蔡金亭 曾慧慧
(1. 上海財(cái)經(jīng)大學(xué) 外國語學(xué)院,上海 200433;2. 曲阜師范大學(xué) 外國語學(xué)院, 山東 曲阜 273165)
近十幾年來,基于使用取向(usage-based approaches)的二語習(xí)得研究在國際上發(fā)展迅猛,在國內(nèi)也取得了初步成績(jī)(蔡金亭、王敏,2020)。該理論認(rèn)為,語言是由構(gòu)式組成的系統(tǒng),因此語言習(xí)得就是構(gòu)式的習(xí)得(Ellis et al.,2016;王初明,2011)。二語習(xí)得不僅受各類輸入因素的制約(Ellis,2008;Ellis et al.,2016),還受學(xué)習(xí)者母語的影響(Ellis,2006;Ellis,2008)。
在基于使用取向的二語習(xí)得研究中,英語動(dòng)詞論元構(gòu)式(verb-argument constructions)備受關(guān)注(蔡金亭、陳家宜,2019)。動(dòng)詞論元構(gòu)式是由動(dòng)詞(或動(dòng)詞短語)及其后面的名詞或者代詞組成的形義結(jié)合體(Goldberg,1995)。它至少包括三個(gè)子類:VL(Verb+Location) 指一個(gè)動(dòng)詞后跟一個(gè)表示處所的詞或短語,如“graduate from school”;VOL(Verb+Object+Location) 指動(dòng)詞后跟一個(gè)名詞短語和一個(gè)表示處所的詞或短語,如“put the book on the table”; VOO(Verb+Indirect Oject+ Direct Object)指動(dòng)詞后面跟兩個(gè)名詞短語,如“give me a book”(參見Goldberg et al.,2004:294)。前人對(duì)于二語動(dòng)詞論元構(gòu)式的研究大多關(guān)注學(xué)習(xí)者的構(gòu)式知識(shí)和輸入因素的影響,少數(shù)研究也探究了學(xué)習(xí)者的母語對(duì)二語動(dòng)詞論元構(gòu)式使用的影響。目前國際上研究母語背景對(duì)二語動(dòng)詞論元構(gòu)式影響的研究主要有三項(xiàng)(R?mer, Audrey et al.,2014;R?mer et al.,2020)。這些研究或使用實(shí)驗(yàn)方法,或使用語料庫與實(shí)驗(yàn)相結(jié)合的方法,對(duì)比分析了德語、西班牙語等不同母語背景的二語學(xué)習(xí)者使用英語動(dòng)詞論元構(gòu)式的情況,初步證實(shí)了母語的語言類型對(duì)二語動(dòng)詞論元構(gòu)式的影響。但這些研究還存在一些局限:1)沒有對(duì)動(dòng)詞論元構(gòu)式的各子類加以區(qū)分。2)在總體報(bào)告各動(dòng)詞論元構(gòu)式頻數(shù)的基礎(chǔ)上,只關(guān)注了動(dòng)詞的使用情況,沒有涉及介詞等的使用情況。3)只關(guān)注頻數(shù)信息,沒有對(duì)動(dòng)詞論元構(gòu)式進(jìn)行錯(cuò)誤分析。4)使用的語料庫雖然語料數(shù)量多,但包含多個(gè)話題,而話題往往會(huì)對(duì)二語產(chǎn)出,特別是詞匯使用,產(chǎn)生較大影響。5)關(guān)注的學(xué)習(xí)者的英語都已達(dá)到高水平階段,有必要對(duì)其他水平層次的受試進(jìn)行擴(kuò)展研究。
鑒于此,本文擬從英語學(xué)習(xí)者語料庫中,選取具有中等水平的多母語背景的學(xué)習(xí)者,選取相同話題的作文語料,對(duì)其中的動(dòng)詞論語構(gòu)式進(jìn)行錯(cuò)誤標(biāo)注與檢索分析,從動(dòng)詞、介詞的頻數(shù)和動(dòng)詞論元構(gòu)式的各類錯(cuò)誤入手,比較分析代表不同語言類型的德語、西班牙語、漢語是如何影響英語(二語)動(dòng)詞論元構(gòu)式使用的,以此探究語言類型對(duì)二語動(dòng)詞論元構(gòu)式的影響程度。
運(yùn)動(dòng)事件(motion event)是“包含運(yùn)動(dòng)或持續(xù)靜止?fàn)顟B(tài)的場(chǎng)景”(Talmy,1985:61),在世界諸語言中普遍存在。Talmy(2007:70)認(rèn)為一個(gè)典型的運(yùn)動(dòng)事件包括宏事件和副事件。宏事件包括4個(gè)基本成分:圖形(Figure)、背景(Ground)、運(yùn)動(dòng)(Motion)和路徑(Path)。圖形是相對(duì)于另一個(gè)物體(即背景)而運(yùn)動(dòng)的物體;背景是圖形運(yùn)動(dòng)的參照物。運(yùn)動(dòng)指移動(dòng)本身;路徑指物體運(yùn)動(dòng)時(shí)的路線或方向。副事件主要包括運(yùn)動(dòng)的原因(Cause)或方式(Manner)。例如:
(1) He sat on the chair.
[圖形] [運(yùn)動(dòng)] [路徑] [背景]
(2) He ran into the room.
[圖形] [運(yùn)動(dòng)+方式] [路徑] [背景]
例1中,he為圖形;sat為運(yùn)動(dòng);on為圖形運(yùn)動(dòng)的路徑;the chair為背景。例2中圖形和背景分別為he和the room;動(dòng)詞run除表示運(yùn)動(dòng)外,還表示運(yùn)動(dòng)的方式;into為運(yùn)動(dòng)的路徑。
根據(jù)運(yùn)動(dòng)事件核心成分(即路徑信息)詞匯化模式的不同,Talmy(1991)將世界上的語言劃分為兩類:衛(wèi)星框架語(satellite-framed languages)和動(dòng)詞框架語(verb-framed languages)。在衛(wèi)星框架語中,路徑信息主要由衛(wèi)星成分來表達(dá),如日耳曼語系中的英語、德語等和斯拉夫語系中的俄語、捷克語等;在動(dòng)詞框架語中,路徑信息主要由運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞來表達(dá),如西班牙語、土耳其語等。但Talmy的語言類型二分法受到Slobin(2004)的質(zhì)疑。Slobin發(fā)現(xiàn)Talmy的二分法并不適用于所有的語言(如漢語)。因此,Slobin提出了語言類型分類的第三種可能性,即平衡框架語言(equipollently-framed languages)。在平衡框架語言中,運(yùn)動(dòng)事件的方式和路徑是由對(duì)等的語法成分編碼,漢語就屬于此類①。
二語動(dòng)詞論元構(gòu)式研究雖然常常涉及多種母語背景的學(xué)習(xí)者,但有些學(xué)者只是把二語學(xué)習(xí)者作為一個(gè)整體,將其與英語本族語者進(jìn)行比較,其目的是證實(shí)二語學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)詞論元構(gòu)式的使用同樣受到各種輸入因素的制約(Ellis et al.,2014)。令人欣慰的是,R?mer團(tuán)隊(duì)有意選取了不同母語(代表不同語言類型)背景的高水平學(xué)習(xí)者,深入研究了他們的二語動(dòng)詞論元構(gòu)式知識(shí),發(fā)表了以下三項(xiàng)系列研究。
首先,R?mer, Audrey et al.(2014)使用自由聯(lián)想任務(wù)(free association task),比較了母語為西班牙語、捷克語和德語的高水平英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者產(chǎn)出英語動(dòng)詞論元構(gòu)式的情況,其中德語與英語同屬于典型的衛(wèi)星框架語,西班牙語是典型的動(dòng)詞框架語,而捷克語屬于不典型的衛(wèi)星框架語,兼具衛(wèi)星框架語和動(dòng)詞框架語的特征。該測(cè)試使用在線Qualtrics調(diào)查系統(tǒng)(Qualtrics survey system)完成,共包括20個(gè)動(dòng)詞論元構(gòu)式框架(frame)。受試首先在屏幕上看到答題要求,需要在每一個(gè)缺失動(dòng)詞的動(dòng)詞論元構(gòu)式框架中(如:he____________her the...),填寫出想到的第一個(gè)動(dòng)詞。研究發(fā)現(xiàn),三組二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出動(dòng)詞的結(jié)果與英語母語者產(chǎn)出結(jié)果的相關(guān)程度從高到低依次為母語為德語、捷克語和西班牙語的學(xué)習(xí)者,而且同一個(gè)構(gòu)式中的動(dòng)詞選擇與母語者的擬合度排列順序也呈現(xiàn)出相同規(guī)律,表明學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)詞論元構(gòu)式的動(dòng)詞知識(shí)受母語語言類型的影響。
其次,R?mer, Audrey et al.(2014)將學(xué)習(xí)者語料庫和心理語言學(xué)實(shí)驗(yàn)相結(jié)合,進(jìn)一步考察母語分別為德語、西班牙語的高水平學(xué)習(xí)者對(duì)英語動(dòng)詞論元構(gòu)式的知識(shí)掌握情況。研究者一方面從ICLE(International Corpus of Learner English)和LINDSEI(Louvain International Database of Spoken English Interlanguage)兩個(gè)學(xué)習(xí)者語料庫中分別選擇了對(duì)等的德語、西班牙語母語者的英語議論文和口語訪談?wù)Z料,并分別提取了其中的動(dòng)詞論元構(gòu)式。另一方面,研究者采用動(dòng)詞流利性測(cè)試(verbal fluency test),要求英語本族語者和母語為德語、西班牙語的英語學(xué)習(xí)者,用60秒的時(shí)間,在每一個(gè)缺失動(dòng)詞的動(dòng)詞論元構(gòu)式框架下(共20個(gè)),盡可能多地填寫出恰當(dāng)?shù)膭?dòng)詞。研究者在報(bào)告語料庫分析結(jié)果和實(shí)驗(yàn)結(jié)果時(shí),采用了相似的思路,都是先展示兩組學(xué)習(xí)者所有動(dòng)詞論元型式(pattern)中動(dòng)詞的類符和形符信息,再報(bào)告高頻動(dòng)詞信息,最后以“V about n”和“V with n”為例,比較高頻動(dòng)詞使用情況。主要結(jié)果可以概括為兩點(diǎn):1)兩組學(xué)習(xí)者的表現(xiàn)相似之處較多,但他們?cè)贗CLE和LINDSEI庫中的表現(xiàn)有明顯區(qū)別,說明體裁(議論文和口頭訪談)對(duì)動(dòng)詞論元構(gòu)式中動(dòng)詞使用有較大影響。2)兩組學(xué)習(xí)者的有些細(xì)微差異可能與母語遷移有關(guān)。例如,在ICLE語料庫中,母語為西班牙語的學(xué)習(xí)者產(chǎn)出了“marry”(如:she wants to marry with Hastings),而母語為德語的學(xué)習(xí)者卻沒有這種情況,研究者認(rèn)為這可能受西班牙語“casarse con”的影響。在實(shí)驗(yàn)任務(wù)中,只有母語為德語的學(xué)習(xí)者在回答“V with n”框架中的動(dòng)詞時(shí),常用“sing”,這可能受德語“mitsingen”的影響。
最后,R?mer et al.(2020)仍采用語料庫和動(dòng)詞流利性任務(wù),通過頻數(shù)統(tǒng)計(jì)、相關(guān)分析等方法,進(jìn)一步比較了英語本族語者和母語為德語、西班牙語的高水平學(xué)習(xí)者對(duì)英語動(dòng)詞論元構(gòu)式更多型式(34個(gè))的使用情況。研究者通過對(duì)“V about n”“V with n”“V reflexive pronoun”三個(gè)型式的相關(guān)分析結(jié)果發(fā)現(xiàn),兩組學(xué)習(xí)者與英語本族語者產(chǎn)出動(dòng)詞類符的相關(guān)系數(shù)均在0.63(含)以上,兩組學(xué)習(xí)者的共性大于差異。研究者認(rèn)為這種相似性既與母語遷移有關(guān),也與學(xué)習(xí)者創(chuàng)造性有關(guān)。
綜上所述,在以上三項(xiàng)研究中,只有第一項(xiàng)特別關(guān)注并發(fā)現(xiàn)了比較明顯的母語類型影響,后兩項(xiàng)研究的結(jié)果說明母語類型不同的二語學(xué)習(xí)者在產(chǎn)出動(dòng)詞論元構(gòu)式的動(dòng)詞上的共性大于差異,母語的影響相當(dāng)微弱。筆者認(rèn)為二語動(dòng)詞論元構(gòu)式的研究不應(yīng)局限于動(dòng)詞,而應(yīng)該擴(kuò)大到其他構(gòu)成要素,同時(shí)不應(yīng)該只重視頻數(shù)及相關(guān)信息,還應(yīng)該深入分析學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)詞論元構(gòu)式的誤用。只有這樣,才能更加全面深入地揭示學(xué)習(xí)者的母語類型對(duì)他們使用動(dòng)詞論元構(gòu)式的影響。
本研究運(yùn)用學(xué)習(xí)者語料,從中選取母語為德語、西班牙語、漢語的學(xué)習(xí)者關(guān)于同一題目的英語作文,對(duì)其中的動(dòng)詞論元構(gòu)式進(jìn)行標(biāo)注與分析,通過比較三組學(xué)習(xí)者的表現(xiàn),來揭示他們的母語類型對(duì)動(dòng)詞論元構(gòu)式使用的影響。
1)母語為德、漢、西的學(xué)習(xí)者在使用英語動(dòng)詞論元構(gòu)式的動(dòng)詞、介詞方面有什么差異?
2)母語為德、漢、西的學(xué)習(xí)者在英語動(dòng)詞論元構(gòu)式的各類錯(cuò)誤方面有什么差異?
本研究的語料選取TOELF11 語料庫,包含了11種母語背景的學(xué)習(xí)者關(guān)于8個(gè)題目的英語議論文,每種母語背景的學(xué)習(xí)者各1,100篇作文,這些作文經(jīng)專業(yè)人員評(píng)定為高、中、低三個(gè)檔次。為保持母語為德、漢、西的學(xué)習(xí)者的作文具有可比性,首先要求作文題目相同,我們選取了作文篇數(shù)都較多的一個(gè)題目:Do you agree or disagree with the following statement?Itisbettertohavebroadknowledgeofmanyacademicsubjectsthantospecializeinonespecificsubject.其次要求作文得分相近,筆者選取了中檔得分的作文,確保作文有一定長度,能較為充分地反映母語的影響。最后要求作文篇數(shù)相同,因此從母語為德、西、漢的學(xué)習(xí)者符合前兩個(gè)條件的各64、67、94篇作文中分別隨機(jī)抽取了60篇,作為下一步標(biāo)注與分析的基礎(chǔ)。
語料標(biāo)注涉及動(dòng)詞論元構(gòu)式的類型和動(dòng)詞論元構(gòu)式的正確性兩個(gè)方面,具體步驟如下:
首先,手動(dòng)找出每一篇英語作文中所有動(dòng)詞論元構(gòu)式的形符(token),并判斷每個(gè)形符所屬的子類。如前文所述,動(dòng)詞論元構(gòu)式包括VL、VOL、VOO等子類。通過對(duì)語料中動(dòng)詞論元構(gòu)式的分析發(fā)現(xiàn)VOO構(gòu)式出現(xiàn)的頻數(shù)較低,因此本研究只集中報(bào)告前兩類構(gòu)式的相關(guān)結(jié)果。因?yàn)槲覀冞x取的語料屬于議論文,所以學(xué)習(xí)者使用的動(dòng)詞論元構(gòu)式多表示抽象意義,例如:
(3)Wegraduated from school[VL].
(4)Youspend eight hours on study[VOL]
其次,判斷動(dòng)詞論元構(gòu)式的正誤情況。該過程了參考了《牛津英語搭配詞典》(英漢雙解版)、當(dāng)代美國英語語料庫(COCA)、英國國家語料庫(BNC)等相關(guān)內(nèi)容,并咨詢了英語本族語者。具體的標(biāo)注方案詳見表1。
表1 語料中動(dòng)詞論元構(gòu)式的正誤情況標(biāo)注方案
對(duì)作文語料中三類動(dòng)詞論元構(gòu)式標(biāo)注完成后進(jìn)行語料分析,包括以下步驟。(1)首先使用 AntConc (3.58w) 分別檢索三類構(gòu)式,然后統(tǒng)計(jì)出每類構(gòu)式中動(dòng)詞和介詞的形符和類符頻數(shù)。(2)對(duì)三類構(gòu)式中動(dòng)詞、介詞分別進(jìn)行了檢索,統(tǒng)計(jì)出每類構(gòu)式中動(dòng)詞與介詞的形符和類符頻數(shù)以及類符/形符比(簡(jiǎn)稱為TTR②)。(3)對(duì)三組學(xué)習(xí)者的各類構(gòu)式分別進(jìn)行檢索,統(tǒng)計(jì)出正確用法和各類錯(cuò)誤用法的頻數(shù)及其百分比。為了比較三組學(xué)習(xí)者在各類動(dòng)詞、介詞、錯(cuò)誤頻數(shù)分布上的差異,還使用了卡方檢驗(yàn)。
本節(jié)分別報(bào)告三類學(xué)習(xí)者在使用動(dòng)詞論元構(gòu)式中動(dòng)詞和介詞方面的差異。首先來看動(dòng)詞使用情況。表2包含了三組學(xué)習(xí)者使用兩類構(gòu)式的動(dòng)詞頻數(shù)信息,類符頻數(shù)指的是不同的動(dòng)詞數(shù),形符頻數(shù)是所有動(dòng)詞出現(xiàn)的總次數(shù),TTR反映了動(dòng)詞多樣性的程度,數(shù)值越大說明學(xué)習(xí)者用詞的多樣性越強(qiáng)。從表2 中TTR數(shù)值來看,三組學(xué)習(xí)者使用動(dòng)詞的多樣性在各構(gòu)式中呈現(xiàn)不同的順序等級(jí),在VL構(gòu)式中是西語組>德語組>漢語組,在VOL構(gòu)式中是漢語組>西語組>德語組。
表2 三組學(xué)習(xí)者在動(dòng)詞論元構(gòu)式中使用動(dòng)詞的頻數(shù)信息
為探究三組學(xué)習(xí)者在使用動(dòng)詞方面的差異,我們用卡方檢驗(yàn)分別比較了他們?cè)诿款悩?gòu)式中動(dòng)詞類符頻數(shù)和形符頻數(shù)的分布情況。結(jié)果發(fā)現(xiàn)三組學(xué)習(xí)者的動(dòng)詞類符頻數(shù)分布在三類構(gòu)式中都沒有顯著差異(p>0.05);他們的動(dòng)詞形符頻數(shù)分布VL和VOL構(gòu)式中有顯著差異(χ2=19.682,p=0.000;χ2=14.826,p=0.001)。結(jié)合表2中VL和VOL兩類構(gòu)式的形符頻數(shù),發(fā)現(xiàn)三組學(xué)習(xí)者都呈現(xiàn)德語組>漢語組>西語組的規(guī)律。這個(gè)順序正好與三種母語與英語的類型相似性一致,其中德語與英語都屬于衛(wèi)星框架語;漢語屬于平衡框架語言,也有一些與英語相似的類型特征;而西班牙語則屬于動(dòng)詞框架語,與英語差異最大。這說明,至少對(duì)于VL和VOL構(gòu)式,學(xué)習(xí)者的母語與目的語的類型相似性會(huì)影響其中動(dòng)詞的形符頻率,相似的語言類型會(huì)促進(jìn)動(dòng)詞形符頻數(shù)。這個(gè)發(fā)現(xiàn)與R?mer, O’Donnell et al.(2014)的結(jié)論一致,因?yàn)樗麄円沧C實(shí)了類型相似性的正面影響。
為了直觀地表示三組學(xué)習(xí)者在各類構(gòu)式中具體動(dòng)詞的頻數(shù)分布規(guī)律,我們分別針對(duì)每個(gè)構(gòu)式制作了動(dòng)詞類符-形符頻數(shù)分布圖,發(fā)現(xiàn)三個(gè)構(gòu)式呈現(xiàn)了相似特點(diǎn),因此僅以VL構(gòu)式為例進(jìn)行說明。從圖1可以看出,在VL構(gòu)式中有一個(gè)頻率特別高的動(dòng)詞“specialize”,其形符頻數(shù)占總形符頻數(shù)的比例很高。其他動(dòng)詞的形符頻數(shù)逐漸降低,動(dòng)詞的排列順序與它們形符頻數(shù)成反比,遵循齊夫定律(Zipf’s Law)。這一發(fā)現(xiàn)與Ellis & Ferreira-Junior(2009)的結(jié)果一致。我們的數(shù)據(jù)說明,在表示抽象意義的動(dòng)詞論元構(gòu)式中,動(dòng)詞的分布也符合齊夫定律的預(yù)測(cè)。
圖1 VL構(gòu)式中動(dòng)詞類符-形符頻數(shù)分布圖
其次,比較三組學(xué)習(xí)者在VL和VOL構(gòu)式中使用介詞上的差異。表3包含了三組學(xué)習(xí)者在兩類構(gòu)式中使用介詞的類符、形符頻數(shù)信息等。從表3中可以看出,德語組在兩個(gè)構(gòu)式中使用的介詞類符頻數(shù)都最高,分別為8和7,說明德語與英語同屬于衛(wèi)星框架語的特點(diǎn)似乎有助于母語為德語的學(xué)習(xí)者習(xí)得英語介詞。但卡方檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn),三組學(xué)習(xí)者在兩個(gè)構(gòu)式中介詞類符頻數(shù)的分布上都沒有顯著差異(p>.05)。從介詞形符頻數(shù)分布來看,在兩個(gè)構(gòu)式中都呈現(xiàn)出德語組>漢語組>西語組的規(guī)律,卡方檢驗(yàn)顯示頻數(shù)分布存在顯著差異(VL構(gòu)式:χ2=15.54,p=0.000;VOL構(gòu)式:χ2=15.929,p=0.000)。這個(gè)分布規(guī)律與這三種母語與英語的類型相似性呈正相關(guān),說明類型相似性顯著影響介詞形符的產(chǎn)出。對(duì)于母語為德、漢、西的三組學(xué)習(xí)者而言,他們的母語與英語的相似性依次降低,兩種語言在VL和VOL兩個(gè)目標(biāo)構(gòu)式上的相似性也依次降低。當(dāng)母語和二語的對(duì)應(yīng)構(gòu)式存在較多相似性時(shí),它們的構(gòu)成要素(詞匯)存在更為密切的連接,這樣當(dāng)學(xué)習(xí)者在用二語表達(dá)意義時(shí),母語構(gòu)式更可能被同時(shí)激活,從而發(fā)生母語遷移(Cai,2015)。
表3 三組學(xué)習(xí)者在動(dòng)詞論元構(gòu)式中使用介詞的頻數(shù)信息
我們首先報(bào)告三類學(xué)習(xí)者的總體正誤情況。從表4中可以看出,在兩類構(gòu)式之中,三組學(xué)習(xí)者的正確率順序都是德語組>漢語組>西語組,也與這三種母語與英語類型相似性層級(jí)一致,說明學(xué)習(xí)者的母語與目的語的類型相似性有助于正確使用動(dòng)詞論元構(gòu)式。
表4 三組學(xué)習(xí)者使用動(dòng)詞論元構(gòu)式的總體正誤情況
筆者對(duì)各類標(biāo)注錯(cuò)誤檢索發(fā)現(xiàn),各類錯(cuò)誤的頻數(shù)不高,為便于下一步統(tǒng)計(jì)分析,我們將[V]和[VF]合并為動(dòng)詞類錯(cuò)誤,將[N]和[NU]合并為名詞類錯(cuò)誤。下面的表5和表6分別展示了三組學(xué)習(xí)者在使用VL、VOL構(gòu)式中出現(xiàn)的錯(cuò)誤情況。我們重點(diǎn)報(bào)告與討論關(guān)于動(dòng)詞和介詞的錯(cuò)誤。從卡方檢驗(yàn)結(jié)果來看,三組學(xué)習(xí)者在VL和VOL構(gòu)式中的動(dòng)詞錯(cuò)誤分布都沒有顯著差異(p=0.185;p=0.717),說明它們的母語類型對(duì)動(dòng)詞錯(cuò)誤沒有顯著影響。這可能有兩點(diǎn)原因,一是動(dòng)詞作為語言的核心詞類,在學(xué)習(xí)者的母語和二語中大都存在對(duì)應(yīng)動(dòng)詞,母語對(duì)英語動(dòng)詞的影響差別不大;二是三組學(xué)習(xí)者對(duì)英語動(dòng)詞高度重視,在學(xué)習(xí)中下功夫較多,掌握程度差異不大。但是,介詞錯(cuò)誤的情況較為復(fù)雜。在VL構(gòu)式中(表5),德語組的介詞錯(cuò)誤數(shù)量最多(25例),西語組和漢語組的數(shù)量接近(分別為15和13例),卡方檢驗(yàn)表明其頻數(shù)分布具有邊際顯著差異(p<0.10)。但在VOL構(gòu)式中(表6),就介詞錯(cuò)誤頻數(shù)來看,西語組>漢語組>德語組,也具有邊際顯著差異(p<0.10)。這個(gè)矛盾的結(jié)果好像說明母語類型對(duì)介詞使用的影響存在變異性,在VL構(gòu)式中母語與目的語的類型相似性沒有發(fā)揮幫助作用,但在VOL構(gòu)式中類型相似性有助于減少介詞使用錯(cuò)誤。母語遷移的這種差異性表現(xiàn)可能與目標(biāo)構(gòu)式的復(fù)雜性有關(guān)。因?yàn)閂OL比VL構(gòu)式多一個(gè)賓語,在VOL構(gòu)式中三種母語與英語的異同表現(xiàn)更為明顯,因此母語影響的強(qiáng)烈程度差異也更大。
表5 三組學(xué)習(xí)者使用VL構(gòu)式的錯(cuò)誤情況
表6 三組學(xué)習(xí)者使用VOL構(gòu)式的錯(cuò)誤情況
本文通過對(duì)TOELF11 語料庫中母語為德語、漢語、西班牙語學(xué)習(xí)者的同題目、同水平英語作文進(jìn)行標(biāo)注與分析,考察了二語學(xué)習(xí)者的母語類型對(duì)他們使用英語動(dòng)詞論元構(gòu)式的影響。主要發(fā)現(xiàn)有:1)學(xué)習(xí)者的母語與目的語的類型相似性對(duì)VL和VOL構(gòu)式中動(dòng)詞與介詞的類符頻數(shù)都沒有顯著影響,但對(duì)形符頻數(shù)有顯著影響,類型相似性越高,形符頻數(shù)越高。2)母語與目的語的類型相似性有助于提高動(dòng)詞論元構(gòu)式使用的正確率。但類型相似性對(duì)動(dòng)詞錯(cuò)誤和介詞錯(cuò)誤的影響不同。三組學(xué)習(xí)者的動(dòng)詞錯(cuò)誤頻數(shù)分布在VL和VOL構(gòu)式中都沒有顯著差異,但他們的介詞錯(cuò)誤分布呈現(xiàn)變異特點(diǎn),其錯(cuò)誤頻數(shù)順序在VL構(gòu)式中是德>西>漢,在VOL構(gòu)式中是西>漢>德,而且兩個(gè)頻數(shù)分布都有邊際顯著性。這說明類型相似性的作用對(duì)介詞錯(cuò)誤的影響與構(gòu)式的具體類型有關(guān),只有在VOL構(gòu)式中類型相似性越高,介詞錯(cuò)誤越少。
本文只用語料庫方法研究了母語類型對(duì)動(dòng)詞論元構(gòu)式的影響。但動(dòng)詞論元構(gòu)式不僅可能受母語影響,還受到頻數(shù)、突顯度(salience)、原型性(prototypicality)、或然性(contingency)等輸入因素的制約,今后可采用語料庫與實(shí)驗(yàn)相結(jié)合的方法,同時(shí)考慮母語遷移和輸入因素的影響。當(dāng)然,我們可以用這些方法進(jìn)一步研究以上因素對(duì)其他構(gòu)式習(xí)得的影響。
注釋:
① 對(duì)于漢語的類型歸屬存在爭(zhēng)議,詳情可參見吳建偉(2009)和史文磊(2012)。
② TTR常用小數(shù)來表示,本文用百分?jǐn)?shù)表示借鑒了R?mer, O’Donnell et al.(2014,2020)相關(guān)研究。