我們知道,cold 是冷,shoulder 是肩膀,那你知道“cold shoulder”是什么意思嗎?是“冷肩膀”嗎?當然不是!那是什么意思呢?我們一起來學習一下與cold相關的短語吧。
cold shoulder
其實,“cold shoulder”是一個俗語,意思是“故意對某人很不友好,冷淡對待”。例句:
Henry got the cold shoulder when he asked to have a date with Mary.(當亨利提出要和瑪麗約會時,瑪麗對他不予理睬。)
common cold
common 的意思是“普通的;常見的”,但是“common cold”的意思不是指“普通的冷”,真正的意思是“普通感冒”。例句:It’s only a common cold.(這個只是普通的感冒。)
blow hot and cold
其實,從字面意思也很容易理解,“blow hot and cold”,一下熱風一下冷風,不就是指“搖擺不定,反復無常”嘛。例句:He’s been blowing hot and cold about taking a trip.(對于是否去旅行,他一直猶豫不決。)
get cold feet
據(jù)說,“get cold feet”這個短語來源于軍隊,由于冬天天氣寒冷,有士兵以腳被凍僵為由不上場作戰(zhàn)。后來這個詞就演變成在重要場合臨陣退縮的意思。例句:She was to get married last month but she got cold feet.(她本應該上個月結(jié)婚的,但她又打了退堂鼓。)
cold fish
按字面意思可能翻譯為冰凍魚,但千萬不要這樣說哦,它真正的意思是“冷酷無情的人”。例句:He is a cold fish, no one wants to make friends with him.(他是一個冷漠的人,沒人想和他交朋友。)