国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高職英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及策略探析

2022-07-11 11:52:34段欽
關(guān)鍵詞:教學(xué)現(xiàn)狀策略研究

段欽

[摘要]在高職教學(xué)階段,教師應(yīng)該分析高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及存在的問題,綜合運(yùn)用多種策略提升學(xué)生的英語翻譯能力,實(shí)現(xiàn)理想的教學(xué)目標(biāo)。

[關(guān)鍵詞]高職英語翻譯;教學(xué)現(xiàn)狀;策略研究

[中圖分類號]G642[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A??? [文章編號]2096-0603(2022)27-0095-03

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,英語作為國際通用語言,為高職學(xué)生今后工作提供便利,國家對英語翻譯人才的需求也日益增大。高職英語教師在教學(xué)過程中,應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,以適應(yīng)社會發(fā)展的需要。但是目前,英語翻譯教學(xué)存在很多問題。因此,教師應(yīng)綜合運(yùn)用多種策略來提高英語翻譯教學(xué)的有效性。

一、高職英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

(一)對英語翻譯尤其是口譯重視不足,學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)間不足

很多學(xué)生對英語翻譯尤其是口譯不夠重視,原因是無論是高考還是大學(xué)期末考試,都把單詞考核、語法考核、閱讀考核擺在更重要的位置,忽視了對英語翻譯的考核。因此學(xué)生在平常學(xué)習(xí)過程中,更加重視基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí),忽視了翻譯能力的培養(yǎng);此外,大部分學(xué)校對英語成績的考核局限于書面的考核,導(dǎo)致學(xué)生基本口譯能力的欠缺。

高職院校大部分為三年學(xué)制,分配給英語教學(xué)尤其是翻譯教學(xué)的時(shí)間是非常有限的。而英語又是一門需要積累的學(xué)科,翻譯能力的提高需要大量的理論積累和反復(fù)的翻譯實(shí)踐。因?yàn)閷W(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)間不足,難以真正提高翻譯能力。

(二)學(xué)生基礎(chǔ)較差

相比普通高等院校的學(xué)生來說,高職院校的學(xué)生英語的基礎(chǔ)較差,單詞量有限、對語法的掌握不系統(tǒng)、書面及口頭表達(dá)能力欠佳、知識面較窄、欠缺跨文化意識。這些都給教師的教學(xué)和學(xué)生的學(xué)習(xí)及實(shí)踐帶來更大的難度。比如,翻譯過程中會出現(xiàn)一些長難句,長難句中會出現(xiàn)陌生的單詞,翻譯的材料涉及學(xué)生陌生的領(lǐng)域,這種情況下學(xué)生就很難用他們所掌握的語法知識分析句子結(jié)構(gòu)找出句子主干,通過查找詞典選擇適當(dāng)?shù)膯卧~釋義,最終無法準(zhǔn)確翻譯出原文所要表達(dá)的意思。

(三)教材無法適應(yīng)教學(xué)需要,教學(xué)方法過于傳統(tǒng)

高職院校教材內(nèi)容往往集中于理論方面的知識運(yùn)用,翻譯材料的選取會出現(xiàn)難度過高、不貼合學(xué)生專業(yè)、不符合實(shí)際需求等問題,教材無法適應(yīng)教學(xué)需要。

此外,在目前高職英語教學(xué)中,并沒有將翻譯教學(xué)和其他英語知識的教學(xué)進(jìn)行明顯的區(qū)分,仍然沿用傳統(tǒng)的教學(xué)觀念和教學(xué)方法。教師給學(xué)生固定的句式,而學(xué)生則通過背誦這些句式來進(jìn)行翻譯課程的學(xué)習(xí)。[1]在這種傳統(tǒng)教學(xué)中,學(xué)生只會進(jìn)行簡單的詞句翻譯,翻譯實(shí)踐流于表面,達(dá)不到翻譯的交際目的,學(xué)生也難以真正體會到英語翻譯的樂趣。

二、高職英語翻譯教學(xué)策略

(一)培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識

在翻譯教學(xué)中,注重學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng),才能真正提高學(xué)生的翻譯能力。不同的語言蘊(yùn)含了不同的民族心理、民族文化,不同民族文化背景,其語言在漫長的歷史演進(jìn)過程中形成了異彩紛呈的文化特色,導(dǎo)致不同民族語言之間的差異。[2]高職學(xué)生經(jīng)過多年英語學(xué)習(xí),已經(jīng)具備了一定的翻譯能力,但是跨文化意識卻很欠缺,往往因?yàn)槿狈ν鈬幕捅緡幕町惖牧私?,而產(chǎn)生不佳甚至錯誤的翻譯。在英文中,“blue”通常會讓人想到憂郁的情緒,所以將“blue moon”作為品牌名,顯然不符合該品牌的用途與形象,甚至?xí)屜M(fèi)者心里產(chǎn)生負(fù)面印象,影響銷量。

作為翻譯教師,要注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,立足教材和翻譯材料,挖掘其中的文化因素,給學(xué)生滲透國際文化思想,令學(xué)生了解外國衣食住行、風(fēng)土人情各個方面的文化,并與中國文化相比較,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,從而幫助學(xué)生深化原文理解,優(yōu)化譯文表達(dá),提高學(xué)生的翻譯能力。

(二)綜合運(yùn)用項(xiàng)目教學(xué)法

1.項(xiàng)目教學(xué)法的定義及優(yōu)勢

項(xiàng)目教學(xué)法是一種新興的教學(xué)方法,該教學(xué)法是教師將授課內(nèi)容融入真實(shí)的項(xiàng)目中,輔助和引導(dǎo)學(xué)生實(shí)施和完成項(xiàng)目,學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)施過程中自主學(xué)習(xí),學(xué)生完成這一項(xiàng)目,教師也完成了教學(xué)內(nèi)容。[3]項(xiàng)目教學(xué)法,能夠架起高職學(xué)生學(xué)習(xí)和工作的橋梁。對于高職學(xué)生來說,畢業(yè)后如果要從事翻譯類工作,其翻譯的內(nèi)容,必然是圍繞某一特定行業(yè),目標(biāo)是完成某一特定任務(wù)。可以說,學(xué)生將來的工作就是在給定的時(shí)間內(nèi),運(yùn)用自己的綜合能力,完成一項(xiàng)又一項(xiàng)的任務(wù)。在高職院校學(xué)生學(xué)習(xí)的過程中,教師運(yùn)用項(xiàng)目教學(xué)法引導(dǎo)學(xué)生實(shí)施項(xiàng)目,讓學(xué)生更早地熟悉完成項(xiàng)目的流程。此外,在項(xiàng)目教學(xué)中,很多項(xiàng)目是通過“工作坊”也就是小組的方式來進(jìn)行的,這能夠極大地提高學(xué)生的合作意識、團(tuán)隊(duì)意識,幫助其成為就業(yè)崗位需要的人才。

2.如何運(yùn)用項(xiàng)目選擇法

(1)項(xiàng)目選擇體現(xiàn)專業(yè)特點(diǎn)。教師應(yīng)多與專業(yè)教師溝通,了解學(xué)生專業(yè)的特點(diǎn)、內(nèi)容、就業(yè)需求。在選擇項(xiàng)目時(shí),要盡量貼近本專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)領(lǐng)域。比如,在選擇項(xiàng)目時(shí),旅游專業(yè)的學(xué)生可以選擇景點(diǎn)翻譯、交通翻譯、酒店服務(wù)翻譯等;機(jī)電專業(yè)的學(xué)生可以選擇CAD翻譯、工業(yè)機(jī)器人翻譯、機(jī)電一體化翻譯等;汽修專業(yè)的學(xué)生可以選擇汽車品牌翻譯、汽車維修翻譯、汽車說明書翻譯等。總之,所選翻譯項(xiàng)目體現(xiàn)專業(yè)特點(diǎn),可以讓學(xué)生意識到培養(yǎng)英語翻譯能力的必要性,提高學(xué)生的綜合能力。

(2)采用“工作坊”教學(xué)模式。在項(xiàng)目教學(xué)法中采用“工作坊”教學(xué)模式,就是把幾個學(xué)生譯者集中起來,一起完成項(xiàng)目的翻譯任務(wù)。在教學(xué)中,教師首先根據(jù)學(xué)生的英語及專業(yè)綜合水平,將學(xué)生分為若干小組,形成若干工作坊。之后,將不同的項(xiàng)目或者相同的項(xiàng)目分配給各個工作坊。各個工作坊的學(xué)生將項(xiàng)目分解成小項(xiàng)目,比如把一個篇章的不同段落分配給不同學(xué)生;學(xué)生借助詞典查找單詞、借助網(wǎng)絡(luò)了解文化背景知識等;學(xué)生針對原文意思的理解、譯文詞語的選用等開展討論,各抒己見。最終,形成本工作坊的初稿、定稿,在課堂上進(jìn)行結(jié)果展示,展示內(nèi)容包括最終形成的定稿及其形成過程、工作坊討論重點(diǎn)及爭議點(diǎn)等。而其他工作坊,則可以對展示內(nèi)容發(fā)表自己的贊揚(yáng)和質(zhì)疑。需要注意的是,高職學(xué)生的語言儲備相對不足,所以教師在整個項(xiàng)目完成過程中,要及時(shí)加以適當(dāng)引導(dǎo)、評議及總結(jié),幫助學(xué)生更好地完成任務(wù)。

(3)采用多元考核方式。教師在考核時(shí),不僅要評價(jià)項(xiàng)目的成果,還要評價(jià)項(xiàng)目的過程。工作坊的分工合理性、每個學(xué)生項(xiàng)目的參與度、每個學(xué)生在工作坊承擔(dān)的角色等都應(yīng)該納入考核,將個人成績與小組成績相結(jié)合,最終形成恰當(dāng)?shù)脑u價(jià)。

(三)綜合運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)

1.以互聯(lián)網(wǎng)為基礎(chǔ),開展翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)

課前,利用超星學(xué)習(xí)通、微信群等,通過互聯(lián)網(wǎng)向?qū)W生展示需要翻譯的文章涉及的文化背景和行業(yè)背景,學(xué)生就背景知識在網(wǎng)絡(luò)群組開展討論交流,對所學(xué)內(nèi)容有初步的了解;課中,在學(xué)生完成翻譯任務(wù)后,將大家的譯本上傳至網(wǎng)絡(luò),學(xué)生互相評閱譯本,應(yīng)用超星學(xué)習(xí)通的投票功能,選出最佳譯本;課后,學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò),找出更多相似主題的文章,進(jìn)行閱讀翻譯,對本節(jié)課所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行有效鞏固和擴(kuò)充。

2.利用互聯(lián)網(wǎng),教會學(xué)生自主學(xué)習(xí)

學(xué)生是翻譯的主體,在翻譯教學(xué)中,“授人以魚,不如授人以漁”,教學(xué)重點(diǎn)應(yīng)該放在“培養(yǎng)學(xué)生的自主翻譯能力”方面。

很多學(xué)生對教學(xué)內(nèi)容有自主翻譯的需求,或者有課外翻譯的需要,教師可以引導(dǎo)其使用單詞翻譯類App。比如,在課堂上可以布置任務(wù),讓學(xué)生自主使用單詞翻譯類App,自主翻譯文章。自主查單詞,能提高學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動性,同時(shí)單詞翻譯App里自帶的單詞發(fā)音、圖片等,又從各個方面加深了學(xué)生對單詞的記憶;引導(dǎo)學(xué)生從陌生單詞的諸多選項(xiàng)里,根據(jù)情境、文章類型、短語搭配等選出最適合的一個釋義,極大地培養(yǎng)了學(xué)生自主翻譯的能力,為其以后自主翻譯文章打下了良好的基礎(chǔ)。

除了單詞翻譯類App,教師也應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生恰當(dāng)使用篇章翻譯類App。筆者在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn),在布置篇章翻譯類任務(wù)時(shí),會有部分學(xué)生直接照搬篇章翻譯類App的翻譯版本,這些機(jī)器翻譯的版本往往十分生硬。要引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識到,使用篇章翻譯類App只是自主翻譯的第一步,App只是工具而不是結(jié)果。要引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)上下文、中文表達(dá)習(xí)慣等修改App的譯本,培養(yǎng)學(xué)生利用App自主翻譯篇章的能力。

對于一些專業(yè)類的文章,由于學(xué)生欠缺背景知識,在翻譯時(shí)會無所適從,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用互聯(lián)網(wǎng)查閱相關(guān)行業(yè)背景資料,查找平行文本,令學(xué)生的譯文更具專業(yè)性。

3.利用互聯(lián)網(wǎng)資源,激發(fā)學(xué)生翻譯興趣

翻譯理論枯燥晦澀,很多學(xué)生對其興趣不高。但是,學(xué)生卻對時(shí)下最新的英語大片非常感興趣。教師可以利用互聯(lián)網(wǎng)資源,在課堂上播放最新的英語大片片段和最新最受歡迎的英文歌曲,并對其中涉及的翻譯理論、翻譯技巧等進(jìn)行講解,這樣一來,學(xué)生會對翻譯之美、翻譯之妙有更深的體會,在潛移默化中掌握翻譯技巧與理論,同時(shí)產(chǎn)生對翻譯的興趣。

4.開發(fā)翻譯微課資源

互聯(lián)網(wǎng)中有著海量的資源,但是學(xué)生自己去搜尋資源,效率并不高。而學(xué)生水平參差不齊,統(tǒng)一向他們推薦資源也有各種弊端。因此,教師可以在網(wǎng)絡(luò)平臺上創(chuàng)建自己的微課等教學(xué)資源,學(xué)生課后可以自主選擇觀看并與教師及時(shí)展開交流,滿足不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。

(四)引入思維導(dǎo)圖工具

1.思維導(dǎo)圖的定義及優(yōu)勢

思維導(dǎo)圖通常以一個中心概念為中心,通過頭腦風(fēng)暴的方式誘導(dǎo)人腦的放射性思維,逐步建立中心概念的子概念,最終形成網(wǎng)狀思維圖式,學(xué)習(xí)者可以通過該圖式直觀地、形象地、具體地掌握整個知識框架。[4]翻譯過程中引入思維導(dǎo)圖,可以使整個翻譯過程可視化、條理化,提高學(xué)生的翻譯效率和準(zhǔn)確度。

2.如何運(yùn)用思維導(dǎo)圖

(1)思維導(dǎo)圖用于分析句型。在翻譯過程中會出現(xiàn)一些長難句,這部分往往成為學(xué)生翻譯的難點(diǎn)。這時(shí),教師引入思維導(dǎo)圖,結(jié)合所學(xué)語法知識,教授學(xué)生如何使用思維導(dǎo)圖,使句子結(jié)構(gòu)更加明晰:教師用思維導(dǎo)圖工具,把句子的主干即主、謂、賓部分標(biāo)注出來,之后再用思維導(dǎo)圖工具標(biāo)注修飾部分。理清句子結(jié)構(gòu)之后,再借助剛完成的思維導(dǎo)圖進(jìn)行翻譯:通過思維導(dǎo)圖,確定翻譯順序;結(jié)合中文表達(dá)習(xí)慣和文本類型,調(diào)整翻譯順序,形成最恰當(dāng)?shù)姆g版本。

(2)思維導(dǎo)圖用于語言和翻譯方法積累。在翻譯的材料中,會出現(xiàn)某些單詞、短語、句型,教師可以結(jié)合教學(xué)重點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生頭腦風(fēng)暴,讓學(xué)生想出與其相關(guān)的單詞、短語、句型,并用思維導(dǎo)圖的方式加以總結(jié);在翻譯實(shí)踐中,學(xué)生會在翻譯理論的指導(dǎo)下,使用多種翻譯方法、翻譯技巧,教師則可以引導(dǎo)學(xué)生通過思維導(dǎo)圖工具,對本次實(shí)踐中涉及的翻譯方法和翻譯技巧加以引申總結(jié)。比如,在總結(jié)旅游文本翻譯時(shí),教師將其劃為三個維度:從語言維度來說,根據(jù)不同情況,選擇音譯法、直譯法;從文化維度來說,根據(jù)不同情況,選擇音譯法、意譯法、音意雙譯法、增譯法、類比法;從交際維度來說,根據(jù)不同情況,選擇省譯法、改譯法等。將這三個維度及其對應(yīng)方法,用思維導(dǎo)圖的形式表現(xiàn)出來,更便于學(xué)生對旅游翻譯有系統(tǒng)的了解。日積月累,學(xué)生的翻譯能力將會有極大提升。

(五)加強(qiáng)教師專業(yè)素養(yǎng)

1.轉(zhuǎn)變教學(xué)理念

學(xué)生是課堂的主體,教師要樹立以人為本、以學(xué)生為本的教學(xué)理念。教師要了解學(xué)生,可以使用調(diào)查問卷、訪談、翻轉(zhuǎn)課堂等多種方式了解學(xué)生的翻譯水平,了解學(xué)生的專業(yè)課學(xué)習(xí)階段,了解學(xué)生的興趣愛好,結(jié)合對學(xué)生的了解制訂教學(xué)計(jì)劃;在課堂教學(xué)中,設(shè)計(jì)各種教學(xué)活動,引導(dǎo)學(xué)生成為課堂活動的主體,引導(dǎo)學(xué)生主動參與課堂的各個環(huán)節(jié),激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣和熱情,變被動為主動,積極探索翻譯的奧秘。

2.提升專業(yè)能力

首先,要提高英語綜合水平和翻譯理論水平。翻譯對教師的中英雙語水平都有極高的要求,教師要不斷提高自己的英文能力和中文能力。需要特別注意的是,語言是不斷發(fā)展的,教師要及時(shí)更新自己的知識儲備,更新詞語信息,跟上時(shí)代的步伐;教師作為課堂活動的指導(dǎo)者,要根據(jù)教學(xué)實(shí)踐不斷提升總結(jié)自己的翻譯理論水平,進(jìn)而將其系統(tǒng)地傳授給學(xué)生,提升學(xué)生的翻譯水平。比如筆者會將翻譯補(bǔ)償理論貫穿教學(xué)始終,指導(dǎo)學(xué)生在需要語義補(bǔ)償時(shí)選擇增詞法、引申法、拆譯法,需要文化補(bǔ)償時(shí)選擇文外加注和文內(nèi)闡釋的方法。其次,高職學(xué)生的英語翻譯材料與他們所學(xué)專業(yè)息息相關(guān),所以教師還應(yīng)利用課余時(shí)間去相關(guān)行業(yè)觀摩實(shí)習(xí),才能給予學(xué)生更為專業(yè)的指導(dǎo)。最后,教師應(yīng)提高信息技術(shù)應(yīng)用水平,熟悉各種英語翻譯軟件的操作方法,熟練操作超星學(xué)習(xí)通、微信、釘釘?shù)绕脚_加強(qiáng)與學(xué)生的交流,熟練使用PPT、視頻等多媒體技術(shù)和手段,成為適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的英語翻譯教師。

三、結(jié)語

綜上所述,高職英語翻譯教學(xué)非常重要,但在教學(xué)中存在諸多問題,比如對英語翻譯尤其是口譯重視不足,學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)間不足,學(xué)生基礎(chǔ)較差,教材無法適應(yīng)教學(xué)需要,教學(xué)方法過于傳統(tǒng)等。所以在翻譯教學(xué)中,教師要注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,綜合運(yùn)用項(xiàng)目教學(xué)法、互聯(lián)網(wǎng),引入思維導(dǎo)圖工具、加強(qiáng)自身專業(yè)素養(yǎng),從而提高翻譯教學(xué)的有效性。

參考文獻(xiàn):

[1]聶玉潔.基于翻譯模因論的高職英語翻譯教學(xué)課程設(shè)計(jì)新探[J].教育現(xiàn)代化,2016,3(30):199-200.

[2]蘇廣才,李雙娟.論大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)[J].上海翻譯,2014(4):52-54.

[3]譚丁.項(xiàng)目教學(xué)法在高職英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用探究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2020,4(35):87-89.

[4]吳雪梅.高職英語教學(xué)中思維導(dǎo)圖的應(yīng)用探索[J].廣西教育,2018(31):133-136.

猜你喜歡
教學(xué)現(xiàn)狀策略研究
高中英語書面表達(dá)問題分析及策略研究
新媒體背景下政務(wù)微信的借勢發(fā)展策略研究
新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:31:31
關(guān)于提升小學(xué)語文閱讀教學(xué)質(zhì)量的策略研究
人間(2016年28期)2016-11-10 22:12:59
目的論角度下的英語翻譯策略研究
提高小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)有效性的策略研究
寶雞文理學(xué)院羽毛球選項(xiàng)課教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查與分析
焦作市中小學(xué)武術(shù)教學(xué)現(xiàn)狀與發(fā)展對策研究
彝漢雙語教學(xué)的現(xiàn)狀和策略
對小學(xué)語文游戲化教學(xué)的現(xiàn)狀分析及對策探討
淄博市職業(yè)院校乒乓球課堂教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查
科技視界(2016年22期)2016-10-18 16:26:02
乌苏市| 武宁县| 建水县| 皮山县| 弥勒县| 得荣县| 阜南县| 石屏县| 呼伦贝尔市| 平湖市| 千阳县| 高碑店市| 环江| 五台县| 肥西县| 仙居县| 鲁山县| 若尔盖县| 云和县| 缙云县| 虹口区| 望都县| 滦平县| 东乌| 家居| 绵阳市| 三明市| 彩票| 舞阳县| 扬中市| 米泉市| 孟州市| 伽师县| 大悟县| 沙湾县| 商水县| 繁峙县| 京山县| 大足县| 大港区| 饶河县|