国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

譚富園的中醫(yī)跨文化溝通與傳播策略探析*

2022-11-07 02:23戚瑜清
中醫(yī)藥導(dǎo)報(bào) 2022年6期
關(guān)鍵詞:行醫(yī)中醫(yī)藥疾病

戚瑜清,劉 珊,鄭 洪

(浙江中醫(yī)藥大學(xué),浙江 杭州 310053)

一名成功的行醫(yī)者必須與患者有良好的溝通,并對(duì)患者開展適當(dāng)?shù)男麄鹘逃?。中醫(yī)醫(yī)生在西方行醫(yī),克服普通的語(yǔ)言交流障礙并不難,而最具挑戰(zhàn)的是文化差異上的隔閡?,F(xiàn)代有很多關(guān)于中醫(yī)藥對(duì)外傳播的教材、典籍等文本雙向翻譯,均比較注重理論和學(xué)術(shù)[1-2]。但在行醫(yī)時(shí),中醫(yī)醫(yī)生面對(duì)的不是學(xué)習(xí)者和研究者,而是普通的患者。中醫(yī)醫(yī)生與患者之間有效溝通,可推動(dòng)西方民眾了解中醫(yī)中藥的策略。

19世紀(jì)后期至20世紀(jì)初,譚富園在美國(guó)行醫(yī),診治了眾多西方患者,取得了較好的效果。他用英文撰寫了The Science of Oriental Medicine一書并出版。書中內(nèi)容并非探討醫(yī)學(xué)理論,而是著重記錄其行醫(yī)經(jīng)歷,并向美國(guó)民眾宣傳中醫(yī),由此留下了中醫(yī)在跨文化環(huán)境下行醫(yī)的早期寶貴資料。筆者就其中所體現(xiàn)出來(lái)的溝通與傳播策略試作探析。

1 譚富園與The Science of Oriental Medicine簡(jiǎn)介

譚富園,1851年出生于廣東順德龍江里海吉原坊,曾在當(dāng)時(shí)的北京太醫(yī)院醫(yī)學(xué)館學(xué)習(xí)。1890年譚富園接受其在美國(guó)行醫(yī)的舅舅黎普泰邀請(qǐng)赴舊金山,早期擔(dān)任黎普泰的助手,在黎普泰去世后開始獨(dú)立行醫(yī)。1895年譚富園在洛杉磯創(chuàng)辦富園醫(yī)局[3]。

在19世紀(jì)末,美國(guó)的排華運(yùn)動(dòng)正處于高潮,種族主義、文明優(yōu)劣論等言論在社會(huì)中宣揚(yáng),媒體認(rèn)為華人在語(yǔ)言、文化、宗教等方面與美國(guó)相互排抵,中醫(yī)學(xué)被媒體視為不科學(xué)的醫(yī)學(xué)[4-6]。但譚富園憑借其出色的醫(yī)術(shù),治愈了眾多美國(guó)患者,贏得了很高的社會(huì)聲譽(yù)。作為中醫(yī),他不具備美國(guó)的行醫(yī)資質(zhì)[7],因此曾被西醫(yī)控告,經(jīng)多位患者寫信求情,才免于獲罪。可見他與美國(guó)患者之間具有良好的醫(yī)患關(guān)系。

譚富園醫(yī)名遠(yuǎn)播,吸引了很多咨詢者,使得美國(guó)民眾開始對(duì)中醫(yī)學(xué)產(chǎn)生興趣。為宣揚(yáng)中醫(yī)藥,譚富園計(jì)劃在洛杉磯創(chuàng)辦東方醫(yī)學(xué)院(An oriental medical college),向美國(guó)人講授中醫(yī)學(xué)課程。他的想法得到了朋友與患者的支持,故譚富園收集整理之前公開發(fā)表的文章,于1897年編寫并出版了The Science of Oriental Medicine一書。此書名可譯為《東方醫(yī)學(xué)的科學(xué)》或《東方醫(yī)學(xué)之真義與方法》[8]。全書共有20章,介紹了中醫(yī)歷史、中醫(yī)理論知識(shí)、各科臨床常見病的診治理論,3名中醫(yī)師譚富園、黎普泰、黎文(黎普泰之子)的教育經(jīng)歷、診療事跡,以及創(chuàng)辦東方醫(yī)學(xué)院的計(jì)劃等內(nèi)容。

2 譚富園的跨文化溝通特點(diǎn)

The Science of Oriental Medicine記錄了譚富園在美國(guó)行醫(yī)的真實(shí)情況。作為醫(yī)生,他能夠立足的最根本原因是中醫(yī)的良好臨床療效。但由于此書并非面向醫(yī)學(xué)專業(yè)人士,故并不致力于系統(tǒng)闡述中醫(yī)學(xué)理論,書中具體的醫(yī)療經(jīng)驗(yàn)記載也不多。此書最主要的目的是向美國(guó)社會(huì)宣傳中醫(yī),也體現(xiàn)了譚富園與美國(guó)患者溝通方式的特點(diǎn)。

2.1 注重借理闡釋 譚富園雖在臨床上取得了良好療效,但因美國(guó)患者大多不了解中醫(yī),未接受過(guò)中醫(yī)診療的美國(guó)人對(duì)中醫(yī)能夠治療疾病這一觀點(diǎn),仍抱有懷疑態(tài)度。為了說(shuō)明中醫(yī)作用的原理,譚富園根據(jù)受眾的特點(diǎn)和思維方式[9],有時(shí)借用西方醫(yī)學(xué)、科學(xué)和常識(shí)來(lái)闡明中醫(yī)理論。例如他嘗試結(jié)合西醫(yī)生理知識(shí),以通俗的語(yǔ)言,向讀者闡述中醫(yī)五臟功能。

例1 The lungs belong to the mineral element.They are in the upper part of the chest.They look like an umbrella.They are connected with the nostrils.They have eight leaves or lobes,six in front and two in the back.There are nine divisions of the pipe through the throat which connect the lungs with the nose and are called in English the trachea.The lungs are joined to the heart by large veins.The power in the outside heat of the lungs can control the air of the body and the power in the inside heat can control the large intestine,and the large intestine belongs to the mineral element also.

這段文字以讀者既有的解剖知識(shí)為基礎(chǔ),闡述了肺臟的生理結(jié)構(gòu),簡(jiǎn)略增加了中醫(yī)的特色。肺五行屬金,肺主氣,與大腸相表里。而中醫(yī)基礎(chǔ)理論中的“肺主宣降”“通調(diào)水道”“肺朝百脈”等內(nèi)容則被省去,更強(qiáng)調(diào)中醫(yī)生理知識(shí)與西方醫(yī)學(xué)生理知識(shí)的共通性[10]。

例2 But the nature of quinine is to condense;it cannot remove malarial poison through the outside of the body,that is,through the skin,and that is what is necessary.But we use herbal remedies,the power of which is to expand,and also to wake up the natural power(the vitality of the patient)to help the medicines.The two work together and remove the malarial poison which goes out of the body through the skin.If the poison returns to the skin it soon disappears,so that there is nothing poisonous left in the system after a cure.

書中記載當(dāng)時(shí)《華爾街日?qǐng)?bào)》一篇文章中的內(nèi)容:化學(xué)家Walter T.Scheele已經(jīng)通過(guò)顯微鏡發(fā)現(xiàn)了引起瘧疾的病原微生物,并附有圖片。譚富園借此來(lái)闡述中醫(yī)對(duì)瘧疾的認(rèn)識(shí)。瘧疾有3個(gè)階段,從人體皮膚到神經(jīng)、肌肉,由表及里,逐漸加重,治療則是使用中草藥將瘧疾毒素從神經(jīng)、肌肉中去除,通過(guò)皮膚汗腺排至體外。繼而,譚富園詳細(xì)介紹了西藥奎寧與中草藥這兩類藥物對(duì)人體產(chǎn)生的不同作用。美國(guó)醫(yī)生使用奎寧治療瘧疾,雖可以緩解部分情況,但該藥物不能將瘧疾毒素排出體外,即便治愈后仍有毒素留在體內(nèi),反而可能引起其他疾?。欢兴幹委焺t可以將瘧疾毒素通過(guò)皮膚排出體外,且體內(nèi)不會(huì)留下毒素。

2.2 突出比較特色 在美國(guó)應(yīng)用中醫(yī),中醫(yī)醫(yī)生需要很好地突出自身特色。譚富園通過(guò)中西醫(yī)之間的對(duì)比來(lái)闡明中醫(yī)特色。他在書中列舉了當(dāng)時(shí)美國(guó)社會(huì)上的一些常見疾病,以通俗的語(yǔ)言向讀者解釋各類疾病的病因病機(jī)、發(fā)展預(yù)后等情況,并對(duì)比中西醫(yī)的治療思路和方法,指出中醫(yī)藥在治療思路、處方用藥及疾病預(yù)后等方面均有優(yōu)勢(shì)。19世紀(jì)末美國(guó)多數(shù)臨床醫(yī)生仍是基于體液學(xué)說(shuō)治療疾病,認(rèn)為須排除體內(nèi)“壞”的或“腐敗”的液體以恢復(fù)體液的平衡,故常使用藥物或物理方法來(lái)放血、發(fā)皰、出汗、通便、催吐等方式以實(shí)現(xiàn)治療目的[11]。譚富園向讀者介紹中醫(yī)學(xué)也有清除體內(nèi)毒素(clean the system/purge)的類似治法,以及溫煦(warm the blood)和補(bǔ)養(yǎng)(strengthen)的治法,且可通過(guò)服用草藥茶達(dá)到上述目的。另外,草藥茶還可以替代一些外科手術(shù)治療。譚富園解釋外科手術(shù)是治療疾病的最后手段,雖然可以切除病灶,但無(wú)法根治疾病,而中醫(yī)在整體觀指導(dǎo)下,通過(guò)內(nèi)服中藥調(diào)理病變臟器,使機(jī)體各臟器生理活動(dòng)協(xié)調(diào)平衡,以消除局部區(qū)域的病變,達(dá)到治療疾病、恢復(fù)健康的目的。

在用藥方面,富園醫(yī)局使用的中藥超過(guò)3000種[12]。這些中藥采集自中國(guó)的高山和山谷中,安全可靠,而西藥則有一定的副作用。為了說(shuō)明中藥的可靠性和安全性,他還向讀者講述了中國(guó)古代神農(nóng)嘗百草的故事,同時(shí)向讀者說(shuō)明“藥食同源”是中醫(yī)藥的特色之一。

例3 The theory of Chinese medicine,in general,is that a substance which can be used for food is suitable for use as medicine,and that a substance which would be poisonous or otherwise injurious as food is not only useless as medicine,but actually hurtful.

書中還列舉當(dāng)?shù)厝巳粘o嬍沉?xí)慣,指出“roasted or fried meats”(烤肉或油炸肉食)、“eating more meats than vegetables”(肉類多于蔬菜)和“drinking cold drinks and eating raw fruits”(飲冷和生食水果)等對(duì)身體產(chǎn)生不利影響。譚富園認(rèn)為在治療期間,須選擇有益的飲食以幫助藥物共同作用于人體,節(jié)制對(duì)藥物作用有妨礙或無(wú)益的食物,而這些都是美國(guó)醫(yī)生忽視的內(nèi)容。

2.3 強(qiáng)調(diào)理念優(yōu)勢(shì) 長(zhǎng)期療程(continued medication)和治未病思想(preventive medicine)是中醫(yī)治療疾病的理念優(yōu)勢(shì)。譚富園指出,普通人患病時(shí)希望通過(guò)醫(yī)生的診療盡快治愈疾病,但對(duì)于慢性疾病來(lái)說(shuō),這樣的想法卻是“幼稚而輕率的”[12]。譚富園認(rèn)為,疾病治療是一個(gè)長(zhǎng)期逐步的過(guò)程,患者不可能在幾天或幾周后恢復(fù)到正常的身體狀態(tài)12]。所以,中醫(yī)通過(guò)飲食調(diào)整、健康的生活方式和持續(xù)的藥物治療來(lái)治愈疾病。

中醫(yī)學(xué)除了在療效上的優(yōu)勢(shì)外,還有重視預(yù)防的特點(diǎn)。譚富園在書中指出美國(guó)每年患者數(shù)量不斷上升,患者并不能被治愈,缺乏預(yù)防醫(yī)學(xué)的理念是原因之一。故其希望向美國(guó)民眾傳達(dá)“治未病”的理念,重視健康,即在疾病早期階段通過(guò)倡導(dǎo)健康的生活方式或進(jìn)行中藥治療,以阻止疾病的發(fā)生發(fā)展,減少患者的痛苦。例如書中第20章不僅提出了飲食原則,而且詳細(xì)列出了適合不同體質(zhì)、疾病的飲食清單。

例4 For purposes of convenience in reference we divide our list of foods into two bills of fare.No.1 is for weak people or those in a somewhat advanced stage of disease,or those who are taking strong medicines....When patients are stronger and their digestion is better,and there is little or no fever,the following foods may be added to those mentioned above:Young chicken,turkey,squirrel,venison and a small amount of ham.Soups made from turtles are allowed to all patients,except those who are troubled with a cough.

譚富園列出兩份食物清單,第一份是為體質(zhì)虛弱或正在服用中藥的人群準(zhǔn)備的,第二份則是提供給體質(zhì)較強(qiáng)、消化能力較好的人群的,可在第一份食物清單的基礎(chǔ)上增加肉類等食物,并且針對(duì)所患疾病的差異,有不同的忌口和飲食指導(dǎo)。除飲食之外,第20章還包含四季衣著、運(yùn)動(dòng)鍛煉等其他方面的保健指導(dǎo)。

3 譚富園的跨文化傳播策略

3.1 普及為主的受眾策略 中醫(yī)藥海外傳播是跨文化傳播,涉及中西方文化差異,要求傳播者在傳播過(guò)程中將受眾的理解放在首位,打破文化壁壘所造成的理解障礙[13-14]。普通大眾的認(rèn)知是由表及里的,更傾向于接受有趣簡(jiǎn)練的內(nèi)容和語(yǔ)言。譚富園在向西方大眾介紹中醫(yī)藥時(shí),將中醫(yī)藥特點(diǎn)提煉為“pulse diagnosis”(脈診)、“herb teas”(草藥茶)、“preventive medicine”(預(yù)防醫(yī)學(xué))、“diet”(飲食)、“continued medication”(持續(xù)治療)等具有代表性的詞匯,并在本書中反復(fù)強(qiáng)調(diào),加深讀者印象,便于其傳播。

中醫(yī)古文語(yǔ)言簡(jiǎn)潔深?yuàn)W,晦澀難懂,且某些概念、術(shù)語(yǔ)具有濃厚的中國(guó)文化特色,西方讀者不易閱讀和理解,甚至在中國(guó)生活和學(xué)習(xí)多年的西方人也很難理解和翻譯中醫(yī)古籍??紤]到上述原因,譚富園在編寫中醫(yī)教材時(shí),在內(nèi)容和形式上進(jìn)行了簡(jiǎn)化和改變,避免了一些帶有本土特色的術(shù)語(yǔ),如省略了陰陽(yáng)、五行的哲學(xué)概念,望、聞、問(wèn)、切的具體診斷方法,以及方藥配伍原則等方面的知識(shí),不強(qiáng)調(diào)學(xué)術(shù)性,而注重科普性[15]。

例如他強(qiáng)調(diào)了中醫(yī)是通過(guò)脈診來(lái)診斷疾病的,這是西醫(yī)所沒(méi)有的診法。他并沒(méi)有對(duì)中醫(yī)脈診的原理進(jìn)行詳述,而是采用了比喻的手法,將人體的臟器和經(jīng)脈形容為多個(gè)南瓜的根和莖葉:在南瓜植株狹小有限的空間里,根和莖葉的聯(lián)系互相交織覆蓋,難以分辨莖葉與根的對(duì)應(yīng)關(guān)系,若以五行分類,明確根系與莖葉顏色的對(duì)應(yīng)關(guān)系,就可以根據(jù)莖葉的顏色追溯到其所屬的根系[12]。又如譚富園在介紹中醫(yī)病因?qū)W說(shuō)時(shí),從日常生活中描述風(fēng)、寒、暑、濕、燥、火六氣的生成原因,以及六淫致病的癥狀,但并沒(méi)有詳細(xì)論述中醫(yī)理論中六淫致病的特性,而是將六氣簡(jiǎn)化為日??山佑|之物,減少了中醫(yī)形而上的印象,而更著重于現(xiàn)實(shí)性。

例5 The fourth form is damp air,and is that which is found in low altitudes and about swamps,and soon after rainstorms.This is the external source and origin of malaria.

以“damp air”(濕邪)為例,譚富園闡述了濕邪之氣來(lái)自于低海拔或沼澤濕地,或是暴雨之后,是瘧疾的病因,但沒(méi)有介紹濕氣重濁、黏滯等特性。

3.2 堅(jiān)持主體的文化策略 在跨文化傳播當(dāng)中,傳播主體也不應(yīng)一味迎合受眾的文化背景,適當(dāng)?shù)赝怀鲎陨砦幕厣?,反而更能獲得受眾的尊重。因此,譚富園經(jīng)常正面講述中華醫(yī)藥的文化特色與優(yōu)勢(shì)。與中醫(yī)古籍、教材比較,以故事的形式講述中醫(yī)藥相關(guān)知識(shí),兼具醫(yī)學(xué)、人文和敘事性,更加生動(dòng)活潑,更易被大眾接受和傳播[16]。譚富園在The Science of Oriental Medicine中增加了一些歷史故事,如介紹了中醫(yī)藥發(fā)展歷史中的神農(nóng)和黃帝兩位人物,以及《素問(wèn)》和《靈樞》。

例6 The name of the first“holy man”who was a wonderful physician was Son Non....He had learned more plainly than any body else that everything in the world is included in five kinds of elements.He divided these five natural elements into water,vegetation,fire,earth and mineral.All herbal Medicines are chosen and classified according to their relations to these five natural elements.

此例介紹了神農(nóng)嘗百草的故事。神農(nóng)氏研究草藥,根據(jù)五行進(jìn)行分類,明確各類草藥的功效以用于治療各種疾病。譚富園在堅(jiān)持中華文化的核心立場(chǎng)基礎(chǔ)上,根據(jù)受眾文化和接受度進(jìn)行適當(dāng)改編與詮釋,向西方讀者宣傳中醫(yī)藥發(fā)展歷史久遠(yuǎn),具有深厚的文化底蘊(yùn)和經(jīng)驗(yàn)傳承[17]。

另外,在日常養(yǎng)生知識(shí)方面,譚富園向讀者講述了中國(guó)古代楚王好細(xì)腰的故事,表示美國(guó)女性穿著緊身衣服的時(shí)尚追求會(huì)對(duì)身體造成不良影響和導(dǎo)致婦科疾病,呼吁女性穿著寬松舒適的衣服,一方面貼合美國(guó)女性現(xiàn)實(shí)問(wèn)題[18],另一方面引入中國(guó)文化,在古代中國(guó)也曾討論并解決了穿著的問(wèn)題,以求引起讀者的文化共鳴。

3.3 多元公開的渠道策略 雖然臨床療效的口碑相傳是最好的傳播渠道,但這種以人際溝通為主的傳播范圍較窄且過(guò)于被動(dòng)[19]。因此譚富園一改華人很少在公開媒體發(fā)聲的做法,充分利用美國(guó)媒體和出版物,擴(kuò)大傳播面與影響力。富園醫(yī)局曾在當(dāng)?shù)貓?bào)紙上刊登廣告,而且The Science of Oriental Medicine中收錄的部分文章也曾發(fā)表在報(bào)紙上。

譚富園非常善于結(jié)合美國(guó)社會(huì)的關(guān)注點(diǎn)來(lái)進(jìn)行宣傳。晚清時(shí)期,中醫(yī)在中國(guó)執(zhí)業(yè),并不需要考取資格證。一般情況下中醫(yī)以師承為主,沒(méi)有學(xué)校教育的學(xué)歷。清同治六年(1867年),當(dāng)時(shí)的太醫(yī)院復(fù)設(shè)醫(yī)學(xué)館,是當(dāng)時(shí)唯一的中醫(yī)教育機(jī)構(gòu)[20]。譚富園在出國(guó)之前有幸在其就讀并獲得了證書。這份證書在中國(guó)僅僅是取得進(jìn)入太醫(yī)院的資格。但在美國(guó),譚富園充分利用了這份證書,在報(bào)刊廣告中登載。在他的著作中也大幅刊出清晰圖片,并且特別強(qiáng)調(diào)這是中國(guó)最高醫(yī)學(xué)學(xué)府的證書。雖然這并不能使其取得美國(guó)行醫(yī)資格,但對(duì)贏得患者信任起到了很好的宣傳作用。

19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,美國(guó)女權(quán)運(yùn)動(dòng)迅猛發(fā)展,西醫(yī)器械檢查侵犯女性隱私這一話題在當(dāng)時(shí)受到關(guān)注[21-22]。譚富園在報(bào)刊廣告中就以當(dāng)?shù)嘏宰鳛榛颊撸嗅t(yī)師一手搭在對(duì)方的手腕上來(lái)進(jìn)行診斷,強(qiáng)調(diào)中醫(yī)脈診方便,有助于保障女性隱私,以此突顯對(duì)女性的尊重,得到了當(dāng)?shù)嘏缘恼J(rèn)同。

在美國(guó)排華的情況下,中醫(yī)經(jīng)常被排斥[5]。當(dāng)?shù)蒯t(yī)生除了攻擊譚富園非法行醫(yī)外,還聲稱他使用蟾蜍、蜥蜴等不潔凈的材料作為治療藥物。對(duì)此,譚富園利用媒體直接進(jìn)行回應(yīng)。

例7 Dr.P.C.Remondino,took occasion to make a bitter attack upon the Chinese System of Medicine in the course of which he made the vulgar charge,which has been disproved hundreds of times,that Chinese physicians are in the habit of using unclean things,toads,lizards and other disgusting materials in their practice....We reprint herein these testimonials to show that only pure,herbal substances have ever been employed by Dr.Foo in his practice.

譚富園堅(jiān)決反駁無(wú)理指責(zé),并提供了美國(guó)好友為他寫的證明信,強(qiáng)調(diào)中醫(yī)的優(yōu)勢(shì)之一是使用天然純凈無(wú)毒的草藥。

另外,The Science of Oriental Medicine收錄了大量書信,附于各章節(jié)之中。這些書信中有些是譚富園的當(dāng)?shù)睾糜雅c其對(duì)中醫(yī)藥的探討交流,表達(dá)了對(duì)中醫(yī)學(xué)在美國(guó)傳播的支持;有些是經(jīng)由譚富園治愈患者的感謝信,以病患的視角向大眾講述患者的求診經(jīng)歷,表達(dá)其對(duì)中醫(yī)學(xué)療效的信心和對(duì)譚富園的感謝。這些書信經(jīng)書籍發(fā)表,也成為了中醫(yī)藥文化的最好宣傳。

4 討論

The Science of Oriental Medicine一書是譚富園美國(guó)行醫(yī)的見證。在19世紀(jì)美國(guó)排華的環(huán)境下,其行醫(yī)所面對(duì)的困難遠(yuǎn)甚于今日。譚富園以卓越的療效、良好的溝通和傳播策略,在深入了解西方文化和美國(guó)醫(yī)療需求的基礎(chǔ)上,向美國(guó)大眾傳播中醫(yī)藥療效,使得許多美國(guó)人改變了對(duì)中醫(yī)的看法,消除了對(duì)中醫(yī)藥的誤解和偏見,也使富園醫(yī)局的名聲大振。譚富園成為了當(dāng)時(shí)洛杉磯著名的中醫(yī),這對(duì)近代中醫(yī)在美國(guó)得以生存和發(fā)展具有重要意義[23]。同時(shí)其開辦診所,雇用配藥人員,為華人提供了職業(yè)謀生。疫病流行時(shí)期,譚富園為華人群體提供了健康保障,免受疫情殃及。譚富園以中醫(yī)藥可靠的療效,吸引了美國(guó)的律師、記者、商人等群體就醫(yī)。以上各因素一定程度上有助于改善在美華人與當(dāng)?shù)孛癖姷年P(guān)系[24-25]。

譚富園長(zhǎng)期生活于美國(guó),熟悉美國(guó)的生活習(xí)慣、氣候環(huán)境、習(xí)俗文化和醫(yī)學(xué)觀念等,能嫻熟地應(yīng)用英語(yǔ)溝通和寫作,這是他能在美國(guó)傳播中醫(yī)藥的基本條件。同時(shí),他有著高超的醫(yī)術(shù),以中醫(yī)療效作為保證,為其傳播中醫(yī)藥奠定了最牢固的基礎(chǔ)。此外,他以普通民眾為對(duì)象,不注重對(duì)中醫(yī)知識(shí)翻譯的學(xué)術(shù)化、標(biāo)準(zhǔn)化,而力求結(jié)合西方文化語(yǔ)境來(lái)闡述中醫(yī),以貼近生活的方式來(lái)打破文化壁壘,實(shí)現(xiàn)跨文化溝通和傳播中醫(yī)藥。譚富園通過(guò)化被動(dòng)為主動(dòng),排除當(dāng)?shù)孛癖妼W(xué)習(xí)中醫(yī)的困難,促使他們對(duì)中醫(yī)藥產(chǎn)生濃厚的興趣,其溝通與傳播取得了非常好的效果。

猜你喜歡
行醫(yī)中醫(yī)藥疾病
久坐可致多種疾病
漫畫中國(guó)歷史之立志行醫(yī)的華佗
中醫(yī)藥走遍全球再迎變革
首部中醫(yī)藥綜合性法律
《中華人民共和國(guó)中醫(yī)藥法》誕生
國(guó)家中醫(yī)藥管理局:屠呦呦獲獎(jiǎng)向世界證明中醫(yī)藥價(jià)值
遇到疾病,如何醫(yī)療
非法行醫(yī)罪中的主體問(wèn)題認(rèn)定
影子疾病,隱形殺手
話說(shuō)小兒常的肛直腸疾病
汉阴县| 新竹县| 攀枝花市| 赤峰市| 晋城| 斗六市| 毕节市| 赤城县| 阿克陶县| 华宁县| 正蓝旗| 凤冈县| 高雄市| 锡林郭勒盟| 措美县| 大荔县| 隆子县| 伊宁县| 库伦旗| 甘肃省| 望谟县| 江油市| 余江县| 建德市| 博客| 天柱县| 咸丰县| 郯城县| 都兰县| 修文县| 石楼县| 革吉县| 湖北省| 江孜县| 颍上县| 余庆县| 岫岩| 拜泉县| 翼城县| 遂昌县| 宝应县|