錢茂偉,施琪航
鴉片戰(zhàn)爭初期國人對英國的認(rèn)知——以馮登府《英吉利考》為中心的考察
錢茂偉,施琪航
(寧波大學(xué) 人文與傳媒學(xué)院,浙江 寧波 315211)
浙江學(xué)人馮登府的《英吉利考》,是建立在1840年鄞縣知縣審問英國軍官安突德口供基礎(chǔ)上寫成的。與魏源《英吉利小記》相比各有特色。它是清朝地方官員審問英國俘虜而成的英國國情報告,體現(xiàn)了鴉片戰(zhàn)爭初期地方官員對英國的關(guān)切點。
馮登府;《英吉利考》;國情報告;英國認(rèn)知史
晚清浙江學(xué)人平步青(1832-1895)稱:“馮柳東教授所著《英吉利考》一篇,在道光庚子夷禍初萌時作,蓋據(jù)俘夷晏士打喇打厘所供,似較新聞紙緣飾夸大之詞為差可信?!盵1]148“馮柳東”即馮登府(1783-1841),浙江嘉興人,嘉慶二十五年(1820)進(jìn)士,寫《英吉利考》時為寧波府學(xué)教授。學(xué)人相關(guān)研究雖有關(guān)注馮氏,但并不及《英吉利考》文①。馮登府《英吉利考》,收在平步青《霞外捃屑》卷二[1]。據(jù)平步青的說法,這篇文章的傳播與使用率并不高,夏燮編《中西紀(jì)事》,“搜采邸報及新聞紙,最為賅備”,但于此“似未之見”。馮登府的《石經(jīng)閣文集》“恐亦未載”,所以他將全文抄錄下來,略作??盵1]148。魏源《海國圖志》中也有一篇《英吉利小記》,兩相比較,文字非常近似,只是成文時間相差1年多。進(jìn)一步考察可知,兩文都取材于“白夷”安突德(Anstruther)的口供。學(xué)界于此著墨不多,本文擬通過《英吉利考》及相關(guān)《英吉利小記》的比較研究,進(jìn)一步思考鴉片戰(zhàn)爭初期國人對英國的認(rèn)知水平。
據(jù)《鴉片戰(zhàn)爭檔案史料》卷二記載[2]414,“安突德”(初譯“晏士打喇打厘”,1807-1880),是英軍一位炮兵上尉。道光二十年(1840)六月初四,英國遠(yuǎn)征軍司令伯麥率軍占領(lǐng)定海,在城內(nèi)進(jìn)行血腥屠殺。定海淪陷后,英人意圖于此地建立殖民地,故出動人手進(jìn)行測繪。懂技術(shù)的炮兵上尉安突德經(jīng)常在定海近郊活動,或?qū)懮?,或測量[3]107,被俘之前正在舟山青林岙“手執(zhí)銅軌紙筆,在山上測繪地圖”[2]414。關(guān)于安突德的被俘,欽差大臣伊布里奏報中稱,是在道光二十年八月廿二日(1840年9月17日),由寧波府定??h巡哨丁役發(fā)現(xiàn)并捕獲的[2]414。而《明州系年錄》稱“定海民包祖才,誘擒英官安突德,獻(xiàn)諸寧波”[4]162。據(jù)今人研究,包祖才等人務(wù)農(nóng)時遇上安突德及其印仆,出于對英軍燒殺搶掠的憤慨,鋤殺印仆后,追擊安突德,在一姓舒村民家對面的一塊晚稻田里將其抓獲,并送往鎮(zhèn)海清軍大營[5-6]。
要審問一名外國人,自然得需要一名翻譯,這名翻譯是一位叫布定邦的廣東商人[3]109。布定邦是廣東香山縣人,“經(jīng)地方官給與牌照,與西洋各國貿(mào)易”。他根據(jù)該英國俘虜?shù)男彰l(fā)音,將其譯為“晏士打喇打厘”。
9月17日,英國遠(yuǎn)征軍司令伯麥寫了致浙江省官員信件,稱“一名英國軍官在鄉(xiāng)下行走,未攜帶武器,被一些流氓和不法之徒捕獲,并被解往寧波”[7]691。9月22日,駐寧波的清軍大臣接到伯麥信,要求釋放英國軍官“安突德”。清廷派欽差大臣伊里布(1772-1843)、福建提督余步云(1774-1843)前來寧波調(diào)查情況。浙江巡撫烏爾恭額與浙江提督祝廷彪將書信交給伊里布[7]691。英國要求清政府釋放的英國軍官是“安突德”, 伊里布等人初不知何人,讓布定邦參詳了這封由英國翻譯馬儒翰(即小馬禮遜,1814-1843)翻譯并書寫的中文信件,才知道“安突德”即晏士打剌打厘。9月27日,伊里布上奏說:“夷書內(nèi)所稱安突德,據(jù)通曉夷書之人譯稱,即是(奴才昨天奏報的白夷俘虜)晏士打剌打厘”[2]420。
伊里布來寧波時,帶了一位特殊的幕僚,即湖南學(xué)人魏源(1794-1857)?!扒铮晾锊家晭煂幉?,獲夷俘安突德。魏源赴軍中親詢安突德,了解英國情況”[8]113?!睹髦菹的赇洝贩Q“伊布里優(yōu)待之,命繪英吉利國都圖一、王宮圖一”?!队⒓肌分幸卜Q“其紙潔白,勝宣州產(chǎn),中有梵字畫,蓋系西洋派云”?!而f片戰(zhàn)爭》中也記載“以其畫技巧妙,大得官員們之歡心”。由此可知,這場審問活動,更像是外事調(diào)查,滿足中方官員對英國知識的好奇心。9月24日,浙江提督祝廷彪與已革職的浙江巡撫烏爾恭額給伯麥回信。安突德成為伊里布向英方談判的籌碼。道光二十一年初,清軍放了安突德等20余名英俘,第二天英國退出定海。
馮登府《英吉利考》文末稱“此道光二十年秋”,說明成文時間就在道光二十年秋天。馮登府寫《英吉利考》最直接的動因是“云階太守囑為記之如此”?!霸齐A太守”,是寧波知府鄧廷彩,字云階。道光十年(1830)至道光二十一年(1841),馮登府是寧波府教授[9]339。如此,鄧廷彩將英俘的口供稿給了馮登府,讓他梳理成文章。
馮登府《英吉利考》記錄了英吉利的地理、外交、稅率、貿(mào)易、軍事、官職、城市、人種、文化、宗教、社會等。
文章開篇描述了英國的地理位置,當(dāng)?shù)匚锂a(chǎn)不豐,只能“專事貿(mào)易”,因“三面皆海”,故“船炮至精”,導(dǎo)致英國“凡商船所至之國,視其守衛(wèi)不嚴(yán)者,輒以兵壓其境,破其城”。馮登府認(rèn)為英國打著經(jīng)商貿(mào)易的旗號開拓殖民地,以貿(mào)易為由行侵略之實。關(guān)于英吉利的“屬國”和“分國”兩套體系,馮登府與魏源皆認(rèn)為“屬國”是由“降服”而來的,“分國”是“奪踞”而來,可推測“屬國”是原先就形成國家組織的地區(qū),英吉利“破其城”后把這些國家變成自己的附屬國,“分國”是原先未形成國家組織的地區(qū),英吉利通過“奪踞”的方式將其變成自己的殖民地。
開拓殖民地使英國的貿(mào)易活動遍布全球,同時大大增加了關(guān)稅。英國“不產(chǎn)鴉片煙土,亦不吸食,惟坐享其利,富強甲諸國”。英屬殖民地孟買與孟加拉為英吉利交稅最多,此二地皆以鴉片煙土為主要貿(mào)易商品,當(dāng)時中國是最大的鴉片交易市場,鴉片戰(zhàn)爭前十幾年中,英國對外貿(mào)易利潤之豐厚為本國國內(nèi)的發(fā)展提供了資金支持。
豐厚的稅率使英國受益頗多,轉(zhuǎn)而投入軍事中,馮登府對中、英武官之月俸也進(jìn)行了對比,英國武官之月俸“一如中國之將軍,一如總兵也”。同時,“武官以考試入伍”,士兵皆通過考試入伍,考試項目為火器,一方面說明當(dāng)時士兵作為一個職業(yè),已有一定的職業(yè)要求,有利于軍隊?wèi)?zhàn)斗力的提升;另一方面也體現(xiàn)出以火器為代表的機(jī)械制作技藝的發(fā)展。英國在經(jīng)過工業(yè)革命后,科技水平大大提高,進(jìn)入了熱兵器時代。除武官外,“文官皆入貲得之”,相當(dāng)于憑財產(chǎn)進(jìn)入官僚階級,體現(xiàn)資本成為了社會衡量個人的重要尺度,這種做法對比中國官員任免,顯得多利少義。
在《英吉利考》記載中,當(dāng)時英國有新舊兩個王宮,“其山后為舊王宮,山前面河者為新王宮。舊宮方四里,為朝賀之所。新宮甫營四十余年,方二里,為游幸之所”。河指泰晤士河,舊王宮為圣詹姆士宮廷,新王宮為白金漢宮,1837年正式成為王宮。英國王宮在城外,有“示守四方之意”,沒有城墻是為了不示弱,這是與中國傳統(tǒng)觀念不同之處,中國常常抱以“守”,而英國體現(xiàn)出主動的“攻”。“宮外河橋五道,河中多火輪船,過橋則倒其桅而過,火輪船行至甚速,所以通文報。蓋王宮依山阻水,山上有炮臺,以師兵為衛(wèi),故在城外而自固也?!边@是對王宮周圍倫敦河上交通與山上炮臺的介紹。
關(guān)于英國的宗教,馮登府在《英吉利考》中稱“今英吉利辟天主教”,其“不供十字架”“無拜禮”等特點表現(xiàn)出英國所奉新教在儀式上的簡化。英國大主教譯名稱“葛泥”,英國人家里供奉之神稱為“巴底行”,出家僧尼供奉之佛像稱為“巴底利”?;槎Y在教堂舉行,稱“巴底行廟”。另外,另外,英國也表現(xiàn)出一定程度的男女平等,“女子之權(quán),并于男子”,“嫁娶擇配,皆女自主之”?!敖駠髂伺鳌保ε魃硎琅c英國議政禮儀進(jìn)行了簡略描述。
馮登府《英吉利考》是根據(jù)寧波地方官員對英國的關(guān)注點詢問英國俘虜而成的第一篇英國國情調(diào)查報告,提供了對英國的最新國情認(rèn)知。
馮氏《英吉利考》的基礎(chǔ)是英國俘虜英文口述、經(jīng)廣東人翻譯而成的口供?!队⒓肌匪嫒嗣⒌孛鹊姆g,與今日稍有差異,有必要加以說明。
在人名翻譯部分,將“安突德”翻譯為“晏士咑喇咑哩”,女主名“域多利”,即維多利亞(Victoria)。王子“雅那博”,即阿爾伯特親王(Albert)。其前王名“烏連”,即威廉四世(William)?!敖衽魃干写妗?,生母即維多利亞公主,德國人?!安湥˙remer)”,當(dāng)時是英國遠(yuǎn)征軍司令。
地名翻譯,涉及今屬何地問題?!队⒓肌芬晃闹?,馮登府稱“英吉利在荷蘭、佛郎機(jī)兩國之西,斗入海中?!泵髑宓姆鹄蓹C(jī),指葡萄牙。
除了介紹英吉利本土之外,馮登府還著眼于其“屬國”與“分國”?!叭粑骱V畞喣?一作墨利加)、之甲城、之孟邁、之孟塔拉,其皆屬國?!薄逗鴪D志》有類似的介紹,“若西南海之亞非利加邊地、之甲城、之孟邁、之孟搭拉,皆屬其藩”[10]1463。亞默,一作墨利加,為美洲譯音(America)??加俜侵拗趁駠鄷r達(dá)21個。魏源說“亞非利加邊地”,即非洲(Africa)西海岸,這樣的表達(dá)更為精確。甲城,即“開普敦”(Cape Town)。孟邁是1661年由葡萄牙轉(zhuǎn)屬英國的印度地區(qū)孟曼(Mumbai),馮登府將其列入“屬國”,那么此處應(yīng)泛指印度。孟塔拉,今孟加拉國(Bangladesh),當(dāng)時屬印度。
“若南海之新荷蘭、之諦面地、之呂宋,皆其分國也。”新荷蘭,即澳大利亞(Austria)[11]57,因最早由荷蘭人登陸而得名。諦面地,當(dāng)為澳大利亞東南處的班地曼蘭島(BandiManland),“班地曼蘭島,一作地閩島”[11]60。此島于1642年被航海家塔斯曼發(fā)現(xiàn),命名為“范迪門地”,為“地閩島”“諦面地”等名的最初譯名。呂宋,當(dāng)為菲律賓(Pilipina)古國名,時為西班牙占領(lǐng)。
《英吉利考》又提到“乍密”,“今國主乃女主?!ザ?,乃贅鄰國之二王子為婿,其國名乍密”。親王之母國乍密,為日耳曼撒可堡,即薩克森—科堡—哥達(dá)公國(Saxe-Coburg and Gotha),現(xiàn)屬德國[10]1474。原文稱乍密“在海中”,明顯是錯誤的。
“白夷”一詞,應(yīng)該和“紅毛”一樣,都是人種外觀的描述性名詞。前人多將英吉利人與荷蘭人、葡萄牙人混稱為“紅毛”,現(xiàn)在稱為“白夷”,說明有了進(jìn)一步的區(qū)分。
當(dāng)時參與審問安突德的魏源事后也成《英吉利小記》。“初(道光)二十年,欽差大臣伊里布視師寧波時,源為友人,邀至軍中,親詢夷俘安突德。爰錄梗概,而旁采他聞以附其后?!盵10]魏源《英吉利小記》材料來源由三部分組成,一是“道光二十年秋,浙江寧波府獲白夷安突德所供”,約1800字;二是“見于《澳門月報》者”,229字;三是“臺灣擒獲白夷顛林等所供者”,凡199字,時在道光二十二年七月。十月十四日,達(dá)洪阿、姚瑩上《防夷奏疏》,附錄《咭唎地圖說》[12-13]。由此可判斷,魏源寫作《英吉利小記》的時間,自注為“道光二十一年”,至少晚于馮登府《英吉利考》近一年。道光二十二年出版時,又有增補。此處用了通譯“安突德”“維多利亞”,證明是英國人交涉以后的事。他因為直接參與軍務(wù),所以用了英國人認(rèn)可的中文譯名。顛林口供“其女王之出……”,這段文字與《咭唎地圖說》完全相同,說明他是抄錄?!逗鴪D志》初刻于道光二十二年(1842),凡五十卷。魏源《英吉利小記》在《海國圖志》中占四頁的篇幅。
魏源《英吉利小記》與馮氏《英吉利考》都使用了安突德的口供作為材料,兩篇文章大略相似,但有一些細(xì)微的差異。馮作“斗入海中”,魏作“形如箕舌”,相似。馮文中“略同中國登、萊形勢”,魏文作“略肖中國臺灣、瓊州形勢”等,參照系不同。
馮登府認(rèn)為英國“本歐羅巴之小屬國也”,這是將整個歐羅巴當(dāng)作一國來看待,類似徐時進(jìn)《歐羅巴國記》之謬,而魏源并未犯如此之錯,只稱其“小國”。
對于英吉利所屬之國,馮氏有數(shù)字對比,“或數(shù)倍,或十余倍”,此句魏源沒有錄入。
對于英吉利的屬國,馮氏將亞默利加、甲城、孟邁、孟塔拉都寫為“西海之地”,魏源將其分為“西?!焙汀拔髂虾!眱刹糠帧4送?,馮登府文中,英吉利南海分國為新荷蘭、諦面地、呂宋,而到了魏源文中,其分國有“南海之新嘉坡、之新埠、之美洛居、之三佛齊”。
對于王宮城外之醫(yī)院,魏源寫了醫(yī)官數(shù)量,馮登府未記錄,且馮將其寫為“大醫(yī)院”,魏源作“太醫(yī)院”。
馮氏僅說女主名“域多利”,魏源稱“今國王乃女主,名域多喇,通譯維多利亞”。增加通譯“維多利亞”,說明魏源知道更多。
關(guān)于英吉利人被稱紅毛一事,馮登府一筆帶過,魏源比較詳細(xì),稱“英吉利與荷蘭、佛蘭西,其發(fā)皆卷而微紅,不剃、不髻、不辮,惟剪留寸余,不使長。其長發(fā)者,惟婦人耳。故中國紅毛呼之”。
對于各類事物的細(xì)節(jié)描寫,也是魏源所述相對翔實,如魏源記載英吉利人服飾等方面,“女束發(fā),左右各為小辮而挽之,略如總角。尚細(xì)腰,故帶束甚固。衣長袍,而腰襋百結(jié),兩袖臂間亦各細(xì)如腰之狀”,在馮登府文中未體現(xiàn)。
在女王介紹部分,魏源細(xì)寫了女王“前所贅夫已死”和覲見女王的儀式,“凡國王臨朝,手執(zhí)金鑲象牙杖。群臣進(jìn)謁,屈一膝,以手執(zhí)國王手而嗅之,是為其國中見君父最敬之禮”。馮文僅“凡國王臨朝,手執(zhí)金鑲象牙杖”。
對于英國養(yǎng)兵數(shù)量,馮登府認(rèn)為“有二萬”,魏源認(rèn)為“十有九萬”,為何會有這么大的差異?事實是在清朝與英對戰(zhàn)中,英國最初只派約七千人進(jìn)攻中國,后增至兩萬人,但1840年英國在國外的軍隊數(shù)量約十四萬人,加上國內(nèi)守備基本在二十萬左右,所以此處馮登府將養(yǎng)兵數(shù)量當(dāng)作是英國在中國的士兵數(shù)量,而魏源認(rèn)為是英國全球范圍內(nèi)的士兵數(shù)量。
關(guān)于禮節(jié)方面,馮登府認(rèn)為英國禮儀“禮輕則揭冠,重則以手壓額而擴(kuò)”,平步青小字注釋,稱“似摘之誤”,這應(yīng)該是可信的,因為魏源文中有言“重則免冠,輕則以手加額而擴(kuò)之”,更加符合實際。
馮氏一文未區(qū)分大呂宋與小呂宋,魏氏則對二者加以區(qū)分了?!胺鹛m西即佛郎機(jī),與荷蘭、呂宋皆英吉利之鄰國,富強亞之,未嘗為所滅。惟東南海中,有葛留巴洲,方數(shù)千里,荷蘭據(jù)之,名新荷蘭。又有洲方千余里,呂宋據(jù)之,名小呂宋,曾為英吉利所爭,分其稅餉,旋亦不果。然距西洋之荷蘭、呂宋祖國,水程四月有余。而華人妄謂荷蘭、呂宋滅于英吉利云?!眳嗡?,即西班牙。當(dāng)時中國人分不清母國西班牙“大呂宋”與分國菲律賓“小呂宋”。這段話,應(yīng)據(jù)《咭唎地圖說》“大呂宋”與“小呂宋”而來。
總的說來,馮氏成文時間早,所述簡略;魏源成文時間晚,所述更為詳細(xì)一些。魏氏“旁采他文以附其后”,信息更多。
《英吉利考》是一篇小文章,似不值得多加關(guān)注。本文之所以要“小題大做”,是看到了它的學(xué)術(shù)價值,當(dāng)從中國人的英國知識生產(chǎn)史或中國人對英國的認(rèn)識史角度來思考[14-15]。一直以來,晚清對外部世界的認(rèn)識有兩種方式:一是直接接觸,交流獲取,其中有國人主動接觸和被動接觸兩種獲取方法;二是通過書本和資料編輯等來間接獲取。
中國人對歐洲的了解,始于明朝。傳教士的東來,帶來了《坤輿萬國全圖》(1602)。不過,《坤輿萬國全圖》由意大利傳教士利瑪竇提供,英國被稱為“諳厄利亞”,沒有詳細(xì)的介紹。明代寧波文人徐時進(jìn)(1549-1632)作《歐羅巴國記》,是采訪利瑪竇而成的文章,這是目前所知最早記錄歐洲的文獻(xiàn)[16]。將“歐羅巴”當(dāng)成是一個國家,體現(xiàn)出了時人對歐洲知識了解程度之有限。其后的《職方外紀(jì)》(1623),是意大利傳教士艾儒略寫成的世界地理知識。可見中國人最開始對歐洲的認(rèn)識是間接獲取得來的。
雍正八年(1730)的《海國聞見錄》二卷,為寧波水師提督陳倫炯(1687-1751)所作,是中外海洋文化史上影響甚遠(yuǎn)的一部綜合性海洋地理名著,作者將平生所見所聞記錄成書,是主動對外部世界知識的直接獲取。
英國作為一個西歐國家,進(jìn)入中國人的視野,始于到廣東十三行經(jīng)商?!斑覇o通商廣東,自云二百馀年矣?!盵17]英國人來中國經(jīng)商,有關(guān)英國的知識開始進(jìn)入中國。廣東人承擔(dān)了早期的翻譯之任,乾隆年間,編纂出了《咭唎國譯語》,此書仍存于故宮中[18]。這是國人編纂的第一部廣東話英語字典。
嘉慶二十五年(1820),舉人楊炳南到澳門,遇到廣東商人謝清高(1765-1821),聽其講述海外異聞,寫成《海錄》三卷[19],成了中國人講述西方世界的第一部著作,謝清高因此被人稱為“中國的馬可波羅”。《海錄》大約19000字,共記錄93個國家和地區(qū),涉及亞、非、歐、美、澳五大洲,沒有地圖。此書有英國介紹,稱為“英吉利國”。第一段講地理位置與國家特點,第二段講倫敦,第三段講習(xí)俗、軍隊與出產(chǎn)等項[20]。《海錄》言“英吉利國即紅毛番”,可以看出此文還沒脫離中國人原先對歐洲各國人的錯誤認(rèn)知。“在佛郎機(jī)(法國)西南對?!V歇氈牛車鷶?shù)千里”,這是對英國方位的描述?!逗d洝酚涗浟藗惗厥忻裆钪杏米詠硭膱鼍??!逗d洝贩Q英國軍隊“惟以連環(huán)槍為主,無他技能也”,這應(yīng)是片面認(rèn)知。全文800多字,是中國人寫的最早的詳細(xì)英國知識文本,屬民間商人層面對英國知識的介紹。道光十九年(1839),林則徐曾仔細(xì)閱讀《海錄》,稱“《海錄》一書系嘉慶二十五年在粵刊行,所載外國事頗為精審”[21],還引用了謝清高記述英國情況的材料[22]。謝清高關(guān)于英國介紹,顯示出國人對英國知識的主動獲取。
道光十二年(1832),兩廣總督幕僚蕭令裕(?-1854)成《記英吉利》,對英國的地理位置、社會狀況、殖民活動及中英交往歷史作了較為詳細(xì)的描述[23],長達(dá)8818字,收入《海國圖志》卷五十三,是最早的、也是最為詳盡的英國國情報告。不過,當(dāng)時的傳播渠道似乎并不廣。蕭令裕沒有到訪過外國,他所知并記錄的英國知識多來源于書本資料。
道光十四年(1834),葉鐘進(jìn)成《英吉利國夷情記略》二篇,上篇介紹英國所在的歐洲之耶穌信仰、禮儀婚嫁習(xí)俗、財產(chǎn)貨幣制度、士農(nóng)工商及賦稅情況、工藝制作、衣食住行、度量衡、軍事體系、官方語言和刑法律令等等。下篇則專門記錄廣州中外貿(mào)易中的英國公司(包括公司資本的形成、公司的組織、船員的構(gòu)成,等等)、英國的航海技術(shù)以及船只入泊廣州黃埔的手續(xù)、蘭墩(倫敦)的文化禮俗、英國與花旗國的戰(zhàn)爭(亦即美國的獨立戰(zhàn)爭)、英國在東南亞和南亞的殖民統(tǒng)治以及中英之間的沖突和交涉等[24]。
何大庚有《英夷說》。何大庚是紹興人,道光前期為駐澳門道員易中孚幕僚?!坝⒓?,昔以其國在西北數(shù)萬里外,距粵海極遠(yuǎn),似非中國切膚之患。今則駸駸移兵而南,凡南洋瀕海各國,遠(yuǎn)若明呀喇、曼噠喇、薩孟買等國,近若吉蘭丹、丁加羅、柔佛烏土國,以及海中三佛齊、葛留巴、婆羅諸島,皆為其所脅服,而供其賦稅。其勢日盛,其心日侈,豈有厭足之日哉?”[10]何大庚注意到了英國人的東侵形勢,可惜國人不重視。
林則徐主持的《四洲志》,成于道光十九年(1839)。林則徐在廣州主持禁煙期間,為了解西方國家的歷史與現(xiàn)狀,讓幕僚把英國人慕瑞所著的《世界地理大全》翻譯出來,親加潤色、編輯,撰成《四洲志》一書。其中二十八為《英吉利國》。英吉利的篇幅不大,遠(yuǎn)起英吉利蠻荒時代。
馮登府在道光二十年完成的《英吉利考》,1500余字,更勝一籌。《海錄》是根據(jù)到過英國的中國商人提供的海外見聞寫成的,《四洲志》是英國人寫的《世界地理大全》一部分?!队⒓肌穪碓从谥杏㈦p方的口述采訪,問題是中國官員提出的,內(nèi)容是英國人提供的,它體現(xiàn)的是當(dāng)時中國官員對英國國情的關(guān)切。中國官員首次遇到來自海上、歐洲的、帶現(xiàn)代大炮的英夷兵艦,這是前所未有的新現(xiàn)象,這逼迫中國官員要了解英國的國情。既然抓來了一個英國軍官,自然是最好的了解機(jī)會,于是有了《英吉利考》。
道光二十二年十月十四日,姚瑩(1785-1853)上《防夷奏疏》,附錄《咭唎地圖說》,更為詳盡,有3033字?!邦嵙盅?,伊船內(nèi)原有四海各國全圖,緣船破失水不知所在;今據(jù)其能記憶者圖之。其言似可信也。”也就是說,是根據(jù)顛林的回憶與草圖而成。此文較為詳細(xì)地介紹了英國經(jīng)商與海外分國情況,可與《英吉利考》互補,今人研究不及。“謹(jǐn)據(jù)夷囚顛林、律比供及圖,證以諸書如此?!笨梢?,姚瑩寫作時參考了其他相關(guān)文獻(xiàn)。只是,涉及的國名、地名更多,譯名復(fù)原的難度系數(shù)更大。
此后,梁廷枏的《海國四說》,由《耶蘇教難入中國說》《合省國說》《蘭侖偶說》《粵道貢國說》四部書合成,1844年后陸續(xù)撰成,合刊于道光二十六年(1846)。其中《蘭侖偶說》4卷,對英國歷史考訂更為詳盡。徐繼畬《瀛環(huán)志略》成書于道光二十九年(1849),有較詳細(xì)的地圖,在編寫時亦增加了對英國民主制度的介紹,更勝一籌。
由以上的考察可知,《海錄》《四洲志》《海國圖志》《海國四說》《瀛環(huán)志略》,構(gòu)成了中國人綜合性外國史志著作中介紹英國知識文本的一個系列。而《記英吉利》《英吉利國夷情記略》《英夷說》《英吉利考》《紅毛番咭唎考略》則構(gòu)成另一個獨立介紹英國系列,內(nèi)容更為翔實。從此,英國逐步進(jìn)入中國人的知識體系中,推動了國人對英國的了解,也體現(xiàn)出中國人對英國知識了解的逐漸加深。早期英國知識的文本有些從直接獲取得來,后期主要是書本資料編輯為主。
從蕭令裕、葉鐘進(jìn)、何大庚、馮登府、魏源、姚瑩、汪文泰等人作品來看,鴉片戰(zhàn)爭前國人的英國知識生產(chǎn)并不落后,其中蕭令?!队浻⒓纷顬樵敱M。蕭令裕、葉鐘進(jìn)、何大庚,共同的特點是廣東官員的幕僚,有機(jī)會與西洋商人打交道,了解海外的現(xiàn)狀,他們扮演了學(xué)人與一線事務(wù)官的雙重角色,這讓他們的想法更為務(wù)實。鴉片戰(zhàn)爭中出現(xiàn)的馮登府、魏源等人文章,并沒有超越戰(zhàn)前的英國知識。即使《海國圖志》也是相關(guān)文獻(xiàn)的匯編。尋其原因,當(dāng)時中國仍處于圖書印刷時代,信息的傳播技術(shù)落后,沒有現(xiàn)代傳媒技術(shù)。從教育途徑來說,也沒有類似的學(xué)校機(jī)構(gòu)進(jìn)行外國史知識教育。知識生產(chǎn)是“一”的概念,而知識接受是“多”的概念。如此,導(dǎo)致當(dāng)時國人的英國知識接受的落后局面。戰(zhàn)爭中,通過審問英國俘虜獲取的英國知識,之所以沒有超越戰(zhàn)前蕭令裕、葉鐘進(jìn)的水平,是因為當(dāng)時審問官員的提問水平低。他們的英國知識起點低,幾乎是零的水平,自然提的問題比較膚淺,結(jié)果對方回答得也比較淺層次。馮登府與英國人沒有實際的接觸經(jīng)驗,沒有從事過專門的研究,僅是根據(jù)當(dāng)時審問口供寫作而已,自然不可能超越戰(zhàn)前的專門性研究。當(dāng)然,能應(yīng)付當(dāng)時的實際備戰(zhàn)需要。從當(dāng)時情況來看,清朝官員普遍缺乏英國知識。一是傳統(tǒng)的天朝優(yōu)越感。天朝上國的傳統(tǒng)思想令中國人缺少居安思危的能力,對來自于認(rèn)知中低人一等“夷”威脅并不當(dāng)回事。二是應(yīng)付觀念。沒有世界全局觀,以為英國人來不來無所謂,即使來了,以為只要將英夷趕走,就天下太平了。他們從來沒有想真正了解英國,從英國人身上學(xué)到什么東西。以自我為中心,缺乏全局觀,不會居安思危,當(dāng)是中國人在近代不斷吃虧的原因所在。
① 房瑞麗:《嘉道名儒馮登府生平事跡述略》《今存馮登府詞集各本成書考》《馮登府三家〈詩〉著作考述》《〈三家詩遺說〉考述兼及舉誤》,以及任飛《梅里詞人馮登府〈種蕓仙館詞〉研究》等,對其著作基本都是從文學(xué)的角度進(jìn)行考察。
[1] 馮登府. 英吉利考[M]//平步青. 霞外捃屑: 卷二. 上海: 上海古籍出版社, 1982.
[2] 中國第一歷史檔案館. 鴉片戰(zhàn)爭檔案史料[M]. 天津: 天津古籍出版社, 1992: 414-420.
[3] 中國史學(xué)會. 鴉片戰(zhàn)爭[M]. 上海: 神州國光社, 1954: 107-109.
[4] 董沛. 明州系年錄[M]. 俞福海, 方平, 點注. 北京: 當(dāng)代中國出版社, 2001: 162.
[5] 章鳳池, 邵明堯. 包祖才其人和活捉安突德經(jīng)過[J]. 浙江社會科學(xué), 1990(4): 17.
[6] 金濤. 包祖才活捉英軍上尉安突德[N]. 今日定海, 2015-05-20(3).
[7] 胡濱, 譯. 英國檔案有關(guān)鴉片戰(zhàn)爭資料選譯[M]. 北京: 中華書局, 1993: 691.
[8] 黃麗鏞. 魏源年譜[M]. 長沙: 湖南人民出版社, 1985: 113.
[9] 史詮. 馮柳東先生年譜[M]//北京圖書館藏珍本年譜叢刊: 第138冊. 北京: 北京圖書館出版社, 1999: 339.
[10]魏源. 海國圖志[M]. 長沙: 岳麓書社, 2011: 1463.
[11]徐繼畬. 瀛寰志略[M]. 上海: 上海書店出版社, 2001: 57.
[12]文清. 籌辦夷務(wù)始末·道光朝[M]//續(xù)修四庫全書: 卷四一四. 上海: 上海古籍出版社, 2002: 479-623.
[13]丁日健. 治臺必告錄[M]//臺灣文獻(xiàn)史料叢刊. 北京: 中華書局, 1959: 189-206.
[14]邱克. 閉關(guān)時代中國人的西方知識——鴉片戰(zhàn)爭前中國人對英國的認(rèn)識[J]. 暨南學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)), 1988(2): 45-56.
[15]黃長義. 嘉道之際域外史地學(xué)的興起[J]. 中南民族學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版), 2000(3): 70-75.
[16]龔纓晏. 《歐羅巴國記》: 古代中國最早介紹歐洲的著述[J]. 社會科學(xué)戰(zhàn)線, 2015(11): 80-89.
[17]姚瑩. 東溟奏稿[M]. 香港: 文海出版社, 1980: 32.
[19]謝清高, 口述. 海錄校釋[M]. 楊炳南, 筆錄. 安京, 校釋. 北京: 商務(wù)印書館, 2002: 1.
[20]茅海建. 從馬戛爾尼使華日志看中英兩國當(dāng)時的知識差距[N]. 南方周末, 2018-08-02(25).
[21]林則徐. 林則徐集: 奏稿[M]. 北京: 中華書局, 1956: 680.
[22]賴某深. 謝清高與《海錄》[N]. 文匯讀書周報, 2018- 11-12(4).
[23]王澤強. 蕭令裕的強國御侮思想[N]. 光明日報, 2016- 07-04(16).
[24]王振忠. 徽商“走廣”: 到廣東發(fā)洋財[EB/OL]. (2017-8-11) [2019-5-16]. https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_17 33186.
China’s Understanding of Britain in Early Opium War: an Investigation Centered on Feng Dengfu’s
QIAN Mao-wei, SHI Qi-hang
(Faulty of Humanities and Media, Ningbo University, Ningbo 315211, China)
The English Examination written by Feng Dengfu, a scholar from Zhejiang province, was based on the confession of Anstruther, a British military attentor, who was questioned by the magistrate of Yin county in 1840. By comparing with Wei Yuan’s “A Brief Account of English”, this paper analyzes the basic content of “English Examination” and affirms its unique value. It is based on British confessions and presents a more authentic Britain to Chinese.
Feng Dengfu, the, report on the state of the union, British cognitive history
G257.33
A
1001 - 5124(2021)02 - 0037 - 08
2020-10-27
國家社科基金重大項目“當(dāng)代中國公眾歷史記錄理論與實踐研究”(19ZAD194)
錢茂偉(1962-),男,浙江杭州人,教授,博士,主要研究方向:史學(xué)理論及史學(xué)史、浙江歷史文化。E-mail: qianmaowei@163.com
(責(zé)任編輯 周 芬)