国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《英烈春秋》三種傳本考索

2022-08-02 07:42陳雪冰
常熟理工學(xué)院學(xué)報 2022年4期
關(guān)鍵詞:鼓詞木魚藝人

陳雪冰

(內(nèi)蒙古察右前旗 旗委辦,內(nèi)蒙古 察右前旗 012200)

“英烈春秋”是我國傳統(tǒng)說部中流播范圍及影響最廣的一種,至晚自元代開始,此故事逐漸凝定為多文字、多體裁且數(shù)量眾多的文本。對此,筆者已在《說部“英烈春秋”傳本匯錄》[1]一文中詳為梳理,由該文可知,現(xiàn)在已知“英烈春秋”的文本,非漢文本的祖本為漢文本;漢文本中,又以東二酉堂本、首圖本(此兩種為鼓詞本)與木魚書本因篇幅較大、時間較早、敘述較細致、情節(jié)較完備而最為重要。但限于篇幅,尚有幾個必須回答的問題未能在該文論述,即兩種鼓詞文本是否為藝人演述實錄?三種文本的文本來源為何,其間是否有關(guān)聯(lián)?如果有,是何種關(guān)系?本文將對此作出論證。

一、兩種鼓詞文本考索

綜合蔣丹《清京都東二酉堂刊〈英烈春秋〉鼓詞研究》①以下簡稱“蔣文”。提到的東二酉堂本的一系列情況,不難看出,此文本經(jīng)過了一定的編輯和加工。當(dāng)然,這個“編輯”“加工”工作未必是由東二酉堂完成的,也許東二酉堂接到的稿本就是現(xiàn)在看到的樣子,也許東二酉堂也是翻刻自他本,由于文獻闕如,目前尚無法指實。至于蔣文認(rèn)為“此書原先應(yīng)是來自說唱藝人筆錄之本”[2]22,作者既未給出邏輯嚴(yán)密的論證,又無過硬的證據(jù),甚不足信。

《中國鼓詞文學(xué)發(fā)展史》中說:“亦有一部分是喜好說唱鼓詞的達官顯貴派專人過錄、整理盲藝人的說唱內(nèi)容,這一部分通常以手抄為主,其抄錄目的不是銷售,而是供主家閱讀消遣(如《車王府曲本》)”[3]174,“(車王府所藏)這些鼓詞小說應(yīng)是由一些王府選派的秀才或識字人員直接過錄盲藝人口傳的說唱內(nèi)容”[2]219。但問題是,不論是被反復(fù)強調(diào)的文本來源——“盲藝人”,還是文本的記錄方式,作者都未能舉出扎實的證據(jù)證成己說,不免令人心存疑慮。那么,首圖本的文本是直接來自藝人口述、即時記錄藝人演說實況的耳錄本嗎?是未作加工修飾,呈現(xiàn)了藝人說唱的原始形態(tài)的文本嗎?當(dāng)然不是!

第一,寫手即時記錄藝人演述語句的做法,不具有可操作性。首先,藝人大多是保守的,民國時云游客②今日通常認(rèn)為“云游客”即民國時評書大家連闊如,但筆者尚存疑慮,未敢深信。但不論其人為誰,其深諳舊時各種江湖行業(yè)(包括說書業(yè))內(nèi)幕,則毫無疑義,故其說足可采信。在《江湖叢談》中說:“早年的藝人將藝業(yè)看的很重,雖是自己徒弟,亦不肯傾囊而贈。藝人的藝術(shù)在早年是不公開呀!”[4]166“江湖的人常說‘寧給十吊錢,不把藝來傳’。別人要花他多少錢都能成,可是要學(xué)他的本領(lǐng),那可就難了。”[4]390“敝人曾聽藝人老前輩說過‘能給十吊錢,不把藝來傳;寧給一錠金,不給一句春’。由這兩句話來作證,江湖的老合們把他們各行生意的藝術(shù)看得有泰山之重……江湖藝術(shù)是不能輕傳于人的”[4]1-2。所以極少有藝人會允許他人記錄自己賴以為生的書目以牟利。其次,首圖本《英烈春秋》逾百萬字,車王府藏鼓詞寫本總計有數(shù)千萬字。這般體量的文字,如果都是寫手暗中記錄下來的,卻又能不被藝人發(fā)現(xiàn),那簡直是不可想象的極端工程!更何況,首圖文本展現(xiàn)出的條理分明、語序暢達、鮮少廢話繁言和重復(fù)語句的表達水準(zhǔn),是口語表達和實際表演中極難達到的,即便藝人也不例外。也就是說,首圖本的文本至少是經(jīng)過編輯、整理的整理本,絕非藝人的表演實錄。

至于首圖本中不時可見的“聽書的列位想理”“聽書的列位有所不知,且聽愚下言來”“請問聽書的列位,在下說哪一國好呢?再沒一張口說三下里的話的道理,少不得說了一處再說一處,沒說把三國事情連在一處說”“抄錄書,不同野史,總要剪斷,不叫聽書的親友絮耳”,這類語句很容易使人誤以為此文本是即時記錄藝人演說實況的耳錄本。其實,類似文字說明不了任何問題,因為任何人都可以模仿說書人的口吻寫出這樣的話語。

第二,《中國鼓詞文學(xué)發(fā)展史》認(rèn)為:“車王府藏曲本的抄本是經(jīng)二次整理而成的一種曲藝文獻,第一次是零散搜集購買并整理過錄,第二次是制定統(tǒng)一規(guī)格再次整理錄寫”[3]219。遺憾的是,目前尚未見到可以證實此說的證據(jù)。不過,車王府所藏某些鼓詞是“經(jīng)二次整理而成”卻不假,但絕不是上述這種“二次整理”。

事實上,首圖本與北大本的制作規(guī)格淵源有自:這種規(guī)格既與東二酉堂本一致,也與清末北京地區(qū)制作的許多木刻或手抄唱本的規(guī)格一致,如清代北京饅頭鋪租賃唱本的規(guī)格“都是長二六公分,寬一二公分的細長的本子……每本葉數(shù)的分量都是在二十以上,三十以下”[5]。首都圖書館藏車王府舊藏《回龍傳》與雙紅堂藏文藝齋抄本、傅斯年圖書館藏集雅齋抄本,日本雙紅堂藏文藝齋抄本《桃花記》與臺灣傅斯年圖書館藏永隆齋抄本、鴻吉號抄本,規(guī)格亦如此。盡管目前尚不清楚寫本與刻本何以遵循著相同的制作規(guī)格,以及二者在這方面是否存在因襲、仿照關(guān)系,但這至少說明,制作寫本時,執(zhí)事者做過一定的安排規(guī)劃。這種規(guī)劃不可能僅針對紙頁,而是必然會涉及文本。因為不對文本語句做一定的規(guī)劃,就不足以保證在每頁行數(shù)、字?jǐn)?shù)一定的情況下,還能嚴(yán)格地執(zhí)行上述抄制規(guī)格。反之,設(shè)若首圖本是說書藝人的演出實錄,顯而易見,藝人極難保證自己演說的語句字?jǐn)?shù)能恰好符合既定的抄制規(guī)格,并能恰好形成十分規(guī)整的體量。也就是說,首圖本的文本實際上也經(jīng)過了加工、修整。

以上,只是據(jù)事理與文本形制作出的推斷,還需在文本內(nèi)部找到更切實的證據(jù)。

首圖本中有一個很有價值的抄寫錯誤:“只見一道紅光直光直撲公主而來四位黃金力士把燕丹公主接往翠云山去了紅光直撲公主來向來四位黃金力士把燕丹公主抬往翠云山去了紅線”[6]248。有意思的是,寫手顯然注意到了這一錯誤,但他沒有將錯句勾去,而是將此句后面的文字盡量縮小字符間距擠在一起。這顯然是寫手從某個文本謄抄時抄錯了,為了使余下的文字不至溢出而破壞底本提供的規(guī)范形制而做出的彌補動作。于是可知:一,首圖本絕不會是直接記錄自藝人口述的文本,因為記錄藝人口述內(nèi)容時,絕不可能造成上述形式的錯誤;二,首圖本一定抄自某個文本,這個文本的形制一定與首圖本相同,否則,抄制此頁的寫手就不必如此費心費力了。

對第二點判斷,還有一個旁證。首圖本中有這樣一句唱詞:“胡頭調(diào)兒好得很,岔曲兒,尖團字板分得清。胡琴拉的是寄〔生①“生”字原闕。〕草”[6]425,“胡頭調(diào)”是“馬頭調(diào)”之誤,因為下句“胡琴拉的是寄〔生〕草”恰和“胡頭調(diào)兒好得很”處在并列位置,寫手遂誤“馬”為“胡”。綜合上述種種跡象,似乎可以推定:在首圖本之前,應(yīng)該有一個類似規(guī)格的抄本,首圖本謄抄自該本。

筆者在《說部“英烈春秋”傳本匯錄》中已說明,首圖本是由不同寫手合作抄成的[1]46。如果以上推測為真的話,那么此書極可能不是由各寫手順次接力抄寫,而是將一書厘為若干部分,由數(shù)人同時開工寫就。

此外,由蔣文所列北大本與首圖本中個別文詞稍異的情況可知[2]33-34,寫手在抄寫時,并非“復(fù)印”式地、嚴(yán)格地、一絲不茍地逐字套抄底本,而是有一定的靈活性——對個別字句有所增刪、改動。這大概是由于此類文本只是消閑的娛樂讀物,所以對所抄寫文句之準(zhǔn)確性并無嚴(yán)格要求,故寫手漫不經(jīng)心、隨性而為,遂致如此。這在各種鼓詞唱本中屢見不鮮,如鼓詞《五毒傳》刊本中“嘉靖爺把海瑞的參本看完,座上沉音,心中暗想,只因我朕隆重嚴(yán)嵩,海瑞心中不忿”[7]23,石印本作“嘉靖爺把海瑞爺參本看完,座下沉吟,心中暗想,只因我朕寵愛嚴(yán)嵩,海瑞心中不悅”[8]9,情況與蔣文所言一致。類似情形在《太平廣記》《紅樓夢》《聊齋》等書的各種抄本中亦時有所見。

二、三種文本的關(guān)系考索

現(xiàn)在以蔣文披露的東二酉堂的部分文本,與首圖本及木魚書的相應(yīng)文字作一比對,擇要如下(表1):

財務(wù)會計不僅能夠提高企業(yè)的經(jīng)濟效益,同時對于企業(yè)的發(fā)展也能提供更多的活力源泉,在一定程度而言,財務(wù)會計是企業(yè)生存發(fā)展的命脈。所以發(fā)揮財務(wù)會計的作用是在經(jīng)濟管理中對經(jīng)濟命脈的深層次認(rèn)識和了解,其對于保證企業(yè)發(fā)展評估的正確性有不可忽視的作用。

表1 三種文本部分文字對比① 因文字繁多,為節(jié)約篇幅,本表只保留四節(jié)較簡短的文字,讀者自可根據(jù)腳注標(biāo)示查對省略內(nèi)容。其中序號2、4所列文字,尚有刪節(jié),僅詳列了行文所需文字。

續(xù)表1

續(xù)表1

續(xù)表1

續(xù)表1

續(xù)表1

據(jù)表1不難發(fā)現(xiàn):(1)上述三本不但部分詞句相同或相似,而且敘述方式明顯一致。由于表1文字系隨機節(jié)取,且選文分布尚較均勻,故從統(tǒng)計角度大致可以推定這種雷同現(xiàn)象并非偶見、巧合,而是全書皆然。這說明三本之間具有某種聯(lián)系,其文字應(yīng)當(dāng)都源自某個文本。這個文本既可能是三本中的某一個,也可能是三本之外的某個本子。那么,據(jù)邏輯可推定:三本中,必然至少有兩個文本可以溯源至同一底本——這個底本可以命之為“源頭文本”。(2)不論在詞句方面,還是在情節(jié)與具體敘述上,木魚書文本、東二酉堂文本的親緣關(guān)系更近,二本與首圖文本較遠,如表1序號1所示,木魚書與東二酉堂本都是以事件發(fā)展的時間順序敘述無艷贈木梳事,首圖本則是用補敘的手法將此情節(jié)插在事后。序號2中,首圖本有一節(jié)介紹高金定個人情況的文字,木魚書與東二酉堂本并無;木魚書與東二酉堂本都有梅香向高金定介紹情況的一大段繁冗文字,首圖本則一言帶過。序號4中,首圖本說田丹夫妻躲入路旁“樹林”,木魚書與東二酉堂本皆作“松林”;首圖本未交代陶金定定計的地點,木魚書與東二酉堂本則說明是“來到營門”。序號7中,首圖本未提吳國降將與韓、魏兩國使臣事,未提封賜佟龍、佟虎、應(yīng)國英、孟彩云、田忌事,未提金星以“幢帆寶蓋”迎接三圣歸天,木魚書與東二酉堂本并有。

另外,三本尚有部分情節(jié)異同,擇要比對如下(表2):

表2 三種文本部分情節(jié)對比

表2不但加強了上文“木魚書文本、東二酉堂文本的親緣關(guān)系更近,二本與首圖文本較遠”的判斷,還可見:在故事情節(jié)上,東二酉堂本及木魚書本是一種繁本,首圖本是一種簡本。所謂“繁”“簡”只是情節(jié)多寡有別,共有故事及全書整體情節(jié)并無實質(zhì)性出入。也就是說,此三種傳本屬于同一故事系統(tǒng)。如從故事情節(jié)的完備程度講,東二酉堂本的情節(jié)最為豐富細致,而木魚書本大致可補其缺失的部分。

那么,有沒有可能,繁本是據(jù)簡本增補而成的呢?就現(xiàn)有資料看,這種可能性幾乎為零。如表1序號2所示,首圖本有一節(jié)介紹高金定的文字,繁本反無,若繁本據(jù)簡本增補而來,似乎沒有理由將這一節(jié)要緊文字刪去。又如首圖本有:“我的主,記得西宮那一夜,圣駕夢見一窩蜂。那就是,趙國邯鄲人共馬,我的主,應(yīng)在郯城受難星”[6]419,但全書并未出現(xiàn)這一情節(jié),難知詳情,木魚書、影詞①此“影詞”指車王府藏影詞《英烈春秋》,筆者在《說部“英烈春秋”傳本匯錄》中對其已有詳細論述,可參看,此處不再贅述。則詳敘了此情節(jié);首圖本唱詞提及“忽然間,想起孟子表文語”[12]243,全書卻從未出現(xiàn)過這個“表文”,亦不知表文內(nèi)容,而木魚書中卻出現(xiàn)了表文的全文。再如,首圖本提到“沐廚君就把員外孟洪赴宴,路過蘆葦坑產(chǎn)龍池拾子,因膝下無兒,將田丹收為螟蛉,觀音菩薩送乳……”[10]173,此本雖敘及孟洪拾子事,但情節(jié)簡略,且無“觀音菩薩送乳”的情節(jié);木魚書則用了五回多的篇幅詳敘了這一段故事,并有“觀音送乳”及首圖本所無的情節(jié)①即木魚書《鐘無艷娘娘》第二集卷十“功曹托夢”“孟如拾子”“樂飲三朝”“觀音點化”“密遣仙柬”“恭迎國母”諸回。[14]533-544;影詞亦有類似情節(jié),都較首圖本完備且細致。凡此種種可證:上述內(nèi)容只能是在制作簡本時被刊落了,而不大可能是由繁本據(jù)本無其事的簡本憑空臆補出來的。

綜上,首圖文本絕不可能是東二酉堂文本與木魚書文本的底本,只可能是據(jù)某個傳本而來的抄錄本,其形成路徑很可能是:某個源頭文本在流變過程中,分化出數(shù)種文本,其中一支衍化為首圖本(亦即北大本)。進一步說,不論是首圖本還是北大本,他們與源頭文本之間,應(yīng)該還有至少一個中間本,這個中間本直接改編自源頭文本。以事理推想,這個中間本應(yīng)該是制作這種鼓詞寫本書坊的自留底本,它才是對外發(fā)售的抄本的最直接的母本,書坊對外發(fā)售的抄本(如首圖本、北大本)即過錄自這個中間本。

從源頭文本到首圖本的流變過程中,某個環(huán)節(jié)的制作者有意識地對底本做了一定的刪改與編輯,于是造成上述的情節(jié)位移與情節(jié)缺失。其實,在首圖本文本內(nèi)部,也明確提示過此文本存在刪節(jié)行為,那就是文中不時可見的“抄錄減斷”“抄錄之書,總要剪絕為妙”“抄錄書,不同野史,總要剪斷”“抄錄傳不同古人詞,總要減斷”,比如表1序號2中,首圖本在“梅香稟報情況”的位置處注明:“此書總要剪斷”,從而將一大段繁冗文字省去。

從表1序號2、7還可以看出,東二酉堂本與首圖本存在說白與唱詞互易情形——同一段內(nèi)容,一本中為說白,另一本則作唱詞。上文已經(jīng)證明,這兩個文本實出自同一源頭文本。這說明,此二本中,至少有一個文本的說白及唱詞實為由某人改寫自源頭文本。又因首圖本是一簡本,且東二酉堂本不太可能出自首圖本,則可由邏輯推出,至少首圖本應(yīng)該是個改寫本。如果此論為真,就更強化了上文的論斷:即便源頭文本為藝人口述實錄,但首圖本的說白和唱詞,都已經(jīng)過一定程度的改寫、加工、修整,從而與源頭文本絕不相同。它應(yīng)該被認(rèn)為是個案頭文本,而絕非直接來自藝人口述、即時記錄藝人演說實況的耳錄本,更不是未作加工修飾、呈現(xiàn)了藝人說唱的原始形態(tài)的文本。也就是說,首圖本與木魚書《鐘無艷娘娘》的成書過程、文本性質(zhì)十分相似。

因此可以說,首圖本的文本價值其實并沒有某些學(xué)者想象得那么高。事實上,車王府舊藏寫本鼓詞中,至少《封神榜》《左傳春秋》《走馬春秋》《鋒劍春秋》《三國志》《西游記》等數(shù)種,皆是如此。

有必要說明的是,盡管《英烈春秋》的兩種鼓詞本都是整理本,但筆者絕不否認(rèn)其某些故事及部分情節(jié)架構(gòu)來自書曲藝人,至于其文句,卻絕非藝人表演實錄,而是基于某一個或幾個底本整理、改編而來。此二本與藝人實際表演的關(guān)系,譬如《龍圖耳錄》《三俠五義》《七俠五義》之于石玉昆的實際表演。木魚書《鐘無艷娘娘》恰好又是這種情形:其文本是文人(閑情居士)據(jù)《英烈春秋》的某種傳本改編而來的,但故事本身來自藝人。而閑情居士寫出的文本,又在客觀上為其他藝人提供了演出腳本。

由于不知道首圖本與東二酉堂本文本產(chǎn)生與制作出版的確切時間,故無從判斷其與木魚書本孰先孰后。但可以肯定的是,首圖文本必然不可能改編自木魚書無疑:因為首圖文本與東二酉堂文本存在明顯的雷同現(xiàn)象,若首圖文本從木魚書出,則東二酉堂文本必自首圖本出,而上文已經(jīng)證明,首圖文本并非東二酉堂文本的底本。

東二酉堂文本有無可能改編、擴充自木魚書呢?由于目前披露的東二酉堂文本尚少,故難以作出精準(zhǔn)的判斷。就已知資料看,木魚書文本從情節(jié)到敘述語言,都甚簡略于東二酉堂本,如果說后者僅據(jù)木魚書的十幾個字就擴充出了一大段細膩的文字(見表1),似乎有點不可想象。而且產(chǎn)生于乾隆時期的庚辰本《紅樓夢》脂批表明,當(dāng)時北京地區(qū)已經(jīng)出現(xiàn)了敷衍鐘無艷故事的鼓詞,東二酉堂文本的作者似無須旁求于嶺南的木魚書。所以,東二酉堂文本自木魚書出的可能性微乎其微。

首圖文本和木魚書文本有無可能是據(jù)東二酉堂文本刪改而來呢?由于缺乏鐵證及東二酉堂本披露不充分,尚難定論。不過應(yīng)注意到,這三本之間也存在著某些歧異。比如表1序號7,木魚書敘述三圣歸天時,提到“白蓮圣母來相送”,但東二酉堂本與首圖本都未出現(xiàn)這一情節(jié)。此情節(jié)是木魚書自己增入的,還是別有所據(jù)?再如東二酉堂本提到三王帶回吳國降將與韓、魏使臣,宣王封賜名單中有佟龍、佟虎、應(yīng)國英、孟彩云、田忌,但首圖本并無這些內(nèi)容。是首圖本出于某種原因有意刪去,還是其所據(jù)底本中本無此事?又如,首圖本提到螞蟻穿九曲珠后,被鐘無艷賜號“銀錠”[10]95,木魚書則說螞蟻被封為“甜潤大將軍”[15]150;首圖本中廉賽花的八個丫鬟為:碧桃、秋菊、夏蓮、春梅、蕙云、蘭云、巧云、翠云[6]402,木魚書則作:春桃、夏蓮、秋菊、冬梅、巧云、蕙云、彩云、瑞云[14]302;首圖本說珍珠山敗亡的齊將共八人:劉鳳、田常、管虎、臨淄正總?cè)?、管虎、張決、鄒文簡、田章①原文即錯出二“管虎”,無從訂正。[10]106,木魚書則說是七人:劉奉、田文、管虎、陳總?cè)帧ⅤU高、王顯、胡都能[15]176;首圖本說參與金花會的八將是:陳忠、陳勇、薛芳、〔薛②“薛”字原闕。〕清、朱孝、杜勇、王義、郭成[10]262,木魚書本作:陳忠、陳佑、薛芳、薛達、王考、杜勇、陳義、張萬[15]520。由上文已知,這三本文字都源自某個底本,那為何會出現(xiàn)這種細節(jié)不一致的現(xiàn)象呢?以上實例是否足以排除“首圖文本和木魚書文本是據(jù)東二酉堂文本刪改而來”的可能性呢?由于文獻闕如,目前只能存疑。

但總體來說,木魚書文本與首圖文本即便不是從東二酉堂文本出,也是據(jù)此本所在的繁本系統(tǒng)中的某個文本改編而來的,而這個文本同時也影響了東二酉堂文本。也就是說,假使東二酉堂文本不是木魚書與首圖本的文本源頭,那么,這三個文本就可以溯源至同一文本源頭,這個源頭文本一定比三本中最早形成的那個文本更早出現(xiàn)。

上述推理雖無罅隙,但問題是:實際中,當(dāng)真有可能存在過這樣一個文本嗎?就已知資料看,雖無鐵證,但有過這樣一個文本的可能性極大?!队⒘掖呵铩返囊阎獋鞅局校缬谏鲜鋈厩蚁嗑嘧罱?,應(yīng)該是《紅樓夢》脂批提到的“近時鼓詞”《鐘無艷赴會》。另據(jù)李福清引述的蒙文本題注可知,至遲在清崇德年間,《鐘無艷》已由漢文譯為滿文。以當(dāng)時漢文書籍的制作與流播情況及蒙文譯本的情況推測,似乎有理由認(rèn)為,至遲在明朝后期,就已經(jīng)形成了篇幅較大、首尾俱備的敷衍鐘無艷故事的漢文文本了。雖然根本無法據(jù)此斷定孰是鼓詞、影詞及木魚書的文本源頭,但似乎可以據(jù)此說:東二酉堂本、首圖本與木魚書都極有可能只是《英烈春秋》文本流變過程中的一個節(jié)點,而非源頭本身。

猜你喜歡
鼓詞木魚藝人
申遺后的溫州鼓詞—基于政府、市場、社會的視角①
神奇的木魚聲
老藝人的匠心
王君安:尹派守藝人
“守藝人”孫曼亭: 慢漆坊里聲聲慢
好看的木魚
好看的木魚
溫州鼓詞
花燈藝人
木魚書的“靈韻”