肖思漢
在《如何呈現(xiàn)一場(chǎng)課堂互動(dòng)》一文的結(jié)尾,我寫道:我國的課堂研究者應(yīng)該“盡最大努力呈現(xiàn)出中國課堂的復(fù)雜性,并通過多樣、深入、富有理論的分析,展現(xiàn)出中國課堂‘枝蔓叢生’的精致、精巧與精妙”[1]。近兩年來,有一些同行向我拋來這個(gè)問題:什么叫“枝蔓叢生”,該如何展現(xiàn)?
本文以“回音”為例,呈現(xiàn)我對(duì)這個(gè)問題的初步探索。作為課堂話語研究的經(jīng)典之作,美國學(xué)者奧康納(M.C. O’Connor)和邁克爾斯(S. Michaels)的“回音”(revoicing)概念得到了一代代研究者的不斷引用和發(fā)展。但是,中國課堂上的“回音”是什么樣子?與國外有何區(qū)別?這些問題學(xué)界鮮有涉足。另一方面,得益于華東師范大學(xué)教研員研修中心這一平臺(tái),近年來,我有機(jī)會(huì)與來自全國各地的中小學(xué)教師、教研員、校長(zhǎng)一起交流課堂研究的成果與方法,其間常常用到一個(gè)美國小學(xué)科學(xué)課堂的“回音”案例[2]。在驚嘆于這一話語之妙的同時(shí),有些教師產(chǎn)生了這樣的疑惑:我們中國的課堂上難道沒有這樣的話語嗎?還有一些教師則質(zhì)疑:這樣的互動(dòng)當(dāng)然很好,但我們課時(shí)這么緊張,班額又這么大,還有考試的壓力,我們心有余而力不足呀!正是在學(xué)術(shù)與實(shí)踐的雙重追問下,我想借由此文,就以上問題求教于方家。
什么是“回音”?讓我們先來看一個(gè)示例(見表1)。
表1 “回音”示例
這段對(duì)話一共有四個(gè)話輪。在第一話輪,教師提出了一個(gè)問題(01)。在第二話輪,學(xué)生小灰做出了一個(gè)回應(yīng)(02)。在常規(guī)的師生對(duì)話中,教師在第三話輪應(yīng)該評(píng)價(jià)小灰的回答(例如“很對(duì),請(qǐng)坐”或“不對(duì),還有其他意見嗎”)。然而,教師此時(shí)并沒有做出評(píng)價(jià),而是重新組織語言,轉(zhuǎn)述了小灰的回應(yīng),并詢問小灰是否同意自己的轉(zhuǎn)述。在第四話輪,小灰認(rèn)可了教師的轉(zhuǎn)述。奧康納和邁克爾斯將教師的第三話輪稱為“回音”。
這兩位學(xué)者在兩篇開拓性的論文中闡述了“回音”的結(jié)構(gòu)和功能。[3][4]首先,在結(jié)構(gòu)上,“回音”通常含有一個(gè)表示合理推斷的語言標(biāo)記。例如,在以上示例中,教師的“所以”和“你的意思是”都表示,接下來她要說的話,是在對(duì)小灰之前的回應(yīng)做出合理的推斷(而不是自己的新觀點(diǎn))。其次,“回音”的主體通常是一個(gè)間接引語,它進(jìn)一步表明教師是在轉(zhuǎn)述,而不是在做新的陳述,這個(gè)間接引語通常會(huì)對(duì)第二話輪的語義進(jìn)行某種重新組織,從而達(dá)到某種修辭的目的。最后,“回音”通常以一個(gè)附加問句結(jié)尾,從而為學(xué)生創(chuàng)造出第四話輪,此時(shí),學(xué)生有權(quán)利評(píng)價(jià)教師對(duì)自己觀點(diǎn)的轉(zhuǎn)述是否正確,在課堂上掌握了更多的話語權(quán)。至于“回音”的功能,奧康納和邁克爾斯提到了很多種情況,例如澄清學(xué)生的觀點(diǎn)、引入術(shù)語、引導(dǎo)教學(xué)進(jìn)程、將學(xué)生的聲音擴(kuò)大傳播給全班等等。但她們著重分析的,主要是兩個(gè)功能:一是重構(gòu)學(xué)生和知識(shí)之間的關(guān)系,讓學(xué)生對(duì)某個(gè)更準(zhǔn)確、更學(xué)科化,或者在當(dāng)下更關(guān)鍵的觀點(diǎn)擁有所有權(quán)(如示例中的“不用把四條邊的長(zhǎng)度都量出來”);二是重構(gòu)學(xué)生和學(xué)生之間的關(guān)系,賦予他們社會(huì)角色,制造觀點(diǎn)上的同盟或?qū)α?如示例中的小灰和小黑)。
在奧康納和邁克爾斯的經(jīng)典研究之后,“回音”這一課堂話語引起了教育學(xué)界的廣泛關(guān)注和深入探索。不同國家的學(xué)者們開始在自己的語言、社會(huì)、文化情境里研究這一話語現(xiàn)象。其中,有些研究提出了新的概念或術(shù)語,但其內(nèi)核依然是經(jīng)典的“回音”結(jié)構(gòu),其功能也大同小異。例如,麥克尼爾(L. McNeil)把回音分為三個(gè)類型:重復(fù)、闡述和轉(zhuǎn)述。[5]巴(Bae)等人提出了“軟支架”的概念,其中包括回音、轉(zhuǎn)向、浮顯、拓展等具體策略。[6]埃涅迪(Enyedy)等學(xué)者在雙語(英語、西班牙語)教學(xué)的數(shù)學(xué)課堂上發(fā)現(xiàn),教師的回音具有七種功能:將發(fā)言的學(xué)生與其他學(xué)生對(duì)立起來;檢驗(yàn)和評(píng)價(jià)學(xué)生的回答正確與否;引導(dǎo)學(xué)生遵循課堂規(guī)則;凸顯學(xué)生對(duì)于當(dāng)前數(shù)學(xué)任務(wù)的貢獻(xiàn);強(qiáng)調(diào)當(dāng)前的學(xué)習(xí)目標(biāo);發(fā)展學(xué)生的數(shù)學(xué)身份認(rèn)同;為英語的正確使用作出示范。其中,評(píng)價(jià)回答的正確性、引導(dǎo)學(xué)生遵循規(guī)則和凸顯學(xué)生的貢獻(xiàn)是這位教師所用回音的主要功能[7]。弗勒德(Flood)提出了“多模態(tài)回音”(multimodal revoicing)的概念。她從維果茨基(L. Vygotsky)關(guān)于“日常概念”和“科學(xué)概念”的理論區(qū)分出發(fā),運(yùn)用常人方法學(xué)的交談分析方法,展示了用手勢(shì)進(jìn)行回音是如何幫助學(xué)習(xí)者在具身的日常經(jīng)驗(yàn)和更學(xué)科性的科學(xué)概念之間建立關(guān)聯(lián)的。[8]與此類似,阿利巴利(Alibali)等人通過三個(gè)案例,展示了數(shù)學(xué)教師是如何通過手勢(shì)對(duì)學(xué)生的觀點(diǎn)進(jìn)行回音的。他們認(rèn)為,教師的手勢(shì)可以讓學(xué)生觀點(diǎn)里模糊、含混、指代不清的地方變得更加清晰、精確。[9]
大多數(shù)關(guān)于“回音”的研究都是在英語國家進(jìn)行的,關(guān)注的是以英語為主要語言的課堂(有少數(shù)研究是在雙語課堂上關(guān)注雙語教學(xué)中的“回音”),只有極少數(shù)的研究關(guān)注其他語言的“回音”話語,而關(guān)注中國課堂的研究則更為少見。一些中國課堂話語研究者在分析中提及了“回音”,雖然分析本身十分精彩,但“回音”話語本身并不是他們研究的焦點(diǎn)[10][11][12]。郁志珍和秦樂琦的學(xué)位論文都深入研究了中國課堂上的“回音”話語?;诟B?Forman)等人的概念框架,郁志珍將她所研究的小學(xué)科學(xué)課堂上的“回音”分為重復(fù)、改述、擴(kuò)展和宣告四類,并提煉出關(guān)聯(lián)教學(xué)內(nèi)容、操縱學(xué)生觀點(diǎn)立場(chǎng)、誘發(fā)學(xué)生進(jìn)一步回應(yīng)等功能。[13]秦樂琦通過更為細(xì)致的分析,將我國小學(xué)數(shù)學(xué)課堂上的“回音”分為歸納式、征詢式和評(píng)價(jià)式三類,且每一類下分別有三種具體的話語策略。[14]最近,任冰爾和孫麗麗將中國課堂上的“回音”分為試探式、轉(zhuǎn)播式、探索式和開放式四類,分別起到信息重組、靜態(tài)評(píng)價(jià)、動(dòng)態(tài)推進(jìn)和多向互動(dòng)的功能。[15]總的來說,雖然上述三項(xiàng)研究都對(duì)中國課堂上的“回音”做了規(guī)范、系統(tǒng)化的數(shù)據(jù)采集與分析,但它們都有一種“結(jié)構(gòu)化”的傾向,關(guān)心的更多是如何給案例分類,而缺少對(duì)每一個(gè)案例更為細(xì)致的解讀。這樣做雖然讓我們得以看到中國課堂“回音”的宏觀樣貌,給讀者以很大的啟發(fā),但在結(jié)構(gòu)的背后,這些“回音”和國外課堂上的“回音”究竟有何種差別,依然難以分辨。
較之以上文獻(xiàn),沈(Sum)和權(quán)(Kwon)對(duì)韓國課堂的研究與本文“非結(jié)構(gòu)化”的闡釋主義傾向更為相近。這兩位研究者基于韓國的儒家文化背景——尤其是“敬語”語言體系——探索一位資深教師在數(shù)學(xué)課堂上運(yùn)用回音的方式。作者認(rèn)為,與英語課堂上的回音相比,韓國課堂上的回音有幾個(gè)差異:第一,在轉(zhuǎn)述學(xué)生的話語時(shí),教師需注意敬語的變換,并往往用巧妙的方式消解了這些敬語;第二,韓國課堂是集體主義的,具有一種群體導(dǎo)向的世界觀(例如學(xué)生普遍習(xí)慣于齊聲應(yīng)答),所以教師必須把學(xué)生作為群體中的一員來處理,而不是作為個(gè)人來處理;第三,個(gè)人的觀點(diǎn)和論辯也是屬于整個(gè)群體的,那些用“我”開頭的陳述,實(shí)際上也在代表“我們”;第四,學(xué)生更愿意服從群體的想法,所以數(shù)學(xué)知識(shí)更容易被視為是群體或班級(jí)所共同建構(gòu)的。[16]值得注意的是,作者并未急于給他們所觀察到的“回音”分類或命名,而是更多的以描述的姿態(tài),記錄這位教師“回音”的種種特征。
在本文中,我運(yùn)用話語分析的方法探索中國課堂上的三個(gè)回音片段。不同于郁志珍等人的做法,我不打算(也不能夠)為“回音”分類。我想做的是盡可能細(xì)致地描述我所看到的課堂,并分析“話語何以發(fā)生”。我想通過這樣的分析表明兩點(diǎn):中國課堂上存在“回音”這一話語;但是,就這三個(gè)片段而言,它們與已有文獻(xiàn)中的“回音”都不一樣,有著細(xì)微的差別。和《如何呈現(xiàn)一場(chǎng)課堂互動(dòng)》中的案例一樣,本文的三個(gè)片段都來自上海市某初中的李老師(數(shù)據(jù)采集時(shí)的教齡為21年)所任教的生命科學(xué)課堂。對(duì)于每一個(gè)片段,我會(huì)首先簡(jiǎn)要描述其教學(xué)背景和情境,呈現(xiàn)其轉(zhuǎn)錄文本,然后對(duì)話語進(jìn)行分析。我的分析主要聚焦的問題是:李老師是怎樣進(jìn)行回音的?在隨后的討論部分,我會(huì)轉(zhuǎn)而探討以下問題:這些回音與已有文獻(xiàn)有何區(qū)別?這樣的分析意味著什么?
第一個(gè)片段來自2017年5月17日的一節(jié)課,教學(xué)內(nèi)容是滬教版《生命科學(xué)》八年級(jí)下冊(cè)的“生物的類群”一章的“微生物”一節(jié)。李老師在前一節(jié)課讓學(xué)生集體觀看了一段關(guān)于人經(jīng)歷感冒全過程的視頻。在本節(jié)課上,李老師組織學(xué)生們一起討論這段視頻,探究感冒是怎樣發(fā)生的。在討論的過程中,有一位女生提出了困惑:“這個(gè)片子里說感冒都是因?yàn)橛胁《?,那為什么我們?huì)說著涼了然后感冒了呢?”李老師認(rèn)為這是一個(gè)“很好的問題”,并對(duì)女生的觀點(diǎn)進(jìn)行了回音:“她說,不是片子告訴我們,生病的原因是有病毒進(jìn)入體內(nèi)嗎?那怎么著涼了會(huì)感冒呢?是不是?”隨后,他轉(zhuǎn)向全班,問道:“你們同意著涼了會(huì)感冒嗎?”接下來,有一位男生表達(dá)了他的觀點(diǎn),并與李老師發(fā)生了一段對(duì)話,如表2所示。
表2 “著涼了會(huì)感冒”片段轉(zhuǎn)錄文本
這位男生首先拋出了一個(gè)反問(01),李老師確認(rèn)其態(tài)度(02),得到了男生明確的回應(yīng):他不同意“著涼了會(huì)感冒”這一觀點(diǎn)(03)。李老師進(jìn)一步要求他為自己的觀點(diǎn)提供理由(04)。男生第一次提供的理由,從字面意義本身來說,是不夠貼切的,因?yàn)椤拔覜]怎么感冒過”(05)是一個(gè)寬泛的描述,和“著涼”并沒有直接的關(guān)系。李老師的下一個(gè)話輪以“就是”開頭,這可以被視為“也就是說”的縮略,是一個(gè)表示合理推斷的語言標(biāo)記,亦即,李老師的這句話是一個(gè)回音(06)。這個(gè)回音看似是在重復(fù)男生的觀點(diǎn),但多了一個(gè)元素:“著涼以后”。這一說法補(bǔ)上了“著涼”和“感冒”的時(shí)間關(guān)系,使其成為了一個(gè)可以用來反駁原觀點(diǎn)的論據(jù),即:我不同意著涼了會(huì)感冒,因?yàn)槲抑鴽鲆院鬀]怎么感冒過。男生肯定了教師這一糾正后的說法(07)。不過,從科學(xué)論辯的角度來看,這個(gè)論證依然有兩個(gè)缺陷:第一,就證據(jù)類型而言,屬于個(gè)人經(jīng)驗(yàn),科學(xué)性不強(qiáng);第二,就語氣而言,過于肯定和絕對(duì),沒有為可能的反駁留下進(jìn)一步論辯的空間。已有研究表明,模糊而留有余地的語氣是科學(xué)論證話語的顯著特點(diǎn)。[17]
李老師接下來的一次回音再一次幫助男生做出了糾正(08—09)。這一回音至少有五個(gè)細(xì)節(jié)值得我們注意。第一,李老師首先說“他的意思就是”,明確了這位男生對(duì)觀點(diǎn)的所有權(quán)(而不是自己在評(píng)價(jià)或修改他的觀點(diǎn))。第二,李老師用“我并不一定感冒”這一新的說法,在男生觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上引入了概率,從而弱化了原觀點(diǎn)的絕對(duì)性,做出了讓步,“著涼后并不一定會(huì)感冒”的論證力度比“我著涼之后沒感冒過”要強(qiáng),更能抵御反駁。第三,“而且很多時(shí)候不會(huì)感冒”是在“不一定會(huì)感冒”的基礎(chǔ)上,偏向于原觀點(diǎn)的“不會(huì)感冒”,這一補(bǔ)充又部分地支持了原觀點(diǎn)。第四,雖然李老師的回音里依然有“我”,但相比男生的原觀點(diǎn)(05,07),這一說法淡化了個(gè)人經(jīng)驗(yàn)的成分,更能被視為一種普遍化的陳述(例如,把李老師回音中的兩個(gè)“我”分別換成“某個(gè)人”和“這個(gè)人”,一樣念得通)。第五,李老師最后用“是這個(gè)意思嗎”這一附加問句,與“他的意思就是”呼應(yīng),重新界定了這個(gè)觀點(diǎn)的所有權(quán),并創(chuàng)造了下一個(gè)話輪,把評(píng)價(jià)的權(quán)利還給了男生。隨后,男生點(diǎn)頭,對(duì)李老師的“重復(fù)”表示了認(rèn)可(10)。
在這個(gè)片段中,李老師的話語到底是傳統(tǒng)的“引發(fā)—回應(yīng)—評(píng)價(jià)”(IRE),還是“回音”,似乎很難說。一方面,他的話語在結(jié)構(gòu)上確實(shí)具備“回音”的要素,而且看起來確實(shí)是在轉(zhuǎn)述。另一方面,比較轉(zhuǎn)述與原觀點(diǎn)的不同之處,李老師加以調(diào)整的地方,又恰恰是男生觀點(diǎn)的錯(cuò)漏之處,這種精確的改動(dòng),又起到了糾正的作用,而不僅僅是思維的引導(dǎo)和推進(jìn)。我認(rèn)為,這是一種介于轉(zhuǎn)述和糾正之間的獨(dú)特“回音”。
第二個(gè)片段來自于2017年3月9日的一節(jié)課,教學(xué)內(nèi)容是滬教版《生命科學(xué)》八年級(jí)下冊(cè)的“生物的類群”一章的“生物的分類”一節(jié)。為了讓學(xué)生理解林奈(C. von Linné)雙名命名法的由來,李老師設(shè)計(jì)了一個(gè)情境,讓學(xué)生討論不同語言和方言的人對(duì)“紅薯”這種食物的不同叫法,然后問道:“在日常生活中,對(duì)同一樣事物的叫法不同,尚且還行得通,但在科學(xué)上,必須有精確的命名,讓全球不同語言的人都能有效溝通,應(yīng)該怎樣命名才好呢?”有些學(xué)生立即提議,可以用英文,因?yàn)椤按蟛糠謬?的人)都會(huì)學(xué)習(xí)英文”,所以“大家多少都會(huì)知道一些”。但這個(gè)提議遭到了另一些學(xué)生的否定,他們認(rèn)為并非所有國家的人都會(huì)英文,或者能熟練使用英文。正在課堂陷入短暫沉默的時(shí)候,有一位男生提出了他的想法,如表3所示。
表3 “老板,你要不要”片段轉(zhuǎn)錄文本
在這個(gè)片段的開頭,男生三提出了“使用數(shù)字編號(hào)”的主張(01)。李老師首先復(fù)述了他的觀點(diǎn),隨即提出了一個(gè)問題:“怎么編碼?”(02)在這個(gè)問題的提示下,不少學(xué)生都對(duì)這一主張?zhí)岢隽艘勺h(05—07)。例如,男生四的回應(yīng)(“世界上那么多東西”)雖然不是一個(gè)完整的表述,但我們可以推測(cè)其意思是:世界上有那么多東西,用數(shù)字編號(hào)怎么編得過來?
對(duì)于此時(shí)課堂上出現(xiàn)的質(zhì)疑,李老師似乎沒有理會(huì),他用“好”肯定了男生三的發(fā)言(08)。他接下來的一句具備“也就是說”這一表示合理推斷的語言標(biāo)記,也具備“對(duì)不對(duì)”這一附加問句,從語言形式上看,完全符合回音的結(jié)構(gòu)。然而,“每一種生物都像有一個(gè)手機(jī)號(hào)一樣”和男生三之前的“使用數(shù)字編號(hào)”看似沒有意義上的直接關(guān)聯(lián),很難說是一種內(nèi)容的轉(zhuǎn)述。即使從語境來看,我們能夠理解這兩句話的聯(lián)系,從而將其視為回音,但這一回音的用意何在?男生三對(duì)李老師的回音給予了肯定回應(yīng)(09)。此處,值得留意的是,這個(gè)英文的“yes”透露出課堂上的氣氛是比較隨意的,學(xué)生和李老師的關(guān)系是比較親近的。
緊接著,李老師說道:“所以,老板,我有一串110120119,然后想賣給你,你要不要?”(10)這是一個(gè)非常特殊的回音形式。一方面,跟上一個(gè)回音一樣,它也有“所以”這個(gè)表示合理推斷的語言標(biāo)記,并以一個(gè)附加問句收尾(“你要不要”)。但另一方面,這一回音有幾個(gè)和已有研究不一樣的特征。第一,包裹在“所以”和“你要不要”之間的不是一個(gè)間接引語,而是一個(gè)直接引語(我們完全可以把中間的內(nèi)容加上雙引號(hào))。第二,這個(gè)直接引語以“老板”這一身份稱謂開頭,它標(biāo)記了一個(gè)重要的情境營造與轉(zhuǎn)化,它和課堂情境里的常見稱謂(如“老師”“家長(zhǎng)”“校長(zhǎng)”等)相隔太遠(yuǎn),以至于一旦出現(xiàn),所有參與者都知道接下來的話語將是一種暫時(shí)脫離于課堂情境之外的“劇本”。也就是說,“老板”構(gòu)成了一個(gè)岡佩爾茨(Gumperz)所說的“情境化線索”,幫助互動(dòng)參與者理解接下來將要發(fā)生什么[18]。就這個(gè)片段來說,“老板”營造的是一個(gè)買賣的情境,李老師扮演的是賣家的角色,要把某個(gè)商品賣給買家。第三,中間這句直接引語既不是對(duì)男生三觀點(diǎn)的轉(zhuǎn)述,也不是進(jìn)一步的解釋說明,而不妨說是這個(gè)劇本中的一句臺(tái)詞?!拔矣幸淮?10120119”是在把男生三的觀點(diǎn)(“使用數(shù)字編號(hào)”)表演出來,而這樣的表演給男生三的觀點(diǎn)加上了一層荒謬的色彩。尤其是,“110120119”并不是一串隨機(jī)的、無特定意義的數(shù)字,而是由所有人都熟知的三個(gè)急救電話號(hào)碼組成的。從巴赫金(Bakhtin)的文本理論來看,李老師是在引用一個(gè)更大的社會(huì)話語[19]。這樣的引用及其排列組合的形式,進(jìn)一步增強(qiáng)了這句臺(tái)詞的荒謬性。從李老師說完這句話之后很多學(xué)生的笑聲可以看出,課堂參與者都理解了這一表演,并被其荒謬逗笑了。第四,這一回音確實(shí)以附加問句結(jié)尾,但和經(jīng)典的回音結(jié)構(gòu)不同,李老師并非用“是不是”“對(duì)不對(duì)”等形式詢問學(xué)生對(duì)轉(zhuǎn)述是否準(zhǔn)確的意見,從而把評(píng)價(jià)的權(quán)利還給學(xué)生,而是停留在買賣的情境里,用“你要不要”將這場(chǎng)表演中的另一個(gè)角色——買家(“老板”)——賦予了學(xué)生;換言之,這個(gè)附加問句激活了學(xué)生的角色扮演。隨后,當(dāng)課堂上的某位男生回答“我不要”(12)的時(shí)候,這個(gè)回應(yīng)有了兩層含義:表面上,這是以買家的口吻表示“我不要買這串110120119”,但實(shí)際上,這也是以學(xué)生的口吻表示“我不同意使用數(shù)字編號(hào)的提議”。也就是說,這個(gè)回應(yīng)既是劇本的一部分、表演的一部分,同時(shí)也是課堂情境中針對(duì)正在討論的問題的態(tài)度性回應(yīng)。隨后,李老師又再次回音,用一個(gè)形式相同但更加冗長(zhǎng)的數(shù)字編碼(“110119119119120”),將這場(chǎng)表演的荒謬性表達(dá)得更為明顯(13)。這個(gè)回音同樣得到了全班學(xué)生的笑聲回應(yīng)(14)。
現(xiàn)在,回過頭來,我們就能夠理解李老師在這個(gè)片段中第一次回音的用意(08)?!懊恳环N生物都像有一個(gè)手機(jī)號(hào)一樣”從字面意義上看似與男生三的觀點(diǎn)沒有直接的關(guān)聯(lián),是一種過度的演繹,但它為李老師接下來的兩次回音做了鋪墊。從第一次回音,到第三次回音,李老師逐步營造出了一個(gè)臨時(shí)的劇場(chǎng),并把自己和學(xué)生置入其中,賦予了與課堂情境迥異的角色和劇本。
第三個(gè)片段來自于2017年3月23日的一節(jié)課,教學(xué)內(nèi)容是滬教版《生命科學(xué)》八年級(jí)上冊(cè)的“健康與疾病”一章的“認(rèn)識(shí)健康”一節(jié)?!度绾纬尸F(xiàn)一場(chǎng)課堂互動(dòng)》一文呈現(xiàn)了這個(gè)片段的完整轉(zhuǎn)錄文本。此處,我們將聚焦該片段的開頭部分,李老師向全班發(fā)問,如何讓自己處于健康的狀態(tài)。多位學(xué)生以自由回答的形式,提出自己的見解。這個(gè)時(shí)長(zhǎng)90秒鐘的片段如表4所示。
表4 “多讀魯迅小說”片段轉(zhuǎn)錄文本(基于杰弗森轉(zhuǎn)錄規(guī)則)
續(xù) 表
在這個(gè)片段中,圍繞“多讀魯迅小說”,課堂上出現(xiàn)了數(shù)次哄堂大笑的時(shí)刻(09, 14, 16, 18)。從正統(tǒng)的眼光來看,這是幾位學(xué)生的故意搗亂所致,這樣的玩笑對(duì)課堂秩序構(gòu)成了干擾。不過,李老師并沒有停下來對(duì)這樣的哄堂大笑進(jìn)行干預(yù),更沒有對(duì)搗亂的學(xué)生進(jìn)行“管理”。相反,課堂上笑聲最劇烈的一次,恰恰是在李老師提到“多讀魯迅小說”之后(16)。但是,在這次全班哄堂大笑后約45秒鐘,李老師再次主動(dòng)提到“多讀魯迅小說”(40—41),課堂上幾乎無人發(fā)笑了。如何理解這90秒鐘的課堂?具體來說,如何理解李老師的話語?如何理解課堂上的笑與不笑?
可能有讀者會(huì)說:“這還不簡(jiǎn)單嗎?由于這是一個(gè)教師邀請(qǐng)學(xué)生集思廣益、頭腦風(fēng)暴的情境,所以李老師選擇了未加干預(yù),不對(duì)課堂秩序進(jìn)行管理,而是對(duì)學(xué)生的搗亂進(jìn)行冷處理。這樣做不會(huì)中斷學(xué)生的發(fā)言。學(xué)生們最開始覺得這個(gè)玩笑很好笑,后來多說了幾次,也就沒那么好笑了,所以后來就不笑了。這是任何一個(gè)課堂上都有可能出現(xiàn)的、十分尋常普通的一個(gè)小插曲?!边@么說固然有一定的道理。從李老師多次的停頓(04, 12, 21, 28, 35, 37, 39, 45)可以看出,他確實(shí)是在期待更多的回應(yīng)。所以,插科打諢或許是可以容忍和忽略的。但是,“冷處理”的說法無法解釋為什么李老師自己會(huì)多次提到這一玩笑(15, 19, 40—41)。更關(guān)鍵的是,這個(gè)解釋有些宏觀,錯(cuò)過了這場(chǎng)互動(dòng)的精妙之處。
片段伊始,當(dāng)學(xué)生一說“多看一些對(duì)我們身體有益的東西”(07)時(shí),玩笑已經(jīng)開始,只是對(duì)我們這樣的局外人來說,處于模糊不清的狀態(tài)。當(dāng)李老師重復(fù)該說法時(shí),已經(jīng)有許多學(xué)生開始發(fā)笑(09)。我們無從得知李老師作為局內(nèi)人,此時(shí)是否已經(jīng)領(lǐng)會(huì)了玩笑的用意。無論是否領(lǐng)會(huì),李老師此時(shí)還是試圖補(bǔ)全學(xué)生一的意思,所以在2秒鐘的等待時(shí)間內(nèi),未能得到“能具體說嗎”的回應(yīng),他便用試探的口吻說“多看課文”(11),但并沒有學(xué)生接話。在2.5秒的沉默后,學(xué)生二接話說“魯迅小說”(13),這句話立刻引發(fā)了全班的大笑。
李老師接下來的這句話值得仔細(xì)琢磨。盡管沒有表示合理推斷的語言標(biāo)記,但從語義上看,這句話確實(shí)是對(duì)學(xué)生一和學(xué)生二的回答的轉(zhuǎn)述。李老師在做的是,把“多看一些對(duì)身體有益的東西”和“魯迅小說”結(jié)合在一起,形成了“多讀魯迅小說對(duì)健康有益”這一觀點(diǎn)。并且,雖然句末沒有附加問句,但李老師的語調(diào)上揚(yáng),依然是一種試探、問詢的口吻,從而為第四話輪留出了余地。這樣分析似乎已經(jīng)足夠,但我認(rèn)為這個(gè)回音還有一層含義:它所指向的第二話輪除了學(xué)生一(07)和學(xué)生二(13)之外,還有全班的笑聲(14)。此時(shí),李老師不可能沒有意識(shí)到這兩位學(xué)生在開玩笑,而面對(duì)全班的哄堂大笑,李老師依然“一本正經(jīng)”地合成并轉(zhuǎn)述了他們的觀點(diǎn),所以他同時(shí)“回”給全班的,還有這個(gè)玩笑的成分。正是這樣一句攜著玩笑成分的回音,經(jīng)由李老師這一權(quán)威之口說出,本身成為了玩笑的一部分,在那個(gè)瞬間創(chuàng)造出了巴赫金所說的“狂歡節(jié)”時(shí)刻[20],再次引發(fā)了全班更劇烈的的笑聲(16,18)。而之后的這些笑聲,恰恰可以被視為第四話輪,是學(xué)生用集體大笑“肯定地評(píng)價(jià)”了李老師對(duì)這一玩笑的主動(dòng)參與,“狂歡節(jié)”達(dá)到了高潮。
待笑聲逐漸消退后,李老師說“好”,再次開啟話輪(19)?!俺俗x魯迅能讓自己健康之外”一句,起到兩個(gè)作用。第一,順著此前的“狂歡節(jié)”,李老師把“多讀魯迅小說”確定為了一個(gè)合法的回應(yīng),(至少在表面上)沒有否認(rèn)學(xué)生一和學(xué)生二的貢獻(xiàn)。第二,在確定合法性的同時(shí),“除了……之外”的話語也明確地把這個(gè)玩笑置于一邊,宣布“狂歡節(jié)”開始的人(15),也在此時(shí)宣告“狂歡節(jié)”結(jié)束(19)。何以見得這是一種宣告?我們固然無法探知李老師的意圖,但從緊隨其后的反應(yīng)來看,此前肆無忌憚大笑的學(xué)生,此時(shí)只是捂嘴而笑,再也沒有大聲喧嘩(15)。這一反應(yīng)表明,對(duì)于互動(dòng)參與者來說,這句話確實(shí)起到了“收?qǐng)觥钡男Ч?。在此之后,學(xué)生們回到正題,紛紛提出自己對(duì)于“如何維持健康狀態(tài)”的看法。在一段密集的自由發(fā)言后,李老師用一個(gè)回音歸納學(xué)生們的意見(40—41)。此處,他再一次主動(dòng)提到了“多讀點(diǎn)魯迅小說”。與之前不同的是,全班只有一位學(xué)生發(fā)出笑聲;他的笑聲劇烈但短暫,笑完迅速捂上了嘴,眼睛望向之前在“狂歡節(jié)”里笑得最大聲的學(xué)生,而后者正在翻書,沒有任何反應(yīng)。這也再次印證,此刻大部分學(xué)生都已明白:“狂歡節(jié)”已經(jīng)落幕了。
上文分析了李老師課堂上的三個(gè)“回音”片段。即使只比較這三個(gè)片段,我們也能發(fā)現(xiàn),它們難以歸類,有著豐富而細(xì)微的差別。這些“回音”有共同點(diǎn)嗎?作為一個(gè)整體(如果可以暫且如此的話),它們和國外已有文獻(xiàn)中的“回音”有什么區(qū)別?這樣的分析又意味著什么?本節(jié)將嘗試討論這些問題。
在這三個(gè)片段中,李老師對(duì)學(xué)生回應(yīng)的處理每每都神似奧康納和邁克爾斯所界定的“回音”,但又有一些不同之處。例如,在“著涼了會(huì)感冒”中,李老師本人的觀點(diǎn)非常清晰地嵌于“回音”之中,使得他的話語介于轉(zhuǎn)述和糾正之間。學(xué)生一方面對(duì)知識(shí)的建構(gòu)有主動(dòng)權(quán)和所有權(quán),一方面又依然處于李老師的控制之下。又如,在“老板,你要不要”中,李老師的話語具有“回音”的基本結(jié)構(gòu),但在字面意義上完全擺脫了學(xué)生的原有觀點(diǎn),而營造出一個(gè)貌似與課堂無關(guān)的劇場(chǎng),通過角色扮演完成了理答的過程。相反,在“多讀魯迅小說”中,通過結(jié)構(gòu)精煉、時(shí)機(jī)精準(zhǔn)的“回音”,李老師加入學(xué)生的玩笑,創(chuàng)造出兩個(gè)平行發(fā)展的時(shí)空——常規(guī)教學(xué)的時(shí)空,以及巴赫金意義上的“狂歡節(jié)”時(shí)空——從而不動(dòng)聲色地消解了學(xué)生的“搗亂”。
三個(gè)片段的共同之處(至少)在于,它們都顯示出李老師在知識(shí)與情感,或者說效率與平等上達(dá)成的巧妙平衡。知識(shí)與情感的平衡在于,李老師的教學(xué)從來都不僅僅是為了知識(shí)的傳授或能力的培養(yǎng)。如果僅為知識(shí)的傳授,李老師完全可以采用傳統(tǒng)的“引發(fā)—回應(yīng)—評(píng)價(jià)”模式,讓學(xué)生習(xí)得已經(jīng)預(yù)設(shè)好的正確答案,或如經(jīng)典的“回音”結(jié)構(gòu)一樣,通過轉(zhuǎn)述學(xué)生的觀點(diǎn),不斷重塑學(xué)生與知識(shí)、學(xué)生與學(xué)生之間的關(guān)系,從而將他們引入合作、溝通、創(chuàng)造與批判性思維的世界。但在三個(gè)片段中,李老師總是將課堂上的情感氛圍、他與學(xué)生的社會(huì)關(guān)系也納入教學(xué)之中,例如在“著涼了會(huì)感冒”中維系學(xué)生的面子,又如在“多讀魯迅小說”中維持課堂上的融洽氛圍。效率與平等的平衡在于,盡管密集地使用“回音”話語,將課堂的主動(dòng)權(quán)和知識(shí)的所有權(quán)“還給”學(xué)生,高度容忍學(xué)生的玩笑,甚至主動(dòng)調(diào)侃,在劇場(chǎng)中“表演”,但李老師的課堂依然推進(jìn)迅速,有條不紊,在有限的課時(shí)中高效地完成教學(xué)任務(wù),而不像國外許多“回音”彌漫的課堂,師生往往會(huì)長(zhǎng)時(shí)間地討論某個(gè)在我們眼中或許不值得浪費(fèi)工夫的知識(shí)點(diǎn)。
這樣的課堂互動(dòng)顯示出李老師所代表的中國教師的教學(xué)智慧。在中國的教育文化與實(shí)踐中,知、情、意往往是統(tǒng)一而通融,而不是分裂的;“做事”與“成人”往往是合二為一的。[21][22]所以,相較于西方的教師,我國的教師會(huì)更加關(guān)注教學(xué)中的情感維度。埃里克森(Erickson)將學(xué)習(xí)定義為一種“同意的政治”——教學(xué)的達(dá)成,首先需要學(xué)生從情感上同意教師教自己,否則一切都是白搭。[23]麥克德莫特(McDermott)指出,社會(huì)關(guān)系是學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。[24]李老師或許并不認(rèn)識(shí)埃里克森和麥克德莫特,更不知道他們的理論,但這些道理早已深植在他的教學(xué)信念與實(shí)踐之中。
或許有讀者會(huì)產(chǎn)生這樣的質(zhì)疑:你口口聲聲說要“展現(xiàn)出中國課堂‘枝蔓叢生’的精致、精巧與精妙”,但你自己分析起中國課堂,引用的不依舊是奧康納、邁克爾斯、巴赫金云云嗎?這算什么“中國經(jīng)驗(yàn)”“中國故事”呢?實(shí)話實(shí)說,這個(gè)問題也困擾著我。最簡(jiǎn)單同時(shí)也看似坦誠的回應(yīng)可能是:的確,這樣的引用暴露出我對(duì)中國本土理論——尤其是中國哲學(xué)——了解之匱乏,應(yīng)該多多補(bǔ)課,努力(只)用中國理論解釋中國實(shí)踐??墒牵@樣可能嗎?這樣就夠了嗎?我還沒有答案。
不過,在想象我會(huì)如何與篇首提到的那些提出疑問的教師交流本文的時(shí)候,我產(chǎn)生了一些新的想法。從前,當(dāng)我們看到一個(gè)類似于“回音”這樣的概念的時(shí)候,我們的反應(yīng)可能是:這個(gè)東西好!中國課堂上有嗎?我們?cè)谥袊恼n堂上尋找一個(gè)舶來之物。如果有,皆大歡喜;如果沒有,那么我們也要有。這種“尋找—補(bǔ)短”的模式往往給教師帶來了短暫的興奮和長(zhǎng)久的困惑與疲憊。本文提出另一種“透視—取長(zhǎng)”的模式。也就是說,雖然不需要避諱使用舶來的概念或理論,但我們并不是在中國課堂上尋找它們的蹤跡,而是以它們?yōu)槔忡R,透過它們來重新審視中國課堂,看見之前看不到或看不清的現(xiàn)象。通過“回音”的透視,我發(fā)現(xiàn),李老師早就在不了解“回音”概念的情況下,熟練地運(yùn)用這一話語,并且有著自己豐富的創(chuàng)造。他的話語實(shí)踐,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出奧康納和邁克爾斯的理論所涉獵的范圍,體現(xiàn)出獨(dú)特的中國智慧。我相信,透過其他的概念和理論,我們會(huì)看見更多樣、更多彩的中國教育實(shí)踐。
在本文的寫作過程中,我意識(shí)到“講好中國教育故事”的另一重挑戰(zhàn),以及它所另辟的蹊徑,那就是概念轉(zhuǎn)譯的問題。2016年與劉暢博士一起撰寫《課堂話語如何影響學(xué)習(xí)——基于美國課堂話語實(shí)證研究的述評(píng)》一文時(shí),我們?cè)谧约旱膶懽髦谐醮螌ⅰ皉evoicing”譯為“回音”。[25]我們當(dāng)時(shí)采取的主要是直譯的思路:將“re-”這一前綴譯為“回”,將“voicing”譯為“音”,而“回音”二字剛好本就是一個(gè)常見詞匯,不會(huì)過于怪異或拗口。直到很久之后,我才發(fā)現(xiàn)這或許不是一個(gè)適切的譯法,因?yàn)椤皉evoicing”本身是一個(gè)動(dòng)詞的進(jìn)行時(shí)形式,“revoice”是可以當(dāng)動(dòng)詞使用的,而“回音”是一個(gè)名詞。在中文里,我們可以說,甲“回答”“回復(fù)”或“回應(yīng)”了乙;在口語中,我們也可以簡(jiǎn)略地說,甲“回”了乙或者“你回她電話了嗎”。但若說甲“回音”了乙,便很拗口,不是一種慣常的中文表達(dá)。我們的譯法和原文之間是存在裂隙的。
但是,把概念從一種語言轉(zhuǎn)譯到另一種語言的過程,往往也是一個(gè)重新創(chuàng)造的過程(盡管作者當(dāng)時(shí)可能是無意識(shí)的)。我現(xiàn)在才意識(shí)到,“回音”恰恰比“revoicing”更能貼合李老師的話語實(shí)踐。因?yàn)椤盎匾簟北旧砭吞N(yùn)含了兩個(gè)聲音:原本的聲音,以及回響的聲音。兩種聲音之間的關(guān)系,而不僅僅是其中某個(gè)聲音,是這個(gè)中文概念傳達(dá)的意義。正如李老師與學(xué)生之間的關(guān)系,始終是他的課堂上滋養(yǎng)著教學(xué)過程的一條潛流,無法忽視。更有意思的是,在關(guān)于“回音”的中文文獻(xiàn)中,我看到了許多來自中小學(xué)教師的作品。這些作者完全沒有引用奧康納和邁克爾斯,他們絲毫不是在“revoicing”的意義上使用這個(gè)詞的。然而,“回音”在他們那里,恰恰是一個(gè)情感性、關(guān)系性的詞匯,如“愛的回音”[26]、“心靈的回音”[27]、“感受的回音”[28],等等。這種巧合的背后,是概念轉(zhuǎn)譯這項(xiàng)工作為理論本土化——或者說,在地理論發(fā)展——所帶來的生機(jī)。
本文不是一篇完整的實(shí)證研究報(bào)告,同時(shí),我也既不認(rèn)為它是一次成熟的方法論探索,更不認(rèn)為它是一個(gè)關(guān)于“講述中國課堂故事”的完美示范。事實(shí)上,細(xì)心的讀者會(huì)發(fā)現(xiàn),相對(duì)來說,我對(duì)于這些片段本身所做的話語分析更加充分,而對(duì)于這些分析的討論則是捉襟見肘。這是因?yàn)?,雖然這些片段已經(jīng)看過成百上千遍,我依然不覺得自己完全悟到了其中的奧妙,我對(duì)它們的理解依然是“搖搖晃晃”的,只能算是一些暫時(shí)性的想法。
我希望讀者將本文視為一封邀請(qǐng)函。通過本文,我期待讀者看到,即使在課時(shí)緊張、班額大、考試壓力大的中國課堂上,我們的教師也能夠創(chuàng)造出精妙而富有教學(xué)智慧的“回音”,促進(jìn)學(xué)生的課堂參與和學(xué)習(xí)。這些“回音”(以及其他的話語實(shí)踐)和已有文獻(xiàn)所討論的形態(tài)有細(xì)微的差別,而這樣的細(xì)微所引向的,是中國教育文化與實(shí)踐的無限廣大。最后,回到篇首的問題,我的想法是,這些細(xì)微的差別就是“枝蔓叢生”,而觀察、描述和分析這些差別,從而向中國教育的無限廣大敞開,就是值得課堂研究者盡最大努力去做的。