摘 ?要:列夫·托爾斯泰晚年的重要作品《閱讀天地》中譯本的出版對我國托爾斯泰研究領(lǐng)域來講,意義非凡,當(dāng)可闡釋托翁其人的多層新義,也為我國讀者了解和研讀托爾斯泰打開了一片新的天地。
關(guān)鍵詞:列夫·托爾斯泰;閱讀天地;托爾斯泰研究
偉大作家列夫·托爾斯泰(1828—1910)晚年的重要作品《閱讀天地》首次譯成中文出版(安國梁譯,鄭州大學(xué)出版社,2019年),為托爾斯泰誕辰190周年的紀(jì)念增加了一份喜慶。該書原作早在作家生前已編定,于1906年問世,并收入1957年出版的《托爾斯泰全集》(41—42卷)中。但在中國卻遲遲未見被翻譯。我國自從1900年引介托爾斯泰,一百多年來多注重其代表作:三部長篇小說《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》(其中每部小說中譯本迄今均在十種以上)。或者再加若干中短篇小說選,如自傳性三部曲《童年、少年、青年》等。即使在20世紀(jì)80年代出版中譯規(guī)模最大的《列夫·托爾斯泰文集》17卷本(人民文學(xué)出版社,1987年)也僅收入中短篇小說(占4卷)、三部長篇小說(合占7卷)、故事(占1卷)、戲?。ㄕ?卷)、文論(占1卷)、政論(占1卷)、書信與日記(各占1卷)??芍^品種齊全,唯缺《閱讀天地》一種。是故,此次中譯本的出現(xiàn),正是填補(bǔ)了我國托爾斯泰著作翻譯的缺項(xiàng),為我國讀者了解和研讀托爾斯泰打開了一片新的天地。為此,譯者不無激動(dòng)地引述了托翁自我贊賞的話:“這是多好的一部書?。‰m然是我自己寫的,但在我每次閱讀它時(shí),我仍然感到精神無比振奮!”(見中譯本卷首之“介紹”),以吸引注意。它對我國的托爾斯泰研究,意義非凡,當(dāng)可闡釋托翁其人的多層新義。
其一,見證托翁在俄作家中的地位:已經(jīng)贏得兩項(xiàng)“俄國之最”。早在1958年,卷帙浩繁的托翁全集91卷本出齊,消息傳開,在人們心目中,他在俄羅斯文學(xué)史上便斷然占據(jù)了首屈一指的地位。俄羅斯是個(gè)文學(xué)大國,三百年來,名家輩出,燦若星辰。他們的文藝作品數(shù)量動(dòng)輒十幾卷或幾十卷,包括擅作長中篇詩文的普希金、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、肖洛霍夫等,往往被冠以“著作等身”或“浩如煙?!保渚頂?shù)都不及托爾斯泰,包括酷愛讀書、勤奮寫作的無產(chǎn)階級作家杰出代表高爾基,國內(nèi)力求搜羅其所有作品,計(jì)劃編的全集,也只能達(dá)到70卷。是故托翁的地位是穩(wěn)占“俄國之最”。若不是此前出版《歌德全集》(魏瑪版)已有143卷領(lǐng)先的話,那托爾斯泰恐怕還可問鼎世界文學(xué)。
作家托爾斯泰不但在創(chuàng)作數(shù)量上位居首列,而且在吸納創(chuàng)作原料上也是無人可比的。亦即“產(chǎn)出”與“收入”兩相平衡,均屬數(shù)量巨大。這在學(xué)界早有共識(shí),只對后一項(xiàng)舉出實(shí)證吧。
我國前輩學(xué)者戈寶權(quán)20世紀(jì)60年代就開始不斷說明,包括轉(zhuǎn)述高爾基對托爾斯泰與世界關(guān)系的看法。高爾基說:“整個(gè)世界,整個(gè)大地都在望著他,從中國,從印度,從美國——從所有地方,一條條活生生的顫動(dòng)的線向他伸了過來,他的心靈是為了所有人的,而且永遠(yuǎn)是這樣?!笔聦?shí)上也確是如此,托爾斯泰一直受到全世界各國人民的崇敬和熱愛;他本人也非常關(guān)心全世界各國人民的生活、命運(yùn)和文化思想。
戈老還具體論述托翁與中國的關(guān)系,包括他如何吸納中國文化思想成分:“托爾斯泰在1884—1910年將近20年當(dāng)中,共寫過和編輯過將近10種有關(guān)中國哲學(xué)思想的著作和論文。在他編寫的《每日賢人語錄》和《閱讀園地》等書中(按:現(xiàn)譯為《哲人思想天天學(xué)》和《閱讀天地》),還引用了大量中國的格言、諺語,以及老子、孔子等人的箴言。他繼續(xù)進(jìn)行了一項(xiàng)研究和編輯工作,直到他最后逝世為止。”戈老據(jù)史料說明:1891年10月,托翁被問及“世界上哪些作家和思想家對他影響最深”,答曰孔子和孟子“很大”,老子則是“巨大”。以上論述均已收入《中外文學(xué)因緣——戈寶權(quán)比較文學(xué)論文集》(第100—125頁,北京出版社,1992年)。對于戈老的貢獻(xiàn),我們很是欽敬,也羨慕他是中國唯一擁有托爾斯泰全集,才可能不斷挖掘史料,提出新見解而嘉惠后人。
后來,有華東師范大學(xué)教授倪蕊琴,系留學(xué)莫斯科大學(xué)歸國,也擁有俄文版全集,她專研托爾斯泰,曾主持一項(xiàng)大工程,翻譯第1—91卷目錄總匯。每卷的書名、各章節(jié)目錄逐一列出。這讓人可以知曉其全貌,并知道各卷內(nèi)容要點(diǎn)。是故登載此項(xiàng)重要資料的《托爾斯泰研究論文集》(第525—708頁,上海譯文出版社,1983年)歷來被學(xué)界所珍視。
有前兩位先行引路,猶如入山探幽,已漸入佳境。而鄭州大學(xué)教授安國梁便直擊目標(biāo),登臨尼山勝景。他歷經(jīng)近6年的磨礪,終于譯成這部90萬字的巨作中文本《閱讀天地》,完成了作家兩項(xiàng)“俄國之最”的后一項(xiàng)之實(shí)證。功莫大焉!
這是一部日記體的讀書札記。作者巧妙安排,把歷年讀書寫下的筆記,包括原書要言摘錄和讀后感,容納在一整年從元月一日至年終12月31日里。每日一記,日積成周,周積成月,月積為年。每日正文前有小引、提要,正文后有小結(jié)。每周則殿以長篇閱讀材料,名為“每周閱讀”。全書有托爾斯泰1908年自寫的前言和其后俄文版編輯代為編出的“主題索引”和“引文索引”(分為原書和原作者兩類),很方便查索。全書材料豐富,按譯者統(tǒng)計(jì),正文引文2360余條,署名者1600余條,未注明出處者750余條,但均系有此據(jù),僅略作改動(dòng)的。無論前者或是后者,都附有摘錄人長篇的讀后感悟或聯(lián)想,并融入了自身的見解和思索。概言之,全書證明,托爾斯泰廣泛閱讀、無限吸納的材料,自古迄今,遍及全世界。
其二,證實(shí)托翁思想體系的三個(gè)來源。論者評價(jià)托爾斯泰,最佳常以“藝術(shù)家—思想家”稱之。贊他是有思想深度的作家。本書譯者在卷首的介紹,可指引去探尋托翁思想的來源。概括起來有三。
一為俄國本土,云“托爾斯泰思想的形成復(fù)雜而漫長,他的世界觀和人生觀主要是俄國現(xiàn)實(shí)的產(chǎn)物”。書中既有民主派文人赫爾岑和托翁多部圖書的推薦者斯特拉霍夫等的言論,又有沙俄時(shí)代高踞國教地位的基督教——東正教主導(dǎo)思想的論述。托翁常讀的教義書籍多達(dá)18種,從馬太福音、馬可福音、約翰福音到十二使徒教義。他借助宗教形式,思考人生一系列重大問題,對俄國現(xiàn)實(shí)做了無情的揭露和抨擊,用了上帝的正面概念,譴責(zé)那時(shí)的道德風(fēng)尚,闡明正確的生活態(tài)度,所以全書也是他人生觀的告白。
二為“國際思想界的推動(dòng)”。譯者特別舉出“書中所引歐美代表性作家有:柏拉圖、赫拉克利特、塞內(nèi)加、西塞羅、普盧塔克、賽諾芬、愛比克泰德、培根、康德、帕斯卡爾、尼采、叔本華、愛默生、杰斐遜、亨利·喬治等”幾十人。托翁正是吸收了歐美思想文化的養(yǎng)分。
三為同屬于國際思想界的“東方智慧”。托翁所引作家有“老子、孔子、孟子、薩迪、佛陀、瑣羅亞斯德等”。所引文獻(xiàn)則包括印度史詩《羅摩衍那》《佛陀智慧集》《阿拉伯智慧集》,穆斯林圣書《古蘭經(jīng)》《波斯智慧集》,中國古籍《尚書》《中國諺語集》等40種。甚至“托爾斯泰主義”思想三要點(diǎn):人性論、道德自我修養(yǎng)和勿以暴力抗惡,都與中國的孔老思想及印度圣雄甘地不抵抗主義的主張不無關(guān)系。
其三,體會(huì)托翁文學(xué)創(chuàng)作思想的兩個(gè)組成部分:寫社會(huì)和寫自己。19世紀(jì)的俄國文學(xué)俗稱是“為人生的文學(xué)”,托翁著作尤其如此。這造就他構(gòu)思巧妙,取材于社會(huì),選題隨處可得,材料源源不斷。由此形成其創(chuàng)作從整體看宏大多樣,令人來不及通盤理解,而有的大型作品甚至使人誤解。如有人說《戰(zhàn)爭與和平》“缺乏情節(jié),結(jié)構(gòu)松散,大而無當(dāng)”?!栋材取た心崮取肪贡徽f成不是一部長篇,而是由兩部甚至三部小說組合而成,“沒有建筑學(xué)”。害得托翁不得不現(xiàn)身說法,解釋其“建筑學(xué)”在于“園拱砌合型的”,靠的就是“一種內(nèi)在的聯(lián)系”。如今從《閱讀天地》領(lǐng)會(huì),這種內(nèi)在聯(lián)系應(yīng)是作者自己思想的構(gòu)思,加以串聯(lián)成作品內(nèi)容和主題要旨。當(dāng)年,不細(xì)心領(lǐng)會(huì)者感到費(fèi)解。今日,譯本可供人在閱讀過程中深入領(lǐng)會(huì),竭誠感悟,托翁社會(huì)閱歷十分豐富,身處新舊交替的時(shí)代,一方面考察社會(huì)生活的演化,一方面做自身內(nèi)心緊張的思索,體認(rèn)和思考著社會(huì)人生一系列問題,觀其大者,即有書末索引列出的80個(gè)“主題”,擇如:“人的終極目的、歷史未來、生活方式、信仰教化、真?zhèn)紊茞?、生死愛恨、幸福?zāi)難、不朽永生、物質(zhì)精神、法律道德、戰(zhàn)爭和平、理想現(xiàn)實(shí)、善與行、失與得、窮與富、苦與樂”等。
“主題”繁多的思考,融入作品,其結(jié)果必然是包羅萬象,結(jié)構(gòu)宏偉。譬如其三部長篇,寫貴族社會(huì)生活,必從早期的上升、中期的轉(zhuǎn)折,到后期的墮落,成為如基督教圣經(jīng)所說“有罪”者。它體現(xiàn)了作者對近一個(gè)世紀(jì)俄國貴族的考察和思索,也使他被評論界稱為“貴族之家”題材最完備的寫作者。同樣,“寫自己”則體現(xiàn)在三部長篇內(nèi)的自傳性主人公,從年輕有為的青年,經(jīng)思想劇變的中年,到后來成了“懺悔貴族”,晚年背棄本階級朝向“平民化”。
當(dāng)然,這些文學(xué)思想,或者構(gòu)思,在托翁的日記和書信中也會(huì)星星點(diǎn)點(diǎn)地偶有記載或袒露,不過比較零散,分散于全集的各卷之中,不如本書這樣集中一處,便于慢慢研讀,逐漸體會(huì),甚至去捉摸其思索與已出的作品之間的關(guān)系,它也許是此書的長處之所在。
此書中譯本可謂應(yīng)時(shí)而生,是加強(qiáng)俄古典文學(xué)研究的成果之一。2010年6月4日在大連外國語學(xué)院(2013年升格大學(xué))舉辦紀(jì)念托爾斯泰逝世100周年全國學(xué)術(shù)研討會(huì),有國內(nèi)十幾所高校和科研單位的托爾斯泰研學(xué)者50余人參加。會(huì)上倡議,大連外國語學(xué)院決定建立托爾斯泰研究(資料)中心,為促進(jìn)托研究新發(fā)展做工作。據(jù)俄方宣告,計(jì)劃出托翁全集新版,擴(kuò)充為100卷。內(nèi)分五類:1.文學(xué)作品18卷;2.作品稿本17卷;3.文章和論文20卷(其中有些卷又分成2、3或4冊);4.日記和札記13卷;書信32卷。鑒于百卷本出版周期長,應(yīng)由中心撥款,派定專人留心跟蹤搜購,預(yù)作綜覽研究,逐漸成才。我還發(fā)言趣說“寄望成長出第二代戈寶權(quán)”。
翌年7月應(yīng)邀再度集會(huì)大連外國語學(xué)院,討論落實(shí)規(guī)劃。參會(huì)者更多,增加一批同行系《托爾斯泰覽要》(戈寶權(quán)序,王智量、譚紹凱、胡日佳主編)的主撰人士。會(huì)議主持和決斷及會(huì)后推行均由前任孫玉華、現(xiàn)任劉宏兩校長負(fù)責(zé)。“中心”聘請李明濱、辛守魁二位老師為顧問籌劃、研究工作事宜。俄語系教師彭文劍、任雪梅、王麗丹、安利紅、劉華榮、梁小楠、鄭濤、孫娜、李瑞蓮、董玲、于萍參予工作。這是我國唯一為俄最大作家設(shè)立的研究機(jī)構(gòu)。2010年9月俄羅斯時(shí)任總統(tǒng)梅德韋杰夫訪華時(shí)還來參觀了中心。
“中心”制定計(jì)劃要點(diǎn)。一為堅(jiān)持長期的任務(wù),圍繞百卷本全集做搜藏,匯集新資料,與舊版比較開展研究。二為推動(dòng)托爾斯泰專題和俄文學(xué)文化總體兩方面的教學(xué)和科研,包括為研究史開設(shè)專題課,并編出相關(guān)教材,包括托研究專題和文學(xué)史文化史論著及通識(shí)課本,做好培養(yǎng)人才的基礎(chǔ)工作。翻譯和編出一批近期可成的成果10—12本。已出的,除本書外,還有親屬回憶錄和友人著作的翻譯:《托爾斯泰妻妹回憶錄》(辛守魁、董玲譯,2016年)、《托爾斯泰次子回憶錄》(梁小楠等譯,2016年),篇幅巨大的古雪夫撰《托爾斯泰年譜》(由俄語系集體翻譯,即將交付出版社)。
安國梁教授屬于年長有經(jīng)驗(yàn)的托爾斯泰研究專家,兩次與會(huì),是本書認(rèn)定的譯者。他1960年畢業(yè)于華東師大,長期在鄭州大學(xué)任教,通中外文學(xué),著譯豐碩。譯有《莎士比亞傳》《托爾斯泰轉(zhuǎn)》《托爾斯泰文藝語錄》等,并有一系列中國古典文學(xué)論著出版。在年逾古稀時(shí),還勉力承擔(dān)重任。工作其中,為了查索原典得在多種史料中去反復(fù)核校,終于玉成如此厚重的譯作,實(shí)是可敬可賀,謹(jǐn)此奉薦學(xué)界同仁及廣大讀者。
參考文獻(xiàn):
[1]托爾斯泰.列夫·托爾斯泰文集[M].謝素臺(tái),劉遼逸,馮增義,等譯.北京:人民文學(xué)出版社,1987.
[2]托爾斯泰.閱讀天地[M].安國梁,譯.鄭州:鄭州大學(xué)出版社,2019.
[3]戈寶權(quán).中外文學(xué)因緣:戈寶權(quán)比較文學(xué)論文集[M].北京:北京出版社,1992.
[4]上海譯文出版社.托爾斯泰研究論文集[M].上海:上海譯文出版社,1983.
作者簡介:李明濱,北京大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,北京大學(xué)俄羅斯學(xué)(獨(dú)聯(lián)體)研究所所長,中俄比較文學(xué)研究會(huì)會(huì)長,普希金研究會(huì)會(huì)長,中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員。