国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于就業(yè)導向的河北省高校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究

2021-12-04 11:13李麗輝林記明
關(guān)鍵詞:京津冀人才專業(yè)

任 夢, 李麗輝, 王 曄, 林記明

(河北師范大學 外國語學院,河北 石家莊 050024)

國家京津冀協(xié)同發(fā)展戰(zhàn)略給河北經(jīng)濟騰飛帶來了前所未有的發(fā)展機遇,更給畢業(yè)生就業(yè)市場增添了生機和希望。人才是提升國家綜合實力的重要資源,隨著京津冀協(xié)同發(fā)展進程的逐步深入,河北省加大改革開放和產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級的步伐會更為堅定,參與國際交流與合作的機會更加頻繁,翻譯產(chǎn)業(yè)迎來了千載難逢的發(fā)展機遇,社會對翻譯專業(yè)的人才需求呈現(xiàn)出高端化、多元化和職業(yè)化的趨勢[1]。高校是培養(yǎng)和輸出人才的重要基地,對于河北省開設(shè)翻譯專業(yè)的高校來說,應搶抓發(fā)展機遇,以大學生就業(yè)為導向,對照市場對翻譯就業(yè)能力的需求標準尋找差距,在提升教育內(nèi)涵和質(zhì)量的前提下,優(yōu)化人才培養(yǎng)模式,有針對性地提高大學生的就業(yè)能力,推動區(qū)域人才協(xié)調(diào)發(fā)展。

一、就業(yè)能力標準及市場需求狀況

(一)翻譯市場對畢業(yè)生就業(yè)能力的要求

就業(yè)能力是指通過學習掌握專業(yè)理論知識,提高個人綜合素質(zhì),滿足社會需求,實現(xiàn)自身價值的本領(lǐng)[2]。翻譯是一種語言轉(zhuǎn)換間的實踐活動,翻譯能力是譯者的職業(yè)能力。市場對畢業(yè)生從事翻譯工作的就業(yè)能力要求主要包括以下幾方面。

一是素養(yǎng),要擁有一定的職業(yè)素養(yǎng)和嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度;二是知識,要具備較為扎實、全面的專業(yè)基礎(chǔ)理論知識;三是技能,要掌握一定的翻譯技巧,擁有較強的雙語感知能力和轉(zhuǎn)換能力,至少要擁有10萬字以上翻譯量的工作經(jīng)驗;四是溝通,要了解行業(yè)特點,注重協(xié)作溝通能力和團隊合作精神;五是技術(shù),要會使用機器翻譯、翻譯記憶系統(tǒng)等基本翻譯技術(shù)和工具,具備較強的搜索信息能力;六是健康,要擁有過硬的心理素質(zhì)和健康的身體,以應對高強度的翻譯工作。

(二)翻譯市場人才需求現(xiàn)狀

據(jù)《中國翻譯服務業(yè)分析報告》披露,在全球化和信息化時代,作為具有可持續(xù)增長潛力的新興服務行業(yè),語言服務業(yè)呈現(xiàn)出持續(xù)快速增長的態(tài)勢,翻譯服務企業(yè)員工的年齡結(jié)構(gòu)也趨于年輕化,52%以上的員工年齡在30歲以下,96%的員工具有大學本科及以上學歷,但是高端翻譯人才嚴重匱乏[3]?!?019中國語言服務行業(yè)發(fā)展報告》指出,截至2019年6月底,全國有9 734家企業(yè)從事以語言服務為主營業(yè)務的工作,2019年全國語言服務行業(yè)創(chuàng)造總產(chǎn)值約為372.2億元,年增長達到3.6%[4]。

可見,市場對翻譯人才的緊缺不僅體現(xiàn)在數(shù)量上,更體現(xiàn)在質(zhì)量上,尤其是急需能夠從事同聲傳譯的復合型高端人才。我國翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展空間雖然很大,但大部分公司的規(guī)模偏小,翻譯水平也參差不齊,人才缺口較大,翻譯作品的質(zhì)量也差強人意,迫切需要提高從業(yè)人員的綜合素質(zhì)。在京津冀協(xié)同發(fā)展、雄安新區(qū)建設(shè)等國家戰(zhàn)略推動下,河北省參與國際交流與合作的機會更加頻繁,對從事翻譯行業(yè)的人員尤其是復合型翻譯人才的需求量上漲。作為語言服務行業(yè)網(wǎng)狀鏈條上的一個核心產(chǎn)業(yè),翻譯行業(yè)呈現(xiàn)出持續(xù)快速發(fā)展的良好態(tài)勢,這種態(tài)勢在推動自身產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級、為廣大高校畢業(yè)生提供更多就業(yè)崗位、有效緩解當前嚴峻就業(yè)形勢的同時,還帶動了教育培訓、出版印刷等相關(guān)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,催生了新的經(jīng)濟增長點。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,翻譯產(chǎn)業(yè)總值每提升1萬元,就可以增加2個工作崗位[5]。按照這樣的比例推算,年產(chǎn)值1億元的翻譯企業(yè)可以創(chuàng)造大約2 000個就業(yè)崗位。很顯然,這些崗位提供了更多的工作機會,大學生就業(yè)在面臨前所未有機遇的同時,熱門崗位的競爭會更加激烈,也給高校人才培養(yǎng)帶來了更多、更新的挑戰(zhàn)。

二、河北省高校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及存在的主要問題

(一)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

翻譯是一種語言轉(zhuǎn)換間的實踐活動,該行業(yè)的專業(yè)性較強,涉及很多業(yè)務、技能和相關(guān)知識,要求從業(yè)人員具備較高的專業(yè)技能及綜合素質(zhì)。經(jīng)濟全球化加快了引進來和走出去的步伐,克服語言和文化障礙,翻譯無疑起著重要的橋梁作用。高等院校翻譯專業(yè)的應運而生,也使得人才培養(yǎng)研究具有極強的現(xiàn)實意義。2006年,河北師范大學與復旦大學、廣東外語外貿(mào)大學成為教育部公布的首批招收翻譯專業(yè)本科生的三所學校,隨后越來越多的院校獲得了招收翻譯專業(yè)本科生的資格。2007年教育部設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學位,許多高校隨之開啟了MTI人才培養(yǎng)模式。截至 2019年4月,國內(nèi)共有281所高校開設(shè)了本科翻譯專業(yè),249 所高校開設(shè)翻譯碩士專業(yè)學位[4]。

目前,河北省有十余所院校肩負著培養(yǎng)本科翻譯專業(yè)人才的重任,其中8所院校獲批成為MTI培養(yǎng)單位,河北師范大學、河北科技大學等高校在外國語學院專門設(shè)立了翻譯系,實施“外語+”模式的人才培養(yǎng)戰(zhàn)略,翻譯人才培養(yǎng)已經(jīng)初具規(guī)模。但是,就高?,F(xiàn)有運行模式而言,翻譯教學大多隸屬于外國語言或外國文學的某個下設(shè)方向,很多高校很自然地把翻譯課程作為外語學習的組成部分,教學課堂缺乏同翻譯業(yè)界的接觸,翻譯專業(yè)尚未形成自己的鮮明特色,導致人才培養(yǎng)質(zhì)量與語言服務行業(yè)需要之間存在較大的差距。懂外語未必會翻譯,會翻譯未必懂市場。隨著京津冀協(xié)同發(fā)展戰(zhàn)略的推進,語言服務的地位和重要性愈發(fā)凸顯出來,對翻譯人才的需求將會日趨增長。然而,對于河北省地方本科院校來說,由于翻譯專業(yè)成立的時間都不長,有的甚至是剛剛獲批成立的,在目標定位、體系設(shè)置、實踐環(huán)節(jié)等方面都存在著這樣或那樣的問題,致使培養(yǎng)方案與實際就業(yè)之間脫節(jié),翻譯專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)對口率較低,跨行就業(yè)率持續(xù)增加,市場供需矛盾突出。這些都是高校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)進程中面臨的瓶頸。

(二)翻譯專業(yè)人才存在的主要問題

1. 培養(yǎng)目標定位缺乏針對性

人才培養(yǎng)方案應根據(jù)社會及市場所需,彰顯針對性和有效性。翻譯專業(yè)隸屬于語言學一級學科,教學目標是培養(yǎng)能綜合運用所學理論知識分析和解決問題的創(chuàng)新能力人才,學生學習的重要目標是要能掌握相關(guān)行業(yè)的綜合知識,具備專業(yè)翻譯能力。但就目前各高校而言,無論是翻譯專業(yè)的學習內(nèi)容還是學生獲得的文學學士學位,都顯示出該專業(yè)的培養(yǎng)目標定位更多偏重于學習理論知識,對產(chǎn)學研相結(jié)合的人才培養(yǎng)路徑關(guān)注度不足。以河北省開設(shè)翻譯專業(yè)的本科院校為例,雖然設(shè)立了單獨的翻譯專業(yè),但各高校在實際教學過程中翻譯專業(yè)定位缺乏針對性,導致該專業(yè)的畢業(yè)生實踐技能匱乏,職場競爭力不強,不適應市場發(fā)展的要求,勝任不了河北省融入京津冀協(xié)同發(fā)展所需的職業(yè)譯員工作。

2. 課程體系缺少跨專業(yè)融合

課程設(shè)置是人才培養(yǎng)目標的具體體現(xiàn)。翻譯專業(yè)的課程體系應是一個與翻譯市場、翻譯客戶有著緊密聯(lián)系的開放式體系,兼顧學科、社會及學生發(fā)展需要,具有鮮明的職業(yè)特點,不應是學生做作業(yè)、教師來批改的傳統(tǒng)模式。2018年5月,教育部出臺了翻譯本科專業(yè)教學質(zhì)量國家標準,要求地方本科院校翻譯專業(yè)在課程設(shè)置、教學大綱、學時學分分配等諸多方面嚴格執(zhí)行。但是,由于受傳統(tǒng)教學模式的影響較深,許多高校在課程設(shè)置方面仍以商務知識和英語知識為主,并未凸顯創(chuàng)新教育及跨專業(yè)融合理念,教學課堂缺乏同翻譯業(yè)界的廣泛、深入接觸,缺乏校企之間的合作,課程安排過于片面,也不具有專業(yè)特色。一些院校的翻譯專業(yè)課程設(shè)置仍秉承傳統(tǒng)語言教學模式,課程設(shè)置單一化,大多只是在通識選修課的基礎(chǔ)上增設(shè)了部分專業(yè)選修課,忽視了翻譯的跨文化、跨語言、跨學科的本質(zhì)特征,影響學生的學習興趣和積極性,導致學生在跨學科知識構(gòu)建與融合方面的能力和水平欠缺。

3. 教材內(nèi)容與職業(yè)契合度不高

教材是開展教學活動的基礎(chǔ)。對于翻譯專業(yè)而言,教材內(nèi)容的新穎性和專業(yè)性直接影響教學的質(zhì)量和效率,必須面向市場與行業(yè)需求,把握好教材與翻譯職業(yè)的契合度。就目前河北省內(nèi)高校翻譯專業(yè)使用的教材來看,仍普遍使用國家統(tǒng)一制訂的教材,內(nèi)容側(cè)重翻譯基礎(chǔ)知識,與其他外語專業(yè)教材的區(qū)分度并不高。此外,由于受多種因素的影響與制約,教材中的文章來源具有重復性,在針對性、專業(yè)性和關(guān)聯(lián)性等方面都有待加強。此外,課堂教學模式也單一,課堂教學基本仍是以教師在傳授單詞和語法等基礎(chǔ)理論知識為主,翻譯實踐教學的重要性未得到高度重視。這樣的教材內(nèi)容與授課模式,學生學習的積極性當然會受到影響,學習質(zhì)量難以得到有效提高。

4. 師資隊伍結(jié)構(gòu)單一

高校翻譯人才的培養(yǎng)需要一支具備一定翻譯技能、能把更多學科專業(yè)知識融會貫通的高素質(zhì)教師,既有職業(yè)特長,又有教學能力,最好能由具備翻譯經(jīng)驗的專業(yè)教師擔任或由職業(yè)翻譯兼任。就河北省高校而言,翻譯專業(yè)成立的時間較短,缺乏從事翻譯一線的專業(yè)人員任教,師資隊伍多由外語教師組成。由于師資隊伍結(jié)構(gòu)比較單一,學生能領(lǐng)悟到的翻譯技巧及掌握到的翻譯能力差強人意,畢業(yè)后若就職翻譯崗位,大多很難適應職場的工作強度,無法滿足市場所需。

5. 教育實踐環(huán)節(jié)薄弱

翻譯工作具有較強的實踐性特征,學生在就業(yè)時想要快速適應工作環(huán)境,在校學習期間進行大量有針對性、多平臺的實踐訓練是必不可少的。但就河北省高校翻譯專業(yè)的現(xiàn)有實踐教學情況來看,實訓機會和實訓時間非常有限,可供學生進行高層次翻譯實踐的基地也不多,缺少一定場景下的語種轉(zhuǎn)換鍛煉機會,導致實踐能力不強,綜合素質(zhì)整體不高。此外,受傳統(tǒng)教學模式的影響,課程安排上缺乏同翻譯業(yè)界的廣泛接觸和合作,也制約了學生專業(yè)技能與職業(yè)素養(yǎng)的提升。這些問題導致市場上雖然急需大量翻譯應用類人才,但每年仍會有大批翻譯專業(yè)的畢業(yè)生選擇不對口就業(yè)的現(xiàn)象出現(xiàn)。

三、翻譯人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建策略

所謂人才培養(yǎng)模式,是指為實現(xiàn)特定的人才培養(yǎng)目標,培養(yǎng)主體所構(gòu)建的由若干要素構(gòu)成的理論模型和組織樣式[5]。翻譯人才培養(yǎng)模式直接關(guān)系到翻譯產(chǎn)業(yè)的服務質(zhì)量。針對翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式,國內(nèi)外學者進行了相關(guān)研究。國內(nèi)學者針對本科應用型翻譯人才培養(yǎng)模式[6]、新建本科院校英語翻譯人才培養(yǎng)模式[7]、區(qū)域經(jīng)濟形式下商務英語翻譯人才的培養(yǎng)對策[8]、市場導向下翻譯人才培養(yǎng)模式改革[9-10]、高校教育與職業(yè)培訓相結(jié)合的人才培養(yǎng)模式[11]、項目管理方式的翻譯人才培養(yǎng)模式[12]、人工智能+翻譯的培養(yǎng)模式[13-14]、基于產(chǎn)學研一體化建立翻譯院系和科研機構(gòu)之間互惠互利的人才培養(yǎng)模式[15]等方面進行了探討和研究,提出了許多建設(shè)性的建議。國外院校對翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)模式也進行了相關(guān)探索,呈現(xiàn)出多元化、現(xiàn)代化和科學性的研究態(tài)勢:英國高校對人才的培養(yǎng)理念注重以市場為基礎(chǔ),形成了一整套較為完善的人才培養(yǎng)模式[16];美國高校面向社會和市場需求培養(yǎng)翻譯人才,呈現(xiàn)出明顯的實用性特征[17];德國著名高校海大翻譯學院注重課程的多樣化,全部教材都強調(diào)實用性[18];澳大利亞TAFE的培養(yǎng)模式定位非常明確,以培訓包為基礎(chǔ),以獲得崗位能力為教學目標[19];韓國高翻學院的培養(yǎng)目標是培養(yǎng)市場導向為主的實用型人才,考核標準圍繞“實踐”二字展開[20]。這些研究都提出了相對客觀的翻譯能力培養(yǎng)機制,也體現(xiàn)出高校非常重視翻譯人才培養(yǎng)方式和教學途徑應適應社會發(fā)展和翻譯行業(yè)化、產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的趨勢需求。

縱觀這些研究內(nèi)容可知,所謂人才培養(yǎng)模式,離不開目標、手段和師資隊伍,這些因素相互支撐,不可或缺。對于河北省高校而言,翻譯人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建需要因地制宜,有針對性地制定發(fā)展策略,切實將翻譯理論和實踐相結(jié)合,通過準確定位,制定合理的教學目標,改進教學內(nèi)容和方法,才能使培養(yǎng)出的學生成為符合社會需求、適應時代特征、真正掌握專業(yè)翻譯技能、適合市場需要的應用復合型人才。

(一)精準定位,明確培養(yǎng)目標

人才培養(yǎng)模式包括教學理念、培養(yǎng)目標、培養(yǎng)規(guī)格等內(nèi)容,其精準定位是培養(yǎng)符合時代需求翻譯人才的出發(fā)點和立足點。就業(yè)市場需要道德情操、專業(yè)知識、翻譯功底、文化背景、溝通能力等兼具的翻譯人才。在京津冀協(xié)同發(fā)展背景下,河北省地方本科院校應借助京津高等教育的資源優(yōu)勢,加強對市場需求的研究,樹立科學合理的人才培養(yǎng)理念,突出高校自身特色,以“外語+專業(yè)+技能”為綜合指標的培養(yǎng)模式作為人才培養(yǎng)的方向和目標,培養(yǎng)德才兼?zhèn)?、適合社會發(fā)展的復合型、創(chuàng)新型翻譯專業(yè)人才。

(二)更新教學理念,完善課程體系

課程體系與人才培養(yǎng)定位目標相適應才能在人才培養(yǎng)過程中發(fā)揮保障作用,制定科學合理的課程體系是培養(yǎng)專業(yè)化人才的重要途徑。對于河北省高校而言,要通過研究市場需求,創(chuàng)建以市場未來需求和就業(yè)需求為導向的教學目標[21],構(gòu)建應用性和實踐性交叉的翻譯教學體系,以應用實踐學習為重心,調(diào)整專業(yè)設(shè)置,加強與翻譯工作相關(guān)的選修課程和實踐課程的建設(shè)力度,構(gòu)建跨專業(yè)融合課程體系,合理進行教學改革,為翻譯領(lǐng)域培養(yǎng)出社會所需的高端人才。此外,翻譯本科院校應根據(jù)學生的實際情況,盡早開設(shè)CATTI考試課程或相關(guān)選修課程,向?qū)W生傳授題型、考試流程和答題技巧。

(三)豐富教材內(nèi)容,拓展教學資源

提高學生的專業(yè)技能,選擇合適的教學內(nèi)容十分必要。高校不能只通過理論說教完成教學過程,要突出跨專業(yè)融合培養(yǎng)特色,基于就業(yè)導向,結(jié)合市場對翻譯人才的需求標準對教材內(nèi)容進行編制,要注重內(nèi)容的系統(tǒng)性、專業(yè)性和時效性,適當增加雙語翻譯技能課程的課時比例,借助互聯(lián)網(wǎng)中的海量信息遴選內(nèi)容新穎、職業(yè)性強、行業(yè)領(lǐng)域多樣、與實際生活密切相關(guān)的信息,提供豐富的市場案例,供學生參考學習,切實提高學生的專業(yè)技能及職業(yè)素養(yǎng),以備將來更好地勝任工作。此外,還要注重開發(fā)多渠道教學形式,線上、線下都不能忽視。面對突發(fā)事件,學校可以啟用線上課程教學方式,通過線上直播、公開課、分組討論、體驗分享、參與互動等活動,指導學生充分利用網(wǎng)絡資源,體驗在線學習的新方式。此外,還應注重課程教學內(nèi)容及形式的多元化,重視硬件建設(shè)在提高翻譯質(zhì)量和效率方面的重要作用,加強計算機輔助翻譯軟件等有關(guān)翻譯技術(shù)使用能力的訓練課程,引導學生規(guī)范使用,提高翻譯能力和譯文質(zhì)量。

(四)優(yōu)化師資結(jié)構(gòu),提高教學水平

師資隊伍建設(shè)和成員結(jié)構(gòu)的合理化是提高理論水平和翻譯實踐能力的保障。河北省地方高??梢酝ㄟ^設(shè)立翻譯人才專項基金及制定優(yōu)惠政策,高薪招聘高學歷、翻譯經(jīng)驗豐富的人才擔任專職或兼職教師,積極儲備師資力量。此外,支持現(xiàn)有教師學習深造,公派教師到國內(nèi)外學習先進的教學管理經(jīng)驗;還要鼓勵教師積極參加翻譯專業(yè)的學術(shù)研討及培訓活動,交流教學研究成果,提升翻譯技能;還可以采用校企合作方式共建翻譯師資隊伍,讓教師切身了解企業(yè)需求,通過親身參與為企業(yè)的服務活動,分析總結(jié)工作中遇到的問題,再將理論知識與實踐融合后的經(jīng)驗傳授給學生。

在課堂教學中,教師可以制定多元化的評價標準,采取諸如演講比賽、辯論賽或是朗誦比賽等豐富有效的課堂教學形式,運用靈活多樣的教學方法向?qū)W生傳授教材中的翻譯基本知識內(nèi)容,培養(yǎng)學生的翻譯語感。還要增加實踐教學課程的課時比例,從市場中選取真實案例,模擬實際工作環(huán)境,向?qū)W生耐心講解,讓學生多與社會和外界接觸,盡可能廣泛涉獵不同專業(yè)的知識技能,深入理解所學的翻譯知識并逐步應用于實踐。

(五)深化校企合作,加強實踐基地建設(shè)

專業(yè)實踐是高校翻譯教學中的重要環(huán)節(jié),有利于檢驗學生掌握知識和技能的程度。受科研經(jīng)費所限,高校可通過開展與國內(nèi)知名翻譯公司及跨國公司等企業(yè)的深度合作,吸引資金雄厚的企業(yè)為學校的人才培養(yǎng)投資,通過校企合作共建翻譯實驗室及實訓基地[22],以第二校園的形式向?qū)W生提供進入企業(yè)實習的機會,為學生搭建實訓基地,包括情景實訓室、口譯實訓室、翻譯事務所等。通過定期安排學生進行模擬實踐教學,提高他們的實踐能力、就業(yè)能力和創(chuàng)業(yè)能力。此外,京津冀協(xié)同發(fā)展戰(zhàn)略下,三地高校間的聯(lián)合教育也有助于提高河北省高校翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)質(zhì)量,可以通過直接對接京津高校的優(yōu)質(zhì)資源實現(xiàn)共享,提高資源利用率,為學生提供更加優(yōu)質(zhì)的實踐基地。

(六)建立聯(lián)動機制,做好就業(yè)指導

京津冀協(xié)同發(fā)展框架下,市場需要的是高質(zhì)量的復合型翻譯人才。翻譯人才培養(yǎng)模式應以市場為導向,建立政府、高校、大學生等聯(lián)動機制[23],多方協(xié)同作用,才能培養(yǎng)出符合社會和市場需求的合格人才。

對于政府而言,一是要加大就業(yè)宣傳工作力度,制定并落實有利于促進大學生就業(yè)的各項法規(guī)政策,加強宏觀調(diào)控職能,妥善利用京津冀社會資源,實現(xiàn)就業(yè)擴大化與宏觀經(jīng)濟政策之間的協(xié)同聯(lián)動;二是要監(jiān)督用人單位,為保障畢業(yè)生就業(yè)的合法權(quán)益提供強大的后盾支持;三是要通過高端產(chǎn)業(yè)發(fā)展,優(yōu)化第三產(chǎn)業(yè)的內(nèi)部結(jié)構(gòu),增加人力資源的開發(fā)力度,促使第三產(chǎn)業(yè)吸納更多的大學畢業(yè)生從事翻譯工作。

對于高校而言,一是要提高對大學生職業(yè)生涯規(guī)劃的重視程度和普及力度,通過優(yōu)化專業(yè)結(jié)構(gòu)、開設(shè)就業(yè)指導課、開展研討等方式,強化就業(yè)指導教育,引導大學生樹立正確的價值觀、擇業(yè)觀和就業(yè)觀,未雨綢繆,量體裁衣,正確定位,進行職業(yè)生涯規(guī)劃[24-25],提高大學生的自信心和就業(yè)競爭力;二是要與京津高校之間實現(xiàn)信息互通,借鑒先進的辦學和育人模式,培養(yǎng)高質(zhì)量的復合型翻譯人才;三是要不斷完善就業(yè)創(chuàng)業(yè)信息平臺建設(shè),加強京津冀區(qū)域間的產(chǎn)學研合作[26],及時掌握并發(fā)布有價值的市場需求動態(tài),提供針對性強的實習工作崗位,使學生更為全面和完整地獲得就業(yè)信息,學以致用,有的放矢,避免盲目擇業(yè)。

對于大學生而言,一是要抓住當前京津冀協(xié)同發(fā)展的契機,樹立正確的擇業(yè)觀念和良好的職業(yè)道德觀念;二是要珍惜寶貴的大學時光,除了夯實專業(yè)理論知識、開闊視野、增長見識、加強身心抗壓鍛煉,還要通過實習和實踐活動提高口筆譯翻譯技能,了解翻譯行業(yè)運作流程,有針對性地培養(yǎng)溝通表達能力和團隊合作能力,積累工作經(jīng)驗;三是要針對翻譯職業(yè)的準入機制,積極參加并通過職業(yè)資格考試,滿足就業(yè)門檻要求,早日使自己成為集翻譯理論知識與實踐能力于一身的復合型人才。

四、結(jié)語

京津冀協(xié)同發(fā)展需要越來越多高質(zhì)量的復合型翻譯人才,與之相關(guān)的翻譯專業(yè)也會逐漸成為高校的熱門學科。為此,高校必須抓住機遇,正視現(xiàn)有翻譯人才培養(yǎng)模式中暴露出來的問題,不斷反思、總結(jié),在借鑒國內(nèi)外先進經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,結(jié)合翻譯市場對畢業(yè)生就業(yè)能力的要求,著眼于目標定位、課程設(shè)置、師資儲備、實踐基地、校企合作等方面,改進教學方式和方法,創(chuàng)新以就業(yè)為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式,做到翻譯與產(chǎn)業(yè)結(jié)合、技巧與實踐并重,培養(yǎng)出符合市場需求的高端化、多元化和職業(yè)化的優(yōu)質(zhì)翻譯人才。

猜你喜歡
京津冀人才專業(yè)
人才云
一句話惹毛一個專業(yè)
專業(yè)降噪很簡單!
專業(yè)化解醫(yī)療糾紛
忘不了的人才之策
留住人才要走心
“人才爭奪戰(zhàn)”
京津冀協(xié)同發(fā)展加快向縱深推進
更聚焦、更深入、更專業(yè)的數(shù)據(jù)分析
京津冀協(xié)同發(fā)展
凤台县| 临泽县| 苏尼特左旗| 阳谷县| 望江县| 玉田县| 应城市| 伊通| 惠安县| 宝鸡市| 张家界市| 扎兰屯市| 西平县| 镇雄县| 陈巴尔虎旗| 岳阳县| 云阳县| 文登市| 丹江口市| 洪湖市| 平顶山市| 额尔古纳市| 姜堰市| 健康| 英德市| 永康市| 布尔津县| 永昌县| 宁安市| 彝良县| 张家港市| 芒康县| 和平区| 枣庄市| 定边县| 甘南县| 重庆市| 曲周县| 攀枝花市| 西畴县| 洛宁县|