烏 云
(內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010020)
蒙古文古籍是指蒙古族歷史上形成的文獻(xiàn)典籍、歷史文書和口傳資料,還有一些金石銘刻等。載體形態(tài)有圖書、經(jīng)卷、檔案、金石拓片、期刊、地圖以及上述古籍的變制品、縮微品等;版本形式有手抄本、木刻本、石印本、鉛印本等;文字形式有歷史上曾經(jīng)使用過的八思巴、阿里嘎里等蒙古古文字和使用至今的回鶻蒙古文、托忒蒙古文等多種蒙古文字,以及漢、梵、藏、滿等其他文字。目前認(rèn)為蒙古文古籍形成的時(shí)間下限為內(nèi)蒙古地區(qū)1947年5月和其他地區(qū)1949年10月之前。本文所指“活化蒙古文古籍”,是在搶救和保護(hù)好蒙古文古籍文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,對(duì)蒙古文古籍進(jìn)行全面整理,深度挖掘其優(yōu)秀內(nèi)涵,全力提升蒙古文古籍文獻(xiàn)的開發(fā)利用水平,以更新穎的方式和多樣的載體重新呈現(xiàn)古籍原有的文化底蘊(yùn),讓古籍走下書架、走進(jìn)社會(huì),煥發(fā)新的時(shí)代生命,讓中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化得到更好的傳承和發(fā)揚(yáng)。
2019年7月16日,習(xí)近平總書記在內(nèi)蒙古大學(xué)考察時(shí)指出:“要加強(qiáng)對(duì)蒙古文古籍的搜集、整理、保護(hù),挖掘弘揚(yáng)蘊(yùn)含其中的民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步思想內(nèi)涵,激勵(lì)各族人民共同團(tuán)結(jié)奮斗、共同繁榮發(fā)展?!盵1]這充分說明了蒙古文古籍中蘊(yùn)含著大量民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步思想內(nèi)涵的客觀事實(shí),回答了為什么要加強(qiáng)對(duì)蒙古文古籍的搜集、整理、保護(hù),挖掘和弘揚(yáng)什么內(nèi)涵,以及發(fā)揮什么作用、服務(wù)什么方向等問題。同時(shí),也為我們闡明了深度挖掘蒙古文古籍所蘊(yùn)含的民族交往交流交融史料的重要性和必要性。蒙古文古籍是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,多角度記載著我國(guó)各民族交往交流交融的歷史,是深入研究和闡釋我國(guó)民族關(guān)系、挖掘民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步思想的重要文獻(xiàn)。目前,書寫在蒙古文古籍中的關(guān)于各民族交往交流交融的內(nèi)容尚未得到全面搜集和系統(tǒng)整理,仍未進(jìn)行深入研究和專門開發(fā)利用,未能充分釋放蒙古文古籍文獻(xiàn)的歷史價(jià)值和時(shí)代生命力。激活蒙古文古籍固有的優(yōu)秀文化基因密碼,讓它煥發(fā)出新的活力和時(shí)代風(fēng)采,是鑄牢中華民族共同體意識(shí)視域下做好蒙古文古籍整理工作的重要命題。
在國(guó)內(nèi),對(duì)蒙古文古籍文獻(xiàn)的研究雖然經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的歷程,但更多的深入研究和重要成果形成在1949年10月至今。新中國(guó)成立以來,在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,蒙古文古籍的整理、出版和研究發(fā)展迅速,從古籍搶救、搜集、開發(fā)和利用等方面獲得了突破性進(jìn)展。蒙古文古籍研究從初期的以蒙古歷史、語言、文學(xué)為重點(diǎn)拓展到政治、經(jīng)濟(jì)、哲學(xué)等社會(huì)科學(xué)各個(gè)領(lǐng)域,出版了大量的蒙古文古籍的???、注釋、翻譯類著作和應(yīng)用、理論研究成果,取得了可喜成就。
1981年在北京召開第一次“中國(guó)民族關(guān)系史研究學(xué)術(shù)座談會(huì)”后,中國(guó)民族關(guān)系研究進(jìn)入了全面、深入、客觀的發(fā)展階段,有一批包含或依據(jù)蒙古文古籍相關(guān)歷史記載的民族關(guān)系史的漢文、蒙古文專著問世。如研究蒙古族與其他少數(shù)民族之間關(guān)系的《蒙藏民族關(guān)系史略》[2]、《清初對(duì)漠北蒙古的關(guān)系研究》[3]等,反映漢族與蒙古族交往交流交融的《蒙漢歷史接觸與蒙古語言文化變遷》[4]、《走西口移民運(yùn)動(dòng)中的蒙漢民族民俗融合研究》[5]等,以中華民族交往交流交融為主線的成果有《中國(guó)歷代民族團(tuán)結(jié)的故事》[6]等。其中,《內(nèi)蒙古民族團(tuán)結(jié)史》[7]是以民族友好團(tuán)結(jié)為主線,敘述內(nèi)蒙古地區(qū)古往今來各民族互相依存、共同發(fā)展的史實(shí),梳理和研究了內(nèi)蒙古各民族之間的團(tuán)結(jié)歷史。這些研究成果在不同程度上直接或間接利用蒙古文古籍文獻(xiàn)中諸多歷史記載,從多維度闡述和探究了我國(guó)各民族不同歷史時(shí)期不同形式的交往交流交融關(guān)系。目前,國(guó)內(nèi)在蒙古文古籍文獻(xiàn)學(xué)、民族關(guān)系史研究方面的成果頗多,但對(duì)蒙古文古籍中的各民族交往交流交融史料的搜集整理和挖掘還不夠充分。
近幾個(gè)世紀(jì)以來,蒙古文古籍文獻(xiàn)的收集、整理、研究得到了世界多個(gè)國(guó)家的重視。尤其是18世紀(jì)末19世紀(jì)初,很多國(guó)家的教徒、旅行家、學(xué)者們到蒙古族居住地區(qū)收集了大量蒙古文古籍,并帶回收藏和研究,從而在世界各地掀起了蒙古學(xué)研究熱潮,逐漸成立了諸多蒙古學(xué)研究中心。國(guó)外的研究主要圍繞著蒙古族歷史、文化、語言、習(xí)俗、文獻(xiàn)等方面進(jìn)行。雖然國(guó)外的蒙古學(xué)研究歷史悠久、度深面廣,但從未對(duì)蒙古文古籍所蘊(yùn)含的中華民族交往交流交融的史料進(jìn)行專題整理研究,只是在相關(guān)研究中零散地反映了中國(guó)歷代某些民族關(guān)系的部分內(nèi)容。如丹麥的亨寧·哈士綸所著《蒙古的人和神》[8]的第二卷描述了土爾扈特人心向祖國(guó)和萬里東歸的歷史。
綜上所述,蒙古文古籍所蘊(yùn)含的民族交往交流交融內(nèi)涵,在國(guó)內(nèi)外還未得到全面系統(tǒng)的搜集和整理,是當(dāng)今深度挖掘和活化的重要內(nèi)容。
1.文字種類多
蒙古文古籍在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中曾使用過回鶻、八思巴、阿里嘎里等多種蒙古文字。其中有些文字沒有被傳承下來,只是使用在某一特殊歷史時(shí)期;有的文字只用于相關(guān)研究領(lǐng)域;傳承使用到現(xiàn)今的回鶻蒙古文、托忒蒙古文在不同時(shí)期形成的蒙古文古籍中的書寫格式、語法、詞匯等多方面都存在著很大差異和不規(guī)范現(xiàn)象。除了多種蒙古文字以外,蒙古文古籍中還不同規(guī)模地使用了漢、滿、藏和梵文等文字。據(jù)相關(guān)研究統(tǒng)計(jì),目前國(guó)內(nèi)收藏的蒙古文古籍文獻(xiàn)中所使用的文字共44種,其中元朝、明朝、清朝、民國(guó)時(shí)期形成的古籍文獻(xiàn)分別由11種、7種、12種、9種文字撰寫。[9]蒙古文古籍運(yùn)用文字種類多這一特性,對(duì)充分利用文獻(xiàn)造成一定難度。
2.版本多樣
早期的蒙古文古籍文獻(xiàn)主要以手抄本和木刻版本形式刊行,而手抄本包含了多個(gè)朝代不同作者和抄寫者的作品,普遍存在著書寫不規(guī)范的現(xiàn)象,部分文獻(xiàn)甚至很難辨認(rèn),為閱讀研究增加了難度。木刻本之間也存在著不同程度的差異。
3.收藏分散、數(shù)量龐大
由于歷史原因,蒙古文古籍文獻(xiàn)被分散收藏在國(guó)外40多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的圖書館、博物館、研究機(jī)構(gòu)和個(gè)人收藏家手中,其中蒙古國(guó)、俄羅斯、日本、美國(guó)、德國(guó)、丹麥等國(guó)家藏有大量蒙古文古籍。蒙古文古籍文獻(xiàn)數(shù)量龐大,根據(jù)《中國(guó)蒙古文古籍總目錄》,國(guó)內(nèi)所藏蒙古文古籍有13115種。此外,還有一些蒙古文古籍文獻(xiàn)陸續(xù)被發(fā)現(xiàn)。
4.形成時(shí)間久遠(yuǎn)、破損嚴(yán)重
現(xiàn)存蒙古文古籍文獻(xiàn)形成年代久遠(yuǎn),最早形成的蒙古文古籍《成吉思汗石碑文》寫于1225年,《蒙古秘史》成書于1240年(關(guān)于《蒙古秘史》的成書年代有1228年、1240年、1252年、1264年、1276年、1324年等多種說法,目前多數(shù)專家認(rèn)可1240年成書的說法),與現(xiàn)在相隔近800年。在這漫長(zhǎng)的歷史過程中,因社會(huì)變遷、戰(zhàn)亂、自然災(zāi)害及收藏條件有限等諸多因素的影響,蒙古文古籍文獻(xiàn)受到較嚴(yán)重的損壞,造成了現(xiàn)存蒙古文古籍文獻(xiàn)在載體形式和文字內(nèi)容等多方面的不完整現(xiàn)狀。這在很大程度上增加了搜集、整理蒙古文古籍優(yōu)秀內(nèi)涵的難度。
1.蒙古文古籍文獻(xiàn)數(shù)字化程度不高
新中國(guó)成立以來,黨和國(guó)家非常注重古籍文獻(xiàn)的保護(hù)傳承工作,堅(jiān)持保護(hù)為主、搶救第一、合理利用、加強(qiáng)管理的原則,促進(jìn)了蒙古文古籍的搜集、整理、出版和研究,使其在文化、歷史、語言等領(lǐng)域取得了豐碩成果。但目前文獻(xiàn)數(shù)字化方面還較滯后,基礎(chǔ)薄弱,未實(shí)現(xiàn)全面數(shù)字化,無法提供多種途徑的快速檢索和便捷服務(wù),查閱工作仍然需花費(fèi)大量時(shí)間和人力。因此,蒙古文古籍文獻(xiàn)數(shù)字化水平亟待提升。
2.缺乏專業(yè)人才
專業(yè)人才嚴(yán)重缺乏是目前蒙古文古籍開發(fā)利用工作面臨的又一重要難題。相關(guān)專業(yè)人才是活化蒙古文古籍優(yōu)秀內(nèi)涵的踐行者,其知識(shí)結(jié)構(gòu)、語言能力、職業(yè)素養(yǎng)等綜合因素對(duì)古籍開發(fā)利用工作產(chǎn)生很大影響。如,內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館正在開展的挖掘蒙古文古籍中民族交往交流交融史料項(xiàng)目,此項(xiàng)工作對(duì)工作人員的綜合要求非常高。在語言文字方面,要求工作人員熟練掌握蒙古文古籍文獻(xiàn)所涉及的多種文字,同時(shí)也要以國(guó)家通用語言文字和現(xiàn)行蒙古文準(zhǔn)確、規(guī)范表述相關(guān)內(nèi)容。在知識(shí)結(jié)構(gòu)方面,要求工作人員具備圖書館學(xué)知識(shí)和歷史、文化知識(shí),還要有一定的判斷分析、闡釋能力。此外,目前專門從事蒙古文古籍開發(fā)利用的工作者數(shù)量少,梯隊(duì)建設(shè)斷層,日常的培訓(xùn)培養(yǎng)力度不夠,后備力量建設(shè)還相對(duì)薄弱,這些因素制約著蒙古文古籍文獻(xiàn)的高質(zhì)量開發(fā)利用。
蒙古文古籍不只是蒙古族歷史與文化的記載,也涉及我國(guó)其他民族歷史文化方面的史料,內(nèi)容豐富且內(nèi)涵深刻,有很多有關(guān)民族交往交流交融方面的記載。這些史料雖然篇幅不大,零星地散存于不同時(shí)期形成的多種古籍文獻(xiàn)中,但是從多方面體現(xiàn)著各民族在當(dāng)時(shí)的歷史條件下的交往交流交融關(guān)系,成為蒙古文古籍豐富內(nèi)涵不可或缺的組成部分。長(zhǎng)期以來,對(duì)蒙古文古籍內(nèi)涵的認(rèn)識(shí)還不夠全面、研究還不夠深入,對(duì)其所蘊(yùn)含的民族交往交流交融內(nèi)容的關(guān)注不夠,對(duì)蒙古文古籍中民族關(guān)系方面的挖掘不足,對(duì)民族交往交流交融方面的研究還處于較零散狀態(tài),對(duì)蒙古文古籍文獻(xiàn)的歷史價(jià)值和當(dāng)代意義的認(rèn)識(shí)不充分,未形成系統(tǒng)的專門研究,亟待探索有效活化蒙古文古籍優(yōu)秀傳統(tǒng)內(nèi)涵的可行路徑。
蒙古文古籍內(nèi)容豐富,包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、風(fēng)俗等領(lǐng)域的大量史料。其中有關(guān)各民族交往交流交融方面的史料零散地分布于不同時(shí)期形成的形式多樣的蒙古文古籍文獻(xiàn)中,集中開展相關(guān)專題研究存在一定現(xiàn)實(shí)的難度。然而,全方位深度挖掘蒙古文古籍史料的工作成為活化蒙古文古籍優(yōu)秀傳統(tǒng)內(nèi)涵的基礎(chǔ)性、必要性環(huán)節(jié),史料挖掘的深度和廣度將會(huì)對(duì)研究質(zhì)量和效果產(chǎn)生直接影響。以內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館挖掘、整理蒙古文古籍中各民族交往交流交融史料為例,略述以下幾點(diǎn)。
1.制定周密的研究方案
根據(jù)蒙古文古籍文獻(xiàn)的形成特點(diǎn)及收藏實(shí)況,明確研究目的、文獻(xiàn)范圍、重點(diǎn)內(nèi)容、步驟、方法和措施等。例如,為貫徹落實(shí)習(xí)近平總書記對(duì)蒙古文古籍工作和鑄牢中華民族共同體意識(shí)的重要指示,2019年內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館基于自身蒙古文古籍文獻(xiàn)館藏資源優(yōu)勢(shì),組織成立專班組,啟動(dòng)了深度挖掘蒙古文古籍中各民族交往交流交融史料的專項(xiàng)工作。此項(xiàng)工作以立體展現(xiàn)蒙古文古籍豐富內(nèi)涵、充分發(fā)揮文獻(xiàn)價(jià)值、滿足讀者多元化需求為目標(biāo)。針對(duì)研究工作的特點(diǎn),采取從點(diǎn)到面、循序漸進(jìn)、應(yīng)用與研究相結(jié)合的方法,確保本項(xiàng)工作穩(wěn)步推進(jìn)、取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展。
2.明確研究方向和收集史料類型
以鑄牢中華民族共同體意識(shí)為主線,匯總蒙古文古籍文獻(xiàn)中有關(guān)我國(guó)各民族之間倡導(dǎo)和平、追求和諧、和平交往、和睦共處的史料。深度挖掘符合社會(huì)發(fā)展主流方向,對(duì)統(tǒng)一多民族國(guó)家和中華民族共同體的形成發(fā)展有促進(jìn)、推動(dòng)作用的各種記載內(nèi)容。
3.客觀對(duì)待歷史,辯證地分析、遴選史料
民族交往交流交融史料是我國(guó)各民族歷朝歷代多種復(fù)雜關(guān)系的真實(shí)記載,生動(dòng)體現(xiàn)了多元一體的中華文明和中華民族共同體的形成、發(fā)展歷程,帶著鮮明的時(shí)代印記和特點(diǎn),與當(dāng)今我國(guó)各民族之間的交往交流交融在形式、內(nèi)容、目的、社會(huì)效應(yīng)等方面存在著較大差別。要深入挖掘蒙古文古籍中的優(yōu)秀傳統(tǒng)內(nèi)涵,只有遵循中華民族多元一體發(fā)展的格局和方向,客觀對(duì)待歷史、辯證分析史料,才能搜集整理好各民族交往交流交融的史料記載,實(shí)現(xiàn)古為今用,傳承和發(fā)揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。
4.全面搜集整理重點(diǎn)內(nèi)容
深度挖掘蒙古文古籍豐富內(nèi)涵的工作是活化蒙古文古籍優(yōu)秀傳統(tǒng)的創(chuàng)新探索,沒有捷徑可走。要在充分借鑒相關(guān)研究成果的同時(shí)對(duì)蒙古文古籍進(jìn)行全方位、無死角查閱,認(rèn)真閱讀文獻(xiàn)原文,系統(tǒng)整理重點(diǎn)內(nèi)容;要對(duì)內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館蒙古文古籍歷史類館藏文獻(xiàn)進(jìn)行逐字逐頁(yè)的仔細(xì)查閱。目前已遴選出大量典型史料記載,內(nèi)容涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史等領(lǐng)域。
關(guān)于民族交往交流交融的史料散落在有幾百年歷史的蒙古文古籍文獻(xiàn)中,有點(diǎn)多、面廣、分散的特點(diǎn),而內(nèi)容上又有相互關(guān)聯(lián)、相互補(bǔ)充、相互影響的規(guī)律可循。如何將這些分散的個(gè)體單元有效加工整合,厘清潛在的歷史規(guī)律和邏輯關(guān)系,是活化蒙古文古籍優(yōu)秀內(nèi)涵的核心工程。在對(duì)諸多單元內(nèi)容的詳細(xì)解析和科學(xué)分類、匯總、提煉的基礎(chǔ)上,對(duì)相關(guān)學(xué)科規(guī)則編輯、加工、重組,創(chuàng)建符合時(shí)代發(fā)展需求的優(yōu)質(zhì)主題資源,使專題研究工作從整體擴(kuò)展到個(gè)體,從個(gè)案中尋找普遍性,從現(xiàn)象深入分析中把握規(guī)律。這是有效整合和開發(fā)館藏資源的有效措施,既符合新時(shí)代新需求,又能發(fā)揮古籍知識(shí)服務(wù)現(xiàn)實(shí)的功能。如,內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館對(duì)搜集到的史料進(jìn)行了包含政治、經(jīng)濟(jì)、文化、法律、醫(yī)療等十幾個(gè)基本大類,由多個(gè)二級(jí)類目、三級(jí)類目和四級(jí)類目組成的民族交往交流交融史料主題資源的構(gòu)建,初步搭建了此主題資源庫(kù)的雛形,意圖立體、多維度地闡釋蒙古文古籍所展現(xiàn)的各民族交往交流交融歷史。與此同時(shí),2020年12月內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館以“良好”等級(jí)完成了內(nèi)蒙古哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步思想在蒙古文古籍中的體現(xiàn)”,2021年5月成功申請(qǐng)到國(guó)家民委民族研究項(xiàng)目“蒙古文古籍所載中華民族交往交流交融史料匯編”,內(nèi)蒙古圖書館正以實(shí)際需求為導(dǎo)向努力創(chuàng)建主題資源庫(kù)。隨著文獻(xiàn)挖掘范圍的擴(kuò)展和研究水平的提高,這將會(huì)形成多用途的專業(yè)知識(shí)體系,提高蒙古文古籍文獻(xiàn)的利用率,實(shí)現(xiàn)中華優(yōu)秀文化內(nèi)涵的廣泛交流與共享。
豐富呈現(xiàn)方式是釋放蒙古文古籍優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的有效措施之一。由于蒙古文古籍文獻(xiàn)形成時(shí)空跨度較大,在幾百年的發(fā)展歷程中受到社會(huì)、文化等多方面因素的影響,其書寫文字、格式、語法及編纂目的等均在變化中,因而造就了如今蒙古文古籍文獻(xiàn)的多樣性,這在一定程度上給其后續(xù)的廣泛利用帶來諸多不便。因此,在確保蒙古文古籍原貌原意的前提下以實(shí)際需求來豐富其呈現(xiàn)方式是一項(xiàng)意義非凡的創(chuàng)新工作。內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館在活化蒙古文古籍優(yōu)秀傳統(tǒng)內(nèi)涵的實(shí)際工作中,注重文獻(xiàn)載體形態(tài)和語言文字等多種呈現(xiàn)方式的有效綜合運(yùn)用,采取了對(duì)古籍相關(guān)內(nèi)容的原文呈現(xiàn)、現(xiàn)行蒙古文轉(zhuǎn)寫以及漢譯三種方法相結(jié)合的具體舉措。這些方法的有效結(jié)合與巧妙運(yùn)用,不僅對(duì)活化蒙古文古籍優(yōu)秀內(nèi)涵有積極作用,還會(huì)豐富和創(chuàng)新蒙古文古籍的呈現(xiàn)方式,提高文獻(xiàn)開發(fā)利用率。
1.原文呈現(xiàn)方法
利用電腦和文獻(xiàn)掃描儀等現(xiàn)代化儀器對(duì)所選史料進(jìn)行原文掃描,以圖片形式為讀者提供真實(shí)可靠資料。這不但能滿足讀者多元需求,還能在提高古籍文獻(xiàn)利用率的同時(shí)達(dá)到保護(hù)好、傳承好古籍文獻(xiàn)的目的。
2.現(xiàn)行蒙古文轉(zhuǎn)寫方法
形成于不同歷史時(shí)期的蒙古文古籍在詞匯、語法、書寫等諸多方面與現(xiàn)行規(guī)范的蒙古文字有著很大的區(qū)別,對(duì)大眾讀者來講閱讀理解難度較大。有很多蒙古文古籍文獻(xiàn)是手抄本,有生僻字、異體字、連筆字等,再加上古籍文獻(xiàn)的嚴(yán)重破損等原因?qū)е旅晒盼墓偶墨I(xiàn)利用率不高。因此,需要在充分利用前期相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上,以現(xiàn)行蒙古文的書寫標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范轉(zhuǎn)寫古籍相關(guān)內(nèi)容。
3.漢譯方法
蒙古文古籍不只是對(duì)蒙古族歷史的記載,還記載著我國(guó)各民族統(tǒng)一發(fā)展的史實(shí),是中華民族歷史文化發(fā)展史的重要組成部分,對(duì)這些內(nèi)容準(zhǔn)確而生動(dòng)地漢譯,才能方便更多人獲取所需信息,更好地服務(wù)于社會(huì)發(fā)展。這不僅能夠促進(jìn)國(guó)家通用語言文字的推廣普及,還能在很大程度上提高蒙古文古籍文獻(xiàn)利用率。
傳播途徑直接影響文獻(xiàn)的傳播速度和傳播范圍,是蒙古文古籍充分發(fā)揮文獻(xiàn)作用的重要因素。如今,拓展傳播途徑和創(chuàng)新傳播方式已成為活化蒙古文古籍優(yōu)秀傳統(tǒng)內(nèi)涵的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。
1.創(chuàng)新古籍整理出版方式、注重主題出版
要以讀者實(shí)際需求為導(dǎo)向確定主題,圍繞主題對(duì)蒙古文古籍資源進(jìn)行有效整合和全新開發(fā)利用,編纂、出版相關(guān)主題圖書。絕大部分蒙古文古籍是以紙質(zhì)版本形式流傳至今,對(duì)其整理方式主要為影印、校勘、點(diǎn)校、注釋等。紙質(zhì)圖書作為最傳統(tǒng)且主要的知識(shí)傳播載體,對(duì)促進(jìn)社會(huì)文明發(fā)展有重要作用。但是當(dāng)前公共圖書館單靠提供紙質(zhì)圖書的閱讀無法滿足讀者多元需求,尤其是古籍文獻(xiàn)只能在圖書館查閱的模式已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不符合讀者個(gè)性化需求,亟須創(chuàng)新既符合紙質(zhì)閱讀的傳統(tǒng)習(xí)慣,又能滿足新時(shí)代新需求的傳播方式。近年來,主題出版內(nèi)容逐步聚焦中華文明的傳承和中國(guó)文化的發(fā)展,其中古籍的精華逐漸成為主題出版的重要內(nèi)容之一。內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館正在編輯將要刊行的關(guān)于中華民族交往交流交融史料的系列叢書,就是有效整合蒙古文古籍中各民族和平共處、和睦交往、互利共贏和協(xié)同發(fā)展的歷史事實(shí)而形成的主題出版物。在傳承傳統(tǒng)紙質(zhì)閱讀習(xí)慣的前提下積極創(chuàng)新了蒙古文古籍文獻(xiàn)優(yōu)秀內(nèi)涵的傳播方式。
2.創(chuàng)建專題數(shù)據(jù)庫(kù)
根據(jù)區(qū)域特色、讀者群體類型、閱讀內(nèi)容和特征創(chuàng)建多種專題數(shù)據(jù)庫(kù),為讀者提供方便快捷的服務(wù)是圖書館傳播文化知識(shí)的重要途徑。目前,蒙古文古籍文獻(xiàn)的數(shù)字化、數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)仍然處于較滯后的狀態(tài),更加需要多種專題數(shù)據(jù)庫(kù)的建設(shè)和運(yùn)用。通過創(chuàng)建專題數(shù)據(jù)庫(kù)讓讀者更便捷地獲取所需信息,讓蒙古文古籍能夠真正走進(jìn)生活、融入社會(huì),使其豐富內(nèi)涵得到有效活化和高效傳播利用。
3.充分利用新媒體
目前,我國(guó)各級(jí)圖書館已普及了官網(wǎng)和微信公眾號(hào)建設(shè),在圖書館宣傳及提供諸多服務(wù)方面取得了良好社會(huì)效應(yīng),但在古籍文獻(xiàn)應(yīng)用服務(wù)方面還處于初期階段,未能充分發(fā)揮官網(wǎng)、微信、微博等新媒體的優(yōu)勢(shì)。除此之外,三級(jí)聯(lián)動(dòng)的各級(jí)融媒體中心也是古籍文獻(xiàn)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承和發(fā)揚(yáng)中可利用的新型渠道。通過綜合運(yùn)用這些新媒體可實(shí)現(xiàn)一個(gè)主題的多元傳播,讓不同區(qū)域、不同閱讀習(xí)慣的讀者以不同渠道獲取優(yōu)質(zhì)信息資源,便捷享受到文化服務(wù),實(shí)現(xiàn)文化服務(wù)的均等化。
蒙古文古籍不僅數(shù)量龐大,內(nèi)容也非常豐富。雖然國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)蒙古文古籍進(jìn)行了多方面深入研究并取得了豐碩成果,但也存在側(cè)重點(diǎn)不均衡和挖掘欠缺廣度及深度等現(xiàn)象,需不斷拓展研究領(lǐng)域、充分挖掘并激活其豐富內(nèi)涵。做好新時(shí)代蒙古文古籍工作,要堅(jiān)持以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),以鑄牢中華民族共同體意識(shí)為主線,全面匯聚研究古籍文獻(xiàn)中各民族友好交往交流的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,呈現(xiàn)中華民族共同體意識(shí)逐步形成的歷史脈絡(luò),激勵(lì)各族人民共同團(tuán)結(jié)奮斗、共同繁榮發(fā)展。這正是今天要深度挖掘蒙古文古籍優(yōu)秀內(nèi)涵的目標(biāo)和使命,也是活化蒙古文古籍優(yōu)秀傳統(tǒng)內(nèi)涵的創(chuàng)新探索。