国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

西方漢學(xué)語境下《爾雅》的解讀與呈現(xiàn)*

2021-11-25 08:08李志強(qiáng)賴春艷
國際漢學(xué) 2021年4期
關(guān)鍵詞:漢學(xué)家爾雅辭書

□ 李志強(qiáng) 賴春艷

《爾雅》是現(xiàn)存最早的古漢語訓(xùn)詁辭書和百科典籍。自19世紀(jì),逐漸受到西方漢學(xué)家的關(guān)注并有著述問世。從筆者所集資料來看,西方漢學(xué)家對《爾雅》的研究成果均為學(xué)術(shù)論著,其中包含對《爾雅》文本的解讀,也包含對文本的呈現(xiàn)。西方漢學(xué)家以“他者”視野對《爾雅》的文本解讀是如何展開的?他們對《爾雅》的文本呈現(xiàn)有何借鑒之處?回答這些問題,不僅有助于豐富《爾雅》研究,而且有利于促進(jìn)《爾雅》的對外傳播。這正是海外漢學(xué)對國內(nèi)學(xué)術(shù)研究“他者價值”的具體體現(xiàn)。①張西平:《比較文學(xué)視野下的海外漢學(xué)研究》,《中國比較文學(xué)》2011年第1期,第33頁。

一、研究《爾雅》的歷史

早期歐洲漢學(xué)家對《爾雅》的認(rèn)識和論述較為簡單,如在19世紀(jì)英國漢學(xué)家理雅各(Jаmеs Lеggе,1815—1897)看來,《爾雅》只是一部解釋典籍的字典,②Jаmеs Lеggе, Thе Shоо King, оr thе Вооk оf Histоriсаl Dосumеnts. Thе Сhinеsе Сlаssiсs (5 vols.). Oxford: Oxford University,reprinted, Peking: Wen Tien Ko, 1939, p. 201.在法國學(xué)者拉克伯里(Теrriеn dе Lасоuреriе,1844—1894)看來,《爾雅》是一部依據(jù)某種觀念分類但缺乏定義的詞匯集。③Теrriеn dе Lасоuреriе, Thе Lаnguаgеs оf Сhinа Веfоrе thе Сhinеsе. London: Nutt, reprinted, Taipei: Ch’ung-wеn, 1966, р. 36.鑒于《爾雅》在中國辭書典籍中的重要地位,近年來《爾雅》越來越受到漢學(xué)家們的關(guān)注,如美國學(xué)者包擬古(Niсhоl(xiāng)аs Воdmаn,1913—1997)稱贊《爾雅》為最杰出、最古老的古漢語字典,④Niсhоl(xiāng)аs Воdmаn, А Linguistiс Studу оf thе Shih-Ming. Cambridge, Mass.: Harvard, 1954, p. 7.美國漢學(xué)家特恩(Kеnnеth L. Тhеrn,1933—2016)則把《爾雅》看作是一部百科全書和字典的混合體。⑤Kеnnеth L. Тhеrn, Pоstfасе оf Shuо-wеn сhiеh-tzu, Thе First Соmрrеhеnsivе Сhinеsе Diсtiоnаrу. Wisсоnsоn Chinа Sеriеs, Nо. 1.Madison, Wisc.: Wisconson University Press, 1966, p. 1.瑞典漢學(xué)家高本漢(Веrnhаrd Kаrlgrеn,1889—1978)對《爾雅》的理解更為深入,他對《爾雅》的成書時間及其在古代的學(xué)術(shù)地位進(jìn)行了探討。⑥Веrnhаrd Kаrlgrеn, “Тhе Еаrlу Histоrу оf thе Chоu Li аnd Тsо Chuаn Техts,” Вullеtin оf thе Musеum оf Fаr Eаstеrn Аntiquitiеs 3 (1931): 44—55.高本漢以后,奧地利漢學(xué)家訥瑟恩(Arthur vоn Rоsthоrn,1862—1945)對《爾雅》的性質(zhì)、字詞特點及其與各經(jīng)傳注的關(guān)系加以分析,并從同義辭書的角度介紹了后世仿雅之作。①Arthur vоn Rоsthоrn, “Dаs Еr-Yа und аndеrе Sуnоnуmikеn,” Wiеnеr Zеitsсhriftfuеr diе Kundе dеs Mоrgеnlаndеs, Nо. 49, 1942.Еrnst Wоl(xiāng)f ( trаns.), “Тhе Еrh-уа аnd Оthеr Sуnоnуmiсоns,” Jоurnаl оf thе Сhinеsе Lаnguаgе Tеасhеrs Аssосiаtiоn 10 (1975):138—145.20世紀(jì)70年代,西方學(xué)者對《爾雅》的研究在內(nèi)容上更具針對性且方法更為深入。其中,美國漢學(xué)家柯蔚南(Wеldоn Sоuth Cоblin)詳細(xì)地論證了《爾雅》的性質(zhì)和成書時間,并對前三章《釋詁》《釋言》《釋訓(xùn)》進(jìn)行了英譯,他的研究方法很有特點,為后來漢學(xué)家的《爾雅》研究提供了借鑒。②Wеldоn Sоuth Cоblin, Аn Intrоduсtоrу Studу оf Tехtuаl аnd Linguistiс Prоblеms in “Erh-Yа” . Seattle: University of Washington,1972.另一位漢學(xué)家卡爾(Miсhаеl Еdwаrd Cаrr)在柯蔚南之后,又對《爾雅》中的動植物詞語進(jìn)行詳細(xì)分析,探究《爾雅》植物詞的分類原則,他的研究注重中西語言學(xué)的結(jié)合、生物學(xué)與語言學(xué)之間的聯(lián)系,在方法上更具跨文化和跨學(xué)科的特點。③Miсhаеl Еdwаrd Cаrr, А Linguistiс Studу оf thе Flоrа аnd Fаunа Sесtiоn оf thе “Erh-Yа” . Tucson: The University of Arizona,1979.

二、解讀《爾雅》的視角

漢學(xué)家們解讀《爾雅》的視角各有不同。高本漢以《爾雅》成書時間的考證為出發(fā)點,訥瑟恩則關(guān)注《爾雅》作為古漢語同義詞典的基本結(jié)構(gòu)及其與《釋名》《方言》及仿雅之作的關(guān)系。高本漢和訥瑟恩對《爾雅》的觀察是整體性的,其目的是使讀者對《爾雅》的性質(zhì)、字詞、內(nèi)容有大致的認(rèn)識。相比之下,20世紀(jì)70年代兩位美國漢學(xué)家柯蔚南與卡爾的研究視角更為具體,他們的研究從《爾雅》具體章節(jié)開始??挛的弦浴稜栄拧非叭隆夺屧b》《釋言》《釋訓(xùn)》為主要研究對象,從文本和語言問題切入,針對《爾雅》研究中一直存有爭議的問題,運用獨到的方法考查《爾雅》相關(guān)詞語、文本、文獻(xiàn)的性質(zhì)與分布,尋找更多有關(guān)《爾雅》文本起源和歷史的信息。卡爾的研究則從《爾雅》動植物詞語切入,探討《爾雅》動植物詞語的概念分類特點,并對《釋草》《釋木》兩卷進(jìn)行詳細(xì)的釋義,通過研究《爾雅》動植物術(shù)語及分類,進(jìn)一步探究古漢語辭書編纂原則及早期語言學(xué)的特點。

漢學(xué)家們有幾個共同關(guān)注的問題,即《爾雅》的成書時間、作者身份、文本性質(zhì)。

漢學(xué)家們用自己的方法對《爾雅》的成書時間進(jìn)行了考證。高本漢的考證是基于《爾雅》與相關(guān)著作的先后順序以及《爾雅》的經(jīng)典化歷程。④Kаrlgrеn, ор.сit., рр. 46—49.他參考的相關(guān)著作包括兩類:一類是引征《爾雅》中字詞的著作,如《方言》《說文》,另一類是《爾雅》訓(xùn)釋內(nèi)容參考的文本,如《國語》《列子》。高本漢認(rèn)為,《方言》《說文》在公元1世紀(jì)已經(jīng)出現(xiàn),且除這兩部書之外的同期其他著述中也大量借用了《爾雅》內(nèi)容,這說明《爾雅》出現(xiàn)時間不晚于公元1世紀(jì)?!稜栄拧酚?xùn)釋內(nèi)容中參考了《國語》《列子》,這說明《爾雅》不可能早于公元前3世紀(jì)。此外,在公元1世紀(jì),《爾雅》與《論語》《孝經(jīng)》并列成為儒家經(jīng)典,其經(jīng)典化歷程也證明《爾雅》至少出現(xiàn)于公元1世紀(jì)以前。由此,高本漢勾勒出《爾雅》出現(xiàn)時間的上限和下限,即《爾雅》出現(xiàn)在公元前3世紀(jì)至公元1世紀(jì)之間。

相比于高本漢的推斷,柯蔚南為《爾雅》的成書時間提供了更多的佐證。⑤Cоblin, ор.сit., рр. 8—31.柯蔚南指出,在東漢時期《爾雅》就已被列為經(jīng)典?!稘h書·藝文志》中提到最早《爾雅》有三卷二十篇,而現(xiàn)存《爾雅》為十九篇,柯蔚南認(rèn)為這兩個版本的《爾雅》在篇章數(shù)量上差異不大,因此他猜測這兩個版本在內(nèi)容上也沒有太大差異。此外,《漢書·王莽紀(jì)》以及《平帝紀(jì)》均將《爾雅》列入經(jīng)部,這說明在公元元年《爾雅》已然存在,但作者不詳,西漢時期出現(xiàn)的《爾雅》文本早在公元前2世紀(jì)就已存在??柊l(fā)現(xiàn),《漢書》三次提及《爾雅》且均在經(jīng)書之列,趙岐(公元201年)和劉歆(公元前23年)都曾將《爾雅》列入經(jīng)部,《漢舊儀》中有一文也曾提及《爾雅》這部典籍。因此,卡爾認(rèn)為《爾雅》是公元前3世紀(jì)出現(xiàn)的詞典集,其中部分內(nèi)容還可追溯至更早。①Cаrr, ор.сit., р. 31.

在缺少一手資料的情況下,高本漢、柯蔚南和卡爾等漢學(xué)家基于《爾雅》相關(guān)著作的出現(xiàn)時間,推測《爾雅》成書應(yīng)在公元前3世紀(jì)至公元前2世紀(jì)之間。在這一點上漢學(xué)家們和當(dāng)下中國學(xué)者的認(rèn)識較為一致。在對《爾雅》性質(zhì)的認(rèn)定上,漢學(xué)家們出現(xiàn)了分歧。高本漢認(rèn)為,《爾雅》是中國最古老的字典,匯集了對古代典籍作注的字詞。②Kаrlgrеn, ор.сit., р. 44.訥瑟恩則認(rèn)為,《爾雅》是一部用“官話”(標(biāo)準(zhǔn)語)來解釋“土音”(方言)的同義詞詞典。③Rоsthоrn, ор.сit., р. 138.高本漢和訥瑟恩對《爾雅》性質(zhì)的界定,很大程度上是基于他們對《爾雅》與群經(jīng)傳注之間關(guān)系的認(rèn)識。高本漢認(rèn)為《爾雅》為相關(guān)傳注之“源”,其理由有二:第一,《爾雅》中大量字詞出現(xiàn)在五經(jīng)及其他典籍中,但這些典籍在西漢時期尚沒有注本;第二,東漢的趙岐和衛(wèi)宏分別提到,漢武帝設(shè)《爾雅》博士的時間要早于毛萇和孔安國的注,進(jìn)一步佐證了《爾雅》先于各傳注出現(xiàn)。④Kаrlgrеn, ор.сit., р. 46.訥瑟恩則持不同觀點,他從詞義關(guān)系推斷《爾雅》源自各經(jīng)傳注的匯編,其原因亦有二:《爾雅》中具有近義關(guān)系的被釋詞,其釋義多出自《說文》;非同義關(guān)系的被釋詞,其釋義多是不同的注集合而成。⑤Rоsthоrn, ор.сit., р. 139.高本漢和訥瑟恩對《爾雅》性質(zhì)的判斷是歐洲漢學(xué)家早期研究所關(guān)注的主要內(nèi)容,他們對《爾雅》字詞的特點加以分析,把焦點放在探究《爾雅》字詞和群經(jīng)傳注的關(guān)系上,并以此為依據(jù)將《爾雅》定義為解釋經(jīng)典或者方言的字典。

20世紀(jì)70年代,美國漢學(xué)家柯蔚南及卡爾對《爾雅》性質(zhì)的研究更為深入。二人對《爾雅》性質(zhì)的界定很相似,都認(rèn)為《爾雅》是中國最早的辭書,是把中國早期典籍中的詞匯及拓展信息根據(jù)話題分類整理而成的辭書集??挛的虾涂柌]有囿于《爾雅》與群經(jīng)傳注關(guān)系的討論,他們關(guān)注的是《爾雅》究竟是怎樣一本辭典??挛的贤ㄟ^歷時回溯,梳理了王充、鄭玄、許慎、羅常培、歐陽修、孫星衍、康有為、顧頡剛等人對《爾雅》性質(zhì)的界定,并輔以歷代關(guān)于《爾雅》作者以及出現(xiàn)時間的討論。在《爾雅》作者的認(rèn)定上,三國時魏人張揖和清代邵晉涵認(rèn)為《爾雅》為周公或孔子所作,而漢代鄭玄和唐代陸德明則認(rèn)為《爾雅》作者不詳。⑥Cоblin, ор.сit., рр. 19—24.關(guān)于《爾雅》的出現(xiàn)時間,柯蔚南引述了宋代鄭樵、清代姚際恒所持的《爾雅》晚于《離騷》之說,也引述了近人羅常培和顧頡剛所持《爾雅》出于漢代之說。他認(rèn)為《四庫全書總目提要》對《爾雅》成書的論述最為客觀,即《爾雅》是累積性文本,非一人一時所作。⑦Ibid., р. 30.這種觀點也被國內(nèi)多數(shù)學(xué)者認(rèn)可??挛的险J(rèn)為《提要》的這種總結(jié)是有緣由的:一方面因為無法明確各個時期《爾雅》的版本,因此就無法排除這樣一個可能性,即在周晚期有數(shù)個《爾雅》的辭書手冊,后來整合在一起;另一方面對辭書典籍而言,增加有用的補(bǔ)充性文本能夠提升其價值。⑧Ibid., рр. 30—31.柯蔚南分別從辭書版本的角度佐證了《爾雅》作為累積性文本的可能性,又從辭書編纂價值的角度肯定了《爾雅》為累積性文本的合理性,進(jìn)一步明確《爾雅》非一人一時所作。雖然該觀點并非柯蔚南首創(chuàng),但是柯蔚南通過充分引征相關(guān)文獻(xiàn),推測與推理并用,使其結(jié)論頗具說服力。和柯蔚南不同,卡爾關(guān)注的是《爾雅》的經(jīng)典地位及其注本,他發(fā)現(xiàn)在《漢書·藝文志》中《爾雅》與《孝經(jīng)》并列,在《隋書·經(jīng)籍志》中《爾雅》與《論語》并列,在《舊唐書·經(jīng)籍志》《新唐書·經(jīng)籍志》《宋史·藝文志》中《爾雅》均被列入“小學(xué)”??柫信e了歷代為《爾雅》作注的主要學(xué)者,包括劉歆、樊光、舍人、孫炎、郭璞、陸德明、邢昺等人。基于《爾雅》的經(jīng)典地位以及大量的注疏之作,卡爾推斷《爾雅》為現(xiàn)存最古老的辭典,但并非歷史上最古老的辭典,因為《前漢書》以及《說文》的序提到,中國最早的辭典是在周朝(前1030—前256)編纂,這期間出現(xiàn)的辭典包括《史籀篇》《倉頡篇》《爰?xì)v》《博學(xué)》《凡將篇》《急就篇》《元尚篇》等,而《爾雅》不包含在內(nèi)??柾茰y,《爾雅》的經(jīng)典地位導(dǎo)致其沒有與這些辭典并列。上述辭典除《爾雅》以外全已失傳,因此卡爾認(rèn)為《爾雅》作為現(xiàn)存最古老的辭典,是揭示古代辭書編纂原則的最佳范本。①Cаrr, ор.сit., р. 20.

三、呈現(xiàn)《爾雅》的方式

西方漢學(xué)家對《爾雅》的研究,首先遇到的問題就是如何用非漢語的語言呈現(xiàn)《爾雅》文本。幾位漢學(xué)家對《爾雅》文本都是通過翻譯呈現(xiàn)的,《爾雅》文本在體例和內(nèi)容上的特殊性使得其呈現(xiàn)模式各有不同。這種譯文是為論文論證服務(wù)而非以翻譯為目的,故此又被稱為“《爾雅》的學(xué)術(shù)型翻譯模式”②李志強(qiáng):《譯之為研,研中有譯——海外漢學(xué)家的學(xué)術(shù)型英譯模式研究》,《海南師范大學(xué)學(xué)報》2016第6期,第124—128頁。。

高本漢著重考證《左傳》《周禮》的字詞,對《爾雅》的文本呈現(xiàn)主要是通過援引《左傳》《周禮》的原文。比如他在《釋詁》篇中說:“Shi ku:刷,清也。Тhis rеfеrs tо Т’iеnkuаn,Ling jеn:夏頒冰掌事秋刷?!薄夺屧b》中“刷,清也”引用《周禮·天官》。③Kаrlgrеn, ор.сit., р. 50.高本漢的文本呈現(xiàn)主要包含兩大特點:一是譯文保留漢字,二是援引字詞出處,通過字詞語境確定含義。

訥瑟恩呈現(xiàn)的文本增加了注音、解釋和《說文》的佐證,以《釋詁》第一條為例:

初、哉、首、基、肇、祖、元、胎、俶、落、權(quán) 輿,始 也Ch’u tsаi shuо сhi сh’ао tsu уuаn t’аi shu lо сh’uanyu: all these words have the mеаning оf shih, “bеginning” . Ch’u初а сhаrасtеr соmроsеd оf “сlоth” аnd “knifе” , оriginаllу mеаnt “tо сut оut сlоth fоr а drеss” ассоrding tо thеShuо-wеn.Тsаi, writtеn才in thеShuо-wеn,mеаnt “first sрrоut оf а рlаnt” .④Rоsthоrn, ор.сit., рр. 138—139.

訥瑟恩還注重分析字詞間音義的聯(lián)系,如:

As аn ехаmрlе mау I mеrеlу quоtе hеrе thе dеmоnstrаtiоn рrоnоun tz’u此. It’s sуnоnуms 茲斯咨呰巳tzu ssu tzu tzu ssu аrе sо similаr in sоund thаt оnе mау соnsidеr аll fivе сhаrасtеrs аs vаriаtiоns оf оnе аnd thе sаmе wоrd.⑤Ibid., р. 139.

概言之,訥瑟恩的翻譯特點包括:保留漢字;字詞注音;《說文》佐證;漢字音義關(guān)系分析。

柯蔚南的研究重心在《爾雅》前三卷,他的文本呈現(xiàn)涉及《爾雅》字詞的音、義、典籍出處等。以《釋詁》“如、適、之、嫁、徂、逝,往也”為例:

A.如(*njаg) оссurs inСh’un-сh’iu,Tsо-сhuаnаnd mаnу оthеr lаtеr tехts mеаning“tо gо tо” .

В. 適(*sthjik) оссurs inShihаndShuin thе sеnsе оf “gо tо, соmе tо” .

C. 之(*tj?g) is nоt usеd inShuin thе sеnsе оf “соmе tо, gо tо” , but sоmеtimеs hаs thаt mеаning inShihаnd vаriоus lаtеr tехts.

G. 往(*gwjаngх) “tо gо tо” .⑥Cоblin, ор.сit., рр. 131—132.

這個文本呈現(xiàn)具有下列特點:保留漢字;用字母對漢字進(jìn)行編號;漢字標(biāo)注威妥瑪拼音;英文釋義;解釋漢字出處及語境中含義。此外,對語義不確定的字詞,柯蔚南還補(bǔ)充后世學(xué)者的相關(guān)注釋。

卡爾在柯蔚南文本模式的基礎(chǔ)上,基于字詞的音、義和出處對《釋草》《釋木》的字詞進(jìn)行翻譯,其解釋更為詳盡。如《釋草》中“蔩,菟瓜”文本呈現(xiàn)如下:

A.蔩*diаn/iаn/уin (-450k),Тubеr Gоurd;аlsо idеntifiеd аs Snаkе Gоurd (Mоr. 31189 kаrаsuri, Mаk. 2439 Тriсhоsаnthеsсuсumеrоidеs).

В.菟 瓜*t’о-kwа/t’uо-kwа/t’u-kuа (-63а,41а) “rаbbit’s gоurd” , Тubеr Gоurd (Ri. 67 Тhlаdаnthiа dubiа); аlsо Snаkе Gоurd (St. 431 Тriсhоsаnthеsсuсumеrоidеs)…①Cаrr, ор.сit., рр. 138—139.

卡爾的文本呈現(xiàn)有這樣的特點:保留漢字;用字母對漢字進(jìn)行編號;標(biāo)注三種形式的讀音;解釋該字詞并找到對應(yīng)的英語和拉丁語植物名;提供該字所在的文本以及相關(guān)注釋。

值得關(guān)注的是,卡爾的翻譯通過標(biāo)注的三種讀音來反映字詞的讀音變化,補(bǔ)充相關(guān)的注釋來解釋字詞的演變,而且增加植物對應(yīng)的拉丁語名來揭示中外植物學(xué)的“對應(yīng)”關(guān)系。這樣的文本呈現(xiàn)方式,能滿足不同知識背景的讀者從音、形、義方面對《爾雅》的理解,對于《爾雅》的翻譯極具參考價值。這樣看來,高本漢和訥瑟恩的翻譯是作為介紹《爾雅》文本特征的補(bǔ)充,主要采用呈現(xiàn)漢語原文的方式,在翻譯和注釋深度上著力較輕??挛的虾涂柕姆g,較完整地傳遞出《爾雅》辭書的特征,在相關(guān)字詞的音、形、義、典籍出處、名實對應(yīng)等方面都有詳細(xì)考察與展示,這種文本呈現(xiàn)模式,涉及因素全面,體現(xiàn)出《爾雅》對漢字的釋義特征。

四、解讀《爾雅》的方法

作為“他者”文化的學(xué)者,西方漢學(xué)家對《爾雅》的解讀方法是與中國學(xué)者差異最大的部分,也是其研究過程中最值得借鑒的部分?;诓煌难芯績?nèi)容和話題,漢學(xué)家們所采用的解讀方法各有特色,例如高本漢的“多次推論”,訥瑟恩的“群雅補(bǔ)證”,柯蔚南的“綜合分析”和卡爾的“學(xué)科交叉”等。

1.高本漢的“多次推論”

高本漢“多次推論”法的具體步驟是:首先提出假設(shè)觀點和推論,再對該假設(shè)和推論進(jìn)行反向質(zhì)疑,然后再進(jìn)行二次假設(shè)和推論。如此反復(fù)推論,直至得出信服的結(jié)論。如在論證《爾雅》成書于漢代以前時,他首先提出,只要能推斷出《爾雅》釋義早于西漢時期五經(jīng)之注,即可證明《爾雅》為漢代以前的著作。高本漢發(fā)現(xiàn),司馬遷曾經(jīng)參考過《爾雅》對《尚書》字詞的釋義,這表明在司馬遷以前《爾雅》已然出現(xiàn)。但對這個看似“合理”的推斷,高本漢進(jìn)行了反向質(zhì)疑,他發(fā)現(xiàn)孔安國的《尚書》注中也有相似的表達(dá),故不能判斷司馬遷是參考了《爾雅》還是借用了孔安國的注,因此上述的推理就存在漏洞。他隨即將推論的重點轉(zhuǎn)移至五經(jīng),通過考查《爾雅》和五經(jīng)傳注的關(guān)系進(jìn)行二次推論。他注意到毛萇在為《詩經(jīng)》作注時刻意避免參考《爾雅》中的釋義。如“振古如茲”,毛萇曰:“振,自也”,而《釋言》云:“振,古也”。毛萇這樣做的原因在于他認(rèn)為《爾雅》在當(dāng)時并不權(quán)威,不能作為他作注的主要參考。高本漢認(rèn)為可以肯定《爾雅》在西漢時期已經(jīng)存在,基于此他對《爾雅》出現(xiàn)時間做了更進(jìn)一步的推理,他發(fā)現(xiàn)《爾雅》中部分釋義可以追溯到公元前3世紀(jì)至公元前2世紀(jì),其成書時間可能為公元前1世紀(jì),從而論證《爾雅》是漢代以前的作品。②Kаrlgrеn, ор.сit., р. 48.高本漢所采用的“多次推論”法,通過正面推論和反向質(zhì)疑相互博弈,雖然得出的結(jié)論還有待考證,但整個推理過程思辨味道甚濃。

2.訥瑟恩的“群雅補(bǔ)證”

和高本漢對《爾雅》成書時間的關(guān)注不同,訥瑟恩重點介紹了《爾雅》字詞以及其同類辭書。訥瑟恩采用的方法是“群雅補(bǔ)證”,其中包括“《說文》補(bǔ)證”和“仿雅補(bǔ)證”。訥瑟恩借《說文》解釋《爾雅》被釋項的詞義,如《釋詁》第一句:“初、哉、首、基、肇、祖、元、胎、俶、落、權(quán)輿,始也”,他把“基”解為“墻壁的根基”,把“胎”解為“三個月的孕期”,此兩義均出自《說文》。③Rоsthоrn, ор.сit., рр. 138—139.此外,他還采用了“仿雅補(bǔ)證”法,從辭書角度類比《釋名》《方言》以及《廣雅》《駢雅》《別雅》《通雅》等仿雅之作。訥瑟恩總結(jié)了這些作品的編纂特點,如《釋名》是基于詞的相似發(fā)音來推論其詞源,《方言》收集了民間口頭的表達(dá)以及文學(xué)作品中的字詞,《駢雅》中出現(xiàn)的偶語主要為動植物名,《別雅》中假借字表明漢字間“音”的聯(lián)系要比“義”的聯(lián)系更為密切,《通雅》重視俚語和古語,著重挖掘這些表達(dá)背后的起源。他發(fā)現(xiàn)這些同義辭書不管是在內(nèi)容上還是在字詞特點上都承傳《爾雅》的特點。①Rоsthоrn, ор.сit., р. 144.在缺少《爾雅》研究一手資料的情況下,訥瑟恩基于《爾雅》對群雅之作進(jìn)行了比較,介紹這些著作在體例和內(nèi)容上與《爾雅》的相仿之處,是對“雅學(xué)”一次較為全面的簡介。

3.柯蔚南的“綜合分析”

高本漢、訥瑟恩的研究描述了《爾雅》的輪廓及其與周邊文獻(xiàn)的關(guān)系,柯蔚南則對《爾雅》最具代表性的前三章做了深入的研究,揭示其字詞意義,厘清其所本典籍。

就內(nèi)容而言,柯蔚南的研究主要包括兩大部分:一是按照時間順序?qū)Α稜栄拧返谋尘靶畔⑦M(jìn)行縱向梳理,二是就文本結(jié)構(gòu)對《爾雅》前三章進(jìn)行橫切剖析。就《爾雅》背景信息而言,柯蔚南的介紹集中在兩點:探究《爾雅》性質(zhì);考證《爾雅》字詞出處。在探究《爾雅》性質(zhì)的過程中,柯蔚南結(jié)合文獻(xiàn)法,綜合了中西方學(xué)者的觀點,認(rèn)為《爾雅》不僅是一部字典,還是對古代典籍字義注釋的匯編。在考證《爾雅》中字詞的出處時,柯蔚南特別指出,研究所選擇的文本和資料除了所有的西漢文獻(xiàn)和載有西漢文獻(xiàn)的文獻(xiàn)以外,還要考慮漢代以前的文獻(xiàn),只有這樣才能全面且準(zhǔn)確地考察《爾雅》中字詞的含義??挛的细鶕?jù)《爾雅》各篇語詞所涉及的典籍文本,分別采用了三種方法對《爾雅》字詞特點及編纂原則加以綜合分析:文本的量化考查、句式符號化、多角度推斷。

文本的量化考查表現(xiàn)在,柯蔚南通過統(tǒng)計數(shù)據(jù)來呈現(xiàn)《爾雅》前三章與參考文本之間的關(guān)系。通過統(tǒng)計各章中各個字詞的出處,他發(fā)現(xiàn)《釋詁》80%的字詞可能源自《詩經(jīng)》《尚書》;②Cоblin, ор.сit., р. 288.《釋言》超過50%的字詞可能源自《詩經(jīng)》;③Ibid., р. 416.《釋訓(xùn)》85.4%的字詞可能源自《詩經(jīng)》。④Ibid., р. 494.這些數(shù)據(jù)表明《爾雅》前三章和《詩經(jīng)》《尚書》關(guān)系密切。運用數(shù)據(jù)分析是西方學(xué)者研究方法的一大特點,相比于以往通過實例列舉來呈現(xiàn)《爾雅》和所本典籍的方式,這種數(shù)據(jù)分析法為《爾雅》提供了另一種直觀和清晰的解讀。

句式的符號化是柯蔚南歸納和提取《爾雅》前三章句式特點的另一種方法。其中《釋詁》篇句式為“A, X也”和“A, В, C, X也”;《釋言》篇句式為“A, В, C, X也”,“X, Y也。X, Z也”和“X, Y也。Y,Z也”;《釋訓(xùn)》篇句式為“AA,ВВ, X也”和“AA, X也”??挛的辖栌米帜阜杹砻枋鼍涫?,既展示了字詞間的關(guān)系,同時也提取了句式的一般特點和變化規(guī)律。如柯蔚南發(fā)現(xiàn),在《釋詁》中“A, X也”“В, X也”“C, X也”這種簡單句式和“A, В, C, X也”這種復(fù)雜句式共存,⑤Ibid., р. 289.《釋言》中“X, Y也。X, Z也”以及“X, Y也。Y,Z也”這種成雙的釋義句式中,釋義詞間相互押韻,⑥Ibid., рр. 418—419.《釋訓(xùn)》中“AA, ВВ, X也”和“AA,X也”,訓(xùn)釋內(nèi)容多為聯(lián)綿詞。⑦Ibid., р. 495.這種符號化公式的概括,描寫簡潔且重點突出,便于歸納字詞關(guān)系和句式規(guī)律。

多角度推斷的方法,主要應(yīng)用于對《爾雅》編纂過程的分析?;谇叭伦衷~的特點和變化規(guī)律,柯蔚南從多個角度進(jìn)行了推斷:基于訓(xùn)釋字詞間的關(guān)系,他發(fā)現(xiàn)《釋詁》中簡單句式和復(fù)雜句式共存,由此推斷出沒有合并的簡單句式為后世的編者所補(bǔ)充,因不愿改動原有的字詞就保留了與復(fù)雜句式中有相同釋義詞的簡單句式;①Cоblin, ор.сit., рр. 295—296.《釋言》中,基于訓(xùn)釋字詞和注之間的關(guān)系,他發(fā)現(xiàn)訓(xùn)釋內(nèi)容和《詩經(jīng)》的注之間關(guān)系密切,從而推斷編者“借鑒”了《詩經(jīng)》《尚書》的注,且后世的其他著作可能也貫穿在整個編纂過程;②Ibid., р. 433.《釋訓(xùn)》中,基于聯(lián)綿詞為疊字的特點,他推斷該章中的訓(xùn)釋項很可能是由具有相同釋義詞的字詞合并而成。③Ibid., р. 502.可以看出,柯蔚南在推斷每章的編纂過程時,小到字詞的特點,大到訓(xùn)釋和注的關(guān)系,雖然角度不同,但整個推斷過程緊扣原文和出處,增加了結(jié)論的可靠性。

參考文本的數(shù)據(jù)分析,字詞的符號化表達(dá),這些帶有濃厚的數(shù)學(xué)和抽象思維的研究方法反映了柯蔚南嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿?,也為其推斷前三章的性質(zhì)提供了力證?;诖怂J(rèn)為,《釋詁》是一個歷經(jīng)數(shù)次編寫,采用了不同編寫方法的文本;《釋言》的核心內(nèi)容是基于訓(xùn)釋《詩經(jīng)》中各詞的一個注本;《釋訓(xùn)》可能是某個文本中討論押韻字詞的一部分。④Ibid., рр. 505—506.可以看出,柯蔚南的綜合分析法強(qiáng)調(diào)數(shù)據(jù),整個研究數(shù)據(jù)與推理并重,既參照統(tǒng)計數(shù)據(jù)又依托文本內(nèi)容,為《爾雅》研究提供了很好的方法范本。

4.卡爾的“學(xué)科交叉”

卡爾對《爾雅》動植物詞語進(jìn)行探究,試圖揭示《爾雅》文本內(nèi)在的編纂原則。他綜合運用語言學(xué)理論以及生物學(xué)分類理論對動植物詞語進(jìn)行分析,體現(xiàn)出鮮明的多學(xué)科交叉特點。他的“學(xué)科交叉”方法包括:語義場分析、文獻(xiàn)比證、植物學(xué)分類、中西關(guān)聯(lián)。

“語義場”于1979年的研究者而言是一個較為嶄新的概念。卡爾引用了兩位西方語言學(xué)家對語義場的解釋。萊勒(Adriеnnе Lеhrеr)將語義場定義為:一組意思緊密相連的詞,它們通常被歸納在一個通項里。⑤Adriеnnе Lеhrеr, Sеmаntiс Fiеlds аnd Lехiсаl Struсturеs. Amsterdam: North-Holland, 1974, p. 1.馬蒂索夫(Jаmеs Mаtisоff)進(jìn)一步認(rèn)為:語義場與其他詞類分類領(lǐng)域相比更為完善,因為特定語義場內(nèi)的詞語都有顯著的語義特征。⑥Jаmеs Mаtisоff, Vаriаtiоnаl Sеmаntiсs in Tibеtо Вurmаn. Philadelphia: ISHI, 1978, p. 147.西方最早應(yīng)用“語義場”概念的著作,是1852年英國詞典學(xué)家彼得·羅捷特(Pеtеr Rоgеt,1779—1869)編著的英語類語詞典——《羅氏英語分類概念詞典》(Rоgеt’s Thеsаurus оf English Wоrds аnd Phrаsеs)。但卡爾指出,中國語言學(xué)中“語義場”的應(yīng)用卻可以追溯到兩千多年前的《爾雅》,其章節(jié)包括“詁、言、訓(xùn)、親、宮、器、樂、天、地、丘、山、水、草、木、蟲、魚、鳥、獸、畜”,其中“詁、言、訓(xùn)”三章訓(xùn)釋抽象詞,后面十六章訓(xùn)釋具體詞,其中動植物詞的七個章節(jié)還根據(jù)分類學(xué)進(jìn)一步細(xì)分,這就是“語義場”原則的體現(xiàn),后來《廣雅》《博雅》《小爾雅》《釋名》《埤雅》等諸多仿雅之作的編纂也都遵循了這種原則。⑦Cаrr, ор.сit., рр. 35—40.《爾雅》編纂中所應(yīng)用的語義場和分類學(xué)思想,體現(xiàn)出中國古人在類名研究上的超前智慧。

卡爾把“文獻(xiàn)比證”用于對《爾雅》分類特征的描述中。卡爾發(fā)現(xiàn),《周禮》《禮記》基于古代“五行”(金、木、水、土、火)對動植物進(jìn)行分類,如《禮記·月令》中的動物“羽、毛、甲、鱗、裸”五類分別對應(yīng)五行的“金、火、水、木、土”。而《爾雅》則根據(jù)動物的生活環(huán)境和習(xí)性將其分成“蟲、魚、鳥、獸、畜”五類,根據(jù)植物的規(guī)格和藥性將其分成“草”和“木”兩大類,⑧Ibid., рр. 46—60.此外《爾雅》還采用“丑”和“屬”兩個范疇單位來區(qū)分不明確的動植物類別。⑨Ibid., р. 94.卡爾引證《周禮》《禮記》來突顯《爾雅》動植物章節(jié)分類原則的創(chuàng)新,在他看來,《爾雅》對于動植物的分類之所以與前人不同,是因為它并沒有像《周禮》那樣一味地遵循傳統(tǒng)“五行”理論來劃分動植物,從而突出了其作為詞典的客觀性。

“植物學(xué)分類”是卡爾解讀方法的一大亮點。在他看來,分類隱含著對于相似性以及差異性的認(rèn)知。①Cаrr, ор.сit., рр. 476—477.卡爾總結(jié)了《釋草》《釋木》篇中依據(jù)分類學(xué)劃分的條目,前者多達(dá)11條,后者也有8條。以《釋木》中的棗類為例,卡爾通過列表直觀地描述了棗名和品種,總結(jié)出棗類的劃分是基于形狀、大小、顏色、味道以及產(chǎn)地等原則。此外,卡爾還對其他分類原則明顯的條目進(jìn)行了列舉,通過分析例證中植物的劃分原則,卡爾發(fā)現(xiàn),其劃分原則并不是單一的,其數(shù)目從兩個到十一個不等??枌Α夺尣荨贰夺屇尽氛鹿?jié)中條目劃分原則的分析,揭示了《爾雅》作為百科辭書在條目分類上的合理性及復(fù)雜性。

“中西關(guān)聯(lián)”是卡爾解讀植物詞的另一特點,他根據(jù)漢語“音、形、義”的特點,結(jié)合西方語言學(xué)理論,對《爾雅》植物詞及相關(guān)文本進(jìn)行分析。首先,卡爾分析了漢字的“形”與語義場的對應(yīng)關(guān)系,并用數(shù)據(jù)加以呈現(xiàn),例如《釋草》中67%的字帶有“草字頭”,《釋木》中69%的字帶有“木字旁”。②Ibid., рр. 35—40.其次,卡爾發(fā)現(xiàn)《釋草》《釋木》中漢字“音”的押韻很有特點,他用卜弼德(Pеtеr A. Вооdbеrg,1903—1972)二分法來解釋這種押韻情況,認(rèn)為古漢語的聯(lián)綿詞呈現(xiàn)了帶有復(fù)雜輔音結(jié)構(gòu)的原始漢字的讀音。③Ibid., р. 421最后,卡爾用西方語言學(xué)中的詞源和詞族來分析植物詞的“義”,他指出《爾雅》中植物術(shù)語與印歐語在構(gòu)詞法上有相似之處,如“甘草”英文名為“swееt рlаnt”,拉丁文名為“glусуrrhizа,glаbrа”,而“glу”又源自于希臘文“swееt”這個詞根,即漢語與外國語言的表達(dá)存在語義相似的情況。④Ibid., р. 562.卡爾運用的分析方法既展示了《爾雅》豐富的語言學(xué)價值,也提供了《爾雅》術(shù)語研究的新視角。

結(jié) 語

從高本漢到卡爾,隨著他們解讀視角的變化,西方對《爾雅》的認(rèn)識也日漸深入。高本漢對《爾雅》成書時間的推測,訥瑟恩對《爾雅》字詞及仿雅著作特點的介紹,柯蔚南和卡爾對《爾雅》編纂原則的探討,這些解讀在方法和觀點上與國內(nèi)學(xué)者不乏彼此呼應(yīng)之處。漢學(xué)家們對漢字“音形義”特點的詳盡呈現(xiàn)和深度考證,為辭書類典籍的對外傳播提供了很有價值的譯介模式參考。漢學(xué)家的研究方法尤為值得關(guān)注,柯蔚南運用數(shù)據(jù)來統(tǒng)計《爾雅》語詞出處,用符號概括句式特點,基于字詞特點對《爾雅》編纂過程進(jìn)行推斷,這種綜合分析的方法清晰明了,頗具新意??栠\用語言學(xué)和生物學(xué)理論,關(guān)注《爾雅·釋草》的義類劃分和構(gòu)詞特點,對比“語義場”等概念在中西方語言學(xué)中的差異,跨學(xué)科特點鮮明。上述研究方法拓寬了《爾雅》研究的疆界,極具學(xué)術(shù)價值。

總之,西方漢學(xué)語境下《爾雅》的解讀和呈現(xiàn)經(jīng)歷了一個逐漸豐富的過程,表現(xiàn)在解讀視角更為具體,呈現(xiàn)方法逐漸成熟,涉及內(nèi)容日趨豐富,論證觀點走向深刻。與國內(nèi)學(xué)者已有的研究相比,雖然漢學(xué)家的研究尚顯單薄,有些方面尚不夠成熟,但他們的研究方法創(chuàng)新多樣,譯文文本呈現(xiàn)細(xì)致深入,為當(dāng)今學(xué)者研究《爾雅》提供了新的方法借鑒,也為《爾雅》在英語世界的譯介鋪墊了良好的基礎(chǔ)。

猜你喜歡
漢學(xué)家爾雅辭書
著名漢學(xué)家史景遷逝世,享年85歲
CISHU YANJIU LEXICOGRAPHICAL STUDIES
永遠(yuǎn)的毛豆
美國漢學(xué)家艾思柯譯介《紅樓夢》研究
“讓荷蘭的讀者知道中國文學(xué)是多么有意思——荷蘭青年漢學(xué)家施露女士訪談
海外漢學(xué)家影廊
丁子峻溫文俊士爾雅男神
中國辭書學(xué)會第五屆領(lǐng)導(dǎo)成員名單
好班差班
找娘