǔ)言翻譯中醫(yī)常常會(huì)弄得非驢非馬、似是而非,反而會(huì)對(duì)中醫(yī)的傳播造成障礙。比如將“賊風(fēng)”英譯成“thief-wind”[13](小偷的風(fēng)),用法國(guó)人類學(xué)家列維-布留爾更為極端的說(shuō)法,“翻譯等于是背叛”。因此,中醫(yī)翻譯需要建立在中醫(yī)的思維模式下,在通曉中醫(yī)知識(shí)的基礎(chǔ)上,同時(shí)考慮譯入語(yǔ)讀者的習(xí)慣,進(jìn)行“中國(guó)特色”和“中醫(yī)特色”翻譯,使譯文在內(nèi)容和文化上、精神上與原文盡可能一致。只有這樣,才能將中醫(yī)的思想內(nèi)容準(zhǔn)確地在世界舞臺(tái)上表達(dá),才有可能使海外中醫(yī)藥的“種子”萌芽生長(zhǎng)。

3 結(jié)語(yǔ)

中醫(yī)藥話語(yǔ)體系建設(shè)是中醫(yī)藥在信息時(shí)代生存和發(fā)展所面臨和必須解決的新問(wèn)題[14]。沒(méi)有話語(yǔ)權(quán)的事業(yè),是很難正常生存和健康發(fā)展的。在當(dāng)前全球化背景下,以“一體兩翼”為抓手,在保留中醫(yī)藥的核心理念的基礎(chǔ)上,用中醫(yī)療效開道,用客觀實(shí)際的中醫(yī)藥科研成果和開放多元的中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播體系助推中醫(yī)走向世界,提升中醫(yī)藥的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力與話語(yǔ)權(quán),對(duì)于所有中醫(yī)藥人責(zé)任在肩,刻不容緩。

參考文獻(xiàn)

[1] 祝世訥.中醫(yī)文化的復(fù)興[M].南京:南京出版社.2013:116.

[2] 胡以仁,易法銀,盛? 潔,等.中醫(yī)文化傳播的現(xiàn)代語(yǔ)境(四):跨文化傳播與全球化[J].世界科學(xué)技術(shù)-中醫(yī)藥現(xiàn)代化,2018,20(1):92-96.

[3] 張宗明.傳承中醫(yī)文化基因:中醫(yī)文化專家訪談錄[M].中國(guó)醫(yī)藥科技出版社,2015.

[4] 戴哲宇.終結(jié)神醫(yī)亂象呼喚理性覺(jué)醒:胡萬(wàn)林非法行醫(yī)案評(píng)析[J].中國(guó)檢察官,2015(16):74-76.

[5] 柳? 君.從張悟本的綠豆說(shuō)起:別讓模糊概念模糊了視線[J].家庭醫(yī)學(xué),2012(6):7.

[6] 海外華人中醫(yī)藥群集體.國(guó)際中醫(yī)藥發(fā)展和立法情況概覽[J].中醫(yī)藥導(dǎo)報(bào),2016,22(9):1-3.

[7] 李致重.開啟中醫(yī)藥學(xué)復(fù)興之門:讀《中華人民共和國(guó)中醫(yī)藥法》感悟[J].中醫(yī)藥通報(bào),2017,16(2):1-3.

[8] 桑濱生.《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016-2030年)》解讀[J].世界科學(xué)技術(shù)-中醫(yī)藥現(xiàn)代化,2016,18(07):1088-1092.

[9] 胡以仁,張宇婧,解茂芝,等.基于SWOT分析的中醫(yī)藥跨文化傳播能力提升路徑探析[J].湖南中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2021,41(4):645-648.

[10] 何清湖,陳小平.中醫(yī)的初心與使命[M].北京:中醫(yī)古籍出版社,2020.

[11] 李振吉,沈志祥,姜再增,等.運(yùn)用標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略推進(jìn)中醫(yī)藥的國(guó)際傳播[J].世界科學(xué)技術(shù),2003(4):1-75.

[12] 張其成.中醫(yī)文化精神[M].北京:中國(guó)中醫(yī)藥出版社,2016.

[13] 毛和榮,李德俊,文? 惠.中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)英譯困境及解決方法[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2013,4(1):113-114.

[14] 毛嘉陵.中國(guó)中醫(yī)藥文化傳播發(fā)展報(bào)告:中醫(yī)文化藍(lán)皮書[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,20.

猜你喜歡
文化傳播中醫(yī)話語(yǔ)權(quán)
中國(guó)如何爭(zhēng)奪LNG市場(chǎng)話語(yǔ)權(quán)
能源(2017年12期)2018-01-31 01:43:06
引產(chǎn)術(shù)后胎盤殘留的中醫(yī)治療方法
今日健康(2016年12期)2016-11-17 14:53:45
中醫(yī)英譯的誤譯現(xiàn)象探析
中國(guó)文化傳播與藝術(shù)人才外語(yǔ)能力培養(yǎng)創(chuàng)新
戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 23:44:36
芻議中醫(yī)養(yǎng)生理念在瑜伽教學(xué)中的融入
關(guān)于中西醫(yī)結(jié)合治療乳腺增生病38例臨床觀察
中國(guó)影視劇美學(xué)建構(gòu)
淺析《黃河晨報(bào)》對(duì)河?xùn)|文化的傳播
新聞世界(2016年10期)2016-10-11 20:27:25
讀《申報(bào)》女性廣告,享文化傳播之精華
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:15:40
應(yīng)提升貧困群眾話語(yǔ)權(quán)
武宣县| 五大连池市| 榆林市| 古交市| 崇文区| 武山县| 香港| 纳雍县| 阳谷县| 十堰市| 灵台县| 桦川县| 常德市| 新疆| 康定县| 阿拉善右旗| 彝良县| 临洮县| 兴隆县| 航空| 潞西市| 江永县| 双流县| 台江县| 仁怀市| 云和县| 北川| 安龙县| 佳木斯市| 精河县| 揭阳市| 彰化县| 新丰县| 于田县| 福建省| 娄底市| 邢台县| 舒城县| 五大连池市| 沂源县| 建德市|